Mrs Browns Boys 5×2

1
00:00:10,360 --> 00:00:12,079
Sra. Brown Gackles

2
00:00:12,080 --> 00:00:15,999
Locutor: senhoras e senhores,
Bem -vindo aos meninos da sra. Brown!

3
00:00:16,000 --> 00:00:18,719
♪ ela é a sra. Brown ♪ Agnes

4
00:00:18,720 --> 00:00:21,799
♪ Essa é a Sra. Brown ♪ Agnes

5
00:00:21,800 --> 00:00:24,520
♪ Nossa Sra. Brown. ♪

6
00:00:29,680 --> 00:00:31,799
Ela grunhe

7
00:00:31,800 --> 00:00:33,520
Ela geme

8
00:00:35,920 --> 00:00:38,319
Olá, campistas!

9
00:00:38,320 --> 00:00:40,839
Como costumavam dizer em Hi-de-hi!

10
00:00:40,840 --> 00:00:43,439
Hi-de-hi!, Você sabe, foi uma comédia

11
00:00:43,440 --> 00:00:46,520
Baseado em Maplins Holiday ...
Oh, isso não importa.

12
00:00:48,240 --> 00:00:50,999
Nós nunca tivemos um feriado real
Quando eu era criança.

13
00:00:51,000 --> 00:00:52,599
Audiência: aww!

14
00:00:52,600 --> 00:00:53,919
Não podíamos pagar.

15
00:00:53,920 --> 00:00:56,960
Veja bem, meu pai investiu
Todo o seu dinheiro em cavalos doentes.

16
00:00:58,600 --> 00:01:01,520
Ele não sabia que eles estavam doentes
Na época, ele os apoiou.

17
00:01:03,480 --> 00:01:05,679
Não, não, não tivemos nada, graças a ele.

18
00:01:05,680 --> 00:01:08,199
Mesmo no horário da Comunhão,

19
00:01:08,200 --> 00:01:10,199
Todas as meninas tinham vestidos brancos.

20
00:01:10,200 --> 00:01:13,879
Meu? Eu tenho um véu, e ele me deixou
Olhe pela janela.

21
00:01:13,880 --> 00:01:15,359
MM ...

22
00:01:15,360 --> 00:01:17,119
Tudo o que eu tinha era de mãos dadas.
Audiência: aww!

23
00:01:17,120 --> 00:01:21,279
Eu era a única garota no meu balé
classe com botas de futebol.

24
00:01:21,280 --> 00:01:23,719
Olá, Sra. Brown, estou apenas saindo.

25
00:01:23,720 --> 00:01:26,519
Oh, olá, Dr. Flynn. Eu não sabia
Ele estava caído para um check -up.

26
00:01:26,520 --> 00:01:29,119
Não, eu estava apenas entrando
Alguns panfletos para o avô

27
00:01:29,120 --> 00:01:31,759
que ele me perguntou sobre casas.

28
00:01:31,760 --> 00:01:34,799
Oh, casas funerárias. Está ficando
até aquele momento, tudo bem.

29
00:01:34,800 --> 00:01:37,599
Agora, o que fazemos é que o deixamos
Escolha o melhor caixão que pode,

30
00:01:37,600 --> 00:01:40,999
E vamos enterrá -lo em uma caixa de papelão.

31
00:01:41,000 --> 00:01:43,599
Não são casas funerárias, casas de repouso.

32
00:01:43,600 --> 00:01:45,319
Casas de cuidados?

33
00:01:45,320 --> 00:01:47,199
Sim. Alguns adoráveis.

34
00:01:47,200 --> 00:01:49,199
Mas tenho certeza que ele vai escolher
O que é certo para ele.

35
00:01:49,200 --> 00:01:51,959
Tenho certeza que ele vai. Certo, estou desligado.

36
00:01:51,960 --> 00:01:54,200
Sim, vejo você, Dr. Flynn.

37
00:01:56,440 --> 00:01:59,119
Você está bem, avô? Estou bem.

38
00:01:59,120 --> 00:02:00,679
Audiência: aww!

39
00:02:00,680 --> 00:02:02,040
Você está aqui, Agnes?

40
00:02:03,440 --> 00:02:05,559
Você quer uma xícara de chá?

41
00:02:05,560 --> 00:02:07,799
Não se isso vai te deprimir.

42
00:02:07,800 --> 00:02:10,199
Não, não é ...
Você quer querer um ou não?

43
00:02:10,200 --> 00:02:12,839
Sim. Eu tive que sair de casa.

44
00:02:12,840 --> 00:02:15,999
Meu enzo está consertando sua moto -
na cozinha.

45
00:02:16,000 --> 00:02:18,839
Por que você o chamou de Enzo?
Seu pai era italiano?

46
00:02:18,840 --> 00:02:21,240
Eu não sei, ele me pagou em Sterling.

47
00:02:23,640 --> 00:02:26,159
Lembro -me de pensar,
"Esse é o fim, então ..."

48
00:02:26,160 --> 00:02:28,439
Então eu o chamei de enzo!

49
00:02:28,440 --> 00:02:31,680
Bem, eu não vou te perguntar
Sobre o seu filho mais novo, Little Willy.

50
00:02:33,040 --> 00:02:35,519
Eu adoraria te dizer
É uma história lo-o-o-engate.

51
00:02:35,520 --> 00:02:37,200
Mas não é.

52
00:02:38,840 --> 00:02:41,159
Como estão você? Como você está, Winnie?

53
00:02:41,160 --> 00:02:44,039
Xícara de chá, Agnes, por favor. Chegando.

54
00:02:44,040 --> 00:02:46,519
Winnie, eu te vi
na vila esta manhã

55
00:02:46,520 --> 00:02:48,159
Saindo da loja de piadas?

56
00:02:48,160 --> 00:02:50,559
Sim. Estou exausta.

57
00:02:50,560 --> 00:02:52,639
Eu tenho procurado a manhã toda
para uma fantasia.

58
00:02:52,640 --> 00:02:54,359
Uma fantasia? Para que?

59
00:02:54,360 --> 00:02:57,399
Para o padre Damien
coisinha anual, você sabe,

60
00:02:57,400 --> 00:03:00,359
Estrelas de Finglas.
Então, que fantasia você escolheu?

61
00:03:00,360 --> 00:03:02,999
Não estou dizendo! É uma surpresa.

62
00:03:03,000 --> 00:03:06,479
Qual é o seu talento? Representação. Oh!

63
00:03:06,480 --> 00:03:08,440
Você deve tentar se passar por um humano.

64
00:03:10,680 --> 00:03:12,599
É uma surpresa.

65
00:03:12,600 --> 00:03:14,519
Estou ansioso para vê -lo, então.

66
00:03:14,520 --> 00:03:16,079
Passarinho? Sim?

67
00:03:16,080 --> 00:03:19,759
Grandad mencionou qualquer coisa para você
sobre casas de repouso? Não, por quê?

68
00:03:19,760 --> 00:03:21,479
Nada, só de pensar.

69
00:03:21,480 --> 00:03:25,479
Minha mãe estava em uma casa de repouso,
Agnes, e ela adorou lá.

70
00:03:25,480 --> 00:03:27,679
Eu nunca a vi tão feliz.

71
00:03:27,680 --> 00:03:29,759
Sim, foi lindo.

72
00:03:29,760 --> 00:03:31,559
Linda, sim.

73
00:03:31,560 --> 00:03:33,519
Certo, ok. Vejo você.

74
00:03:33,520 --> 00:03:36,360
Vejo você, passarinho. Vejo você, passarinho.
Vejo você, avô!

75
00:03:40,080 --> 00:03:42,959
Oh, olá, Sra. Nicholson! Passarinho.

76
00:03:42,960 --> 00:03:46,199
Ela está na cozinha. Como sempre.

77
00:03:46,200 --> 00:03:47,879
Manhã, Agnes.

78
00:03:47,880 --> 00:03:50,439
Sim, olá, Hilliary. Er ...

79
00:03:50,440 --> 00:03:52,879
Sente -se.

80
00:03:52,880 --> 00:03:55,759
Manhã, Hillary. Sim.

81
00:03:55,760 --> 00:03:58,639
Estou aqui em uma missão importante.
Você quer chá?

82
00:03:58,640 --> 00:04:01,280
Você tem algo de ervas?
Eu shampoo.

83
00:04:03,920 --> 00:04:05,519
Não, obrigado.

84
00:04:05,520 --> 00:04:08,119
Então, estou montando uma petição,

85
00:04:08,120 --> 00:04:10,239
E eu gostaria de obter sua assinatura.

86
00:04:10,240 --> 00:04:12,959
Do que se trata? Bem, é uma demanda ...

87
00:04:12,960 --> 00:04:15,559
... sobre a planta de esgoto.
Que tal?

88
00:04:15,560 --> 00:04:17,279
Isso fede.

89
00:04:17,280 --> 00:04:19,679
Estou chocado!

90
00:04:19,680 --> 00:04:21,679
Uma planta de esgoto que fede?

91
00:04:21,680 --> 00:04:23,559
Mas não há razão para isso.

92
00:04:23,560 --> 00:04:25,479
Existem maneiras de reduzir o ...

93
00:04:25,480 --> 00:04:28,119
.. vamos dizer emissões,
que não estão sendo implementados

94
00:04:28,120 --> 00:04:29,839
em nossa planta local.

95
00:04:29,840 --> 00:04:33,839
Vou assinar, mas eu conheço o conselho
dirá isso, assim como você,

96
00:04:33,840 --> 00:04:35,840
Está cheio de merda.

97
00:04:42,320 --> 00:04:44,319
Cathy, há algo
incomodando sua mãe?

98
00:04:44,320 --> 00:04:47,239
Não que eu saiba, pai. Ela fez
Diga que ela estava preocupada com o avô

99
00:04:47,240 --> 00:04:49,919
Porque ele não está comendo. Ela deveria
Faça o que minha mãe costumava fazer.

100
00:04:49,920 --> 00:04:51,999
Ela pegava uma colher de comida e iria,

101
00:04:52,000 --> 00:04:54,319
"O trem está chegando!
Chug-a-chugga, Chug-a-chugga!

102
00:04:54,320 --> 00:04:56,719
"Choo-choo! Choo-choo!"

103
00:04:56,720 --> 00:04:59,239
E você comeria sua comida?
Oh, você teria que, Cathy,

104
00:04:59,240 --> 00:05:02,560
Caso contrário, ela não
desamarre você das trilhas. Parar!

105
00:05:04,880 --> 00:05:07,040
Sim, sim, aqui está o detetive de Shite.

106
00:05:08,760 --> 00:05:11,199
Inspetor Pooseau.

107
00:05:11,200 --> 00:05:14,199
Bem, senhoras, eu tenho Vox Populi.

108
00:05:14,200 --> 00:05:17,760
Oh bom, bem, continue usando o creme
duas vezes por dia.

109
00:05:19,040 --> 00:05:21,279
É latim, querido, "voz do povo",

110
00:05:21,280 --> 00:05:22,839
As pessoas falaram.

111
00:05:22,840 --> 00:05:25,439
E o que diz Vox Popu-Lilo?

112
00:05:25,440 --> 00:05:29,079
Minha peti

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *