Mrs Browns Boys 5×1

1
00:00:02,000 --> 00:00:07,880
Este programa contém
linguagem forte e humor adulto

2
00:00:10,440 --> 00:00:11,799
Sra. Brown Gackles

3
00:00:11,800 --> 00:00:15,679
Locutor: senhoras e senhores,
Bem -vindo aos meninos da sra. Brown!

4
00:00:15,680 --> 00:00:17,599
♪ ela é Sra. Brown

5
00:00:17,600 --> 00:00:18,759
♪ Agnes

6
00:00:18,760 --> 00:00:20,399
♪ Essa é a Sra. Brown

7
00:00:20,400 --> 00:00:21,879
♪ Agnes

8
00:00:21,880 --> 00:00:23,680
♪ Nossa Sra. Brown. ♪

9
00:00:25,320 --> 00:00:26,919
Olá.

10
00:00:26,920 --> 00:00:28,319
A lâmpada se foi nesta lâmpada,

11
00:00:28,320 --> 00:00:29,559
Então eu substituí.

12
00:00:29,560 --> 00:00:30,759
Agora eu posso ver o quão sujo

13
00:00:30,760 --> 00:00:32,359
Eu feckin 'quadros são.

14
00:00:32,360 --> 00:00:33,559
Ela ri

15
00:00:33,560 --> 00:00:36,439
Não é incrível
Como uma coisinha você faz

16
00:00:36,440 --> 00:00:38,280
leva a outra grande coisa?

17
00:00:39,520 --> 00:00:40,719
Ela suspira

18
00:00:40,720 --> 00:00:42,000
Veja o que eu quero dizer?!

19
00:00:43,480 --> 00:00:45,440
Sim, eu sei como consertar isso.

20
00:00:48,560 --> 00:00:49,759
Feito.

21
00:00:49,760 --> 00:00:51,479
Avô, posso pegar alguma coisa para você?

22
00:00:51,480 --> 00:00:52,519
Não.

23
00:00:52,520 --> 00:00:54,199
Vou dar um bom banho quente para você.

24
00:00:54,200 --> 00:00:56,079
Deixe -me em paz.

25
00:00:56,080 --> 00:00:57,519
Ele não é ele mesmo.

26
00:00:57,520 --> 00:00:59,000
Audiência: Aw.

27
00:01:00,600 --> 00:01:03,239
Ele não saiu de
Aquela cadeira por duas semanas.

28
00:01:03,240 --> 00:01:05,039
Está tudo bem para você -
Você só tem que olhar para ele.

29
00:01:05,040 --> 00:01:06,800
Eu tenho que suportar o cheiro de Buckin.

30
00:01:10,200 --> 00:01:11,399
Olá, mamãe.

31
00:01:11,400 --> 00:01:12,560
Buckin '"Mummy"?

32
00:01:13,560 --> 00:01:15,239
Pergunte -me como foi o meu dia.

33
00:01:15,240 --> 00:01:16,999
Cathy, não tenho tempo para jogos.

34
00:01:17,000 --> 00:01:18,559
A casa tem uma infecção fúngica,

35
00:01:18,560 --> 00:01:20,479
E acho que o avô é paciente zero.

36
00:01:20,480 --> 00:01:22,439
Apenas me pergunte, mamãe.

37
00:01:22,440 --> 00:01:24,519
Cathy, o que é essa porcaria de múmia?

38
00:01:24,520 --> 00:01:26,199
Eu respondo a muitas coisas -

39
00:01:26,200 --> 00:01:28,359
Mamãe, mamãe, vovó ...

40
00:01:28,360 --> 00:01:29,520
Ma! Que.

41
00:01:30,720 --> 00:01:32,799
Mas nunca mamãe.

42
00:01:32,800 --> 00:01:34,320
Espere até eu te dar uma risada.

43
00:01:35,400 --> 00:01:36,839
O que é isso, Dermot?

44
00:01:36,840 --> 00:01:38,799
Amigo meu está olhando
para iniciar um negócio.

45
00:01:38,800 --> 00:01:41,319
Quer que eu invista.
Esse é o plano de negócios dele.

46
00:01:41,320 --> 00:01:43,159
Er, mamãe?

47
00:01:43,160 --> 00:01:45,159
Você nunca me perguntou
Por que meu dia foi incrível.

48
00:01:45,160 --> 00:01:48,439
Er, Cathy, porque eu já sei o porquê.

49
00:01:48,440 --> 00:01:49,879
Você conheceu um homem.

50
00:01:49,880 --> 00:01:51,039
Whoop-a-Dee-Doo.

51
00:01:51,040 --> 00:01:52,279
Eles riem

52
00:01:52,280 --> 00:01:53,999
Como você poderia saber disso?

53
00:01:54,000 --> 00:01:55,759
Porque você está infeliz
na maioria das vezes

54
00:01:55,760 --> 00:01:57,959
E quando você não está infeliz,
É porque você conheceu um homem.

55
00:01:57,960 --> 00:02:00,999
Uau. Bem, isso é adorável, obrigado.

56
00:02:01,000 --> 00:02:02,479
É a verdade, Cathy.

57
00:02:02,480 --> 00:02:04,799
Oh, ele vai ser a resposta
Para todos os seus problemas,

58
00:02:04,800 --> 00:02:07,079
E você planeja sua vida juntos.

59
00:02:07,080 --> 00:02:09,839
E então ele vai bombear você
E ele vai despejar você.

60
00:02:09,840 --> 00:02:11,959
E todos teremos que ouvir
para Enya por um mês

61
00:02:11,960 --> 00:02:15,000
Enquanto você sobrevive em
Uma dieta de sorvete e vingança.

62
00:02:16,840 --> 00:02:18,840
O nome dele é Roger.

63
00:02:20,440 --> 00:02:22,599
RISADA

64
00:02:22,600 --> 00:02:24,400
Roger The Buckin 'Dodger.

65
00:02:25,720 --> 00:02:26,879
Assim que ele recebe o que quer,

66
00:02:26,880 --> 00:02:28,359
Ele vai ir para as colinas.

67
00:02:28,360 --> 00:02:30,719
Mm-hm. Não é assim, mamãe.

68
00:02:30,720 --> 00:02:31,959
Nunca é, Cathy,

69
00:02:31,960 --> 00:02:34,040
Até que eles te levam nas costas
de um Ford Cortina ...

70
00:02:35,360 --> 00:02:36,919
..e eles te duffam!

71
00:02:36,920 --> 00:02:38,759
E então de repente,
antes que você perceba,

72
00:02:38,760 --> 00:02:40,039
Você está voltando para casa na chuva

73
00:02:40,040 --> 00:02:42,279
com sua calcinha no bolso e ...

74
00:02:42,280 --> 00:02:43,520
E sem sapatos.

75
00:02:45,840 --> 00:02:48,439
Eu não conhecia papai
dirigiu um Ford Cortina.

76
00:02:48,440 --> 00:02:51,439
Cale a boca, Dermot.
Eu estava falando hipoteticamente.

77
00:02:51,440 --> 00:02:53,999
Roger e eu vamos ser
colegas de trabalho.

78
00:02:54,000 --> 00:02:55,519
Oh, pare de dizer colegas, Cathy.

79
00:02:55,520 --> 00:02:57,199
Você acabou de conhecer o homem

80
00:02:57,200 --> 00:02:59,999
E de repente,
Você mudou, você é diferente.

81
00:03:00,000 --> 00:03:01,519
Você está falando diferente.

82
00:03:01,520 --> 00:03:04,239
Bem, Roger quer obter
em cima da minha dicção.

83
00:03:04,240 --> 00:03:06,160
RISADA

84
00:03:10,720 --> 00:03:13,839
Contanto que você não suba no topo
de sua dicção.

85
00:03:13,840 --> 00:03:15,639
Você sabe o que?

86
00:03:15,640 --> 00:03:17,199
Esqueça. Esqueça o quê?

87
00:03:17,200 --> 00:03:19,240
Do que estávamos falando? Argh!

88
00:03:20,480 --> 00:03:22,999
Então, MA, a proposta - gás, não é?

89
00:03:23,000 --> 00:03:25,839
Ah, eu gosto, Dermot.
Muito bem, Buster.

90
00:03:25,840 --> 00:03:27,319
Como você sabia que era dele?

91
00:03:27,320 --> 00:03:28,800
Os giz de cera eram uma oferta.

92
00:03:30,280 --> 00:03:31,559
Obrigado, Sra. Brown.

93
00:03:31,560 --> 00:03:33,239
Dermo acha que é estúpido.

94
00:03:33,240 --> 00:03:36,199
Ninguém vai pagar para
Faça com que seu cachorro andasse, Buster.

95
00:03:36,200 --> 00:03:38,479
Eu faria se ainda tivesse um cachorro.

96
00:03:38,480 --> 00:03:40,239
Dermot, as pessoas estão muito ocupadas hoje em dia

97
00:03:40,240 --> 00:03:42,679
estar dando seus cães
exercícios adequados.

98
00:03:42,680 --> 00:03:44,559
Foi o que eu disse, ha-ha!

99
00:03:44,560 --> 00:03:47,079
Bem, você já tem um emprego, comigo.

100
00:03:47,080 --> 00:03:49,519
Por acaso eu sei uma coisa
ou dois sobre negócios, Buster,

101
00:03:49,520 --> 00:03:50,839
E por esse motivo, estou fora.

102
00:03:50,840 --> 00:03:52,199
Audiência: Aw.

103
00:03:52,200 --> 00:03:55,119
Por acaso eu sei uma coisa
ou dois sobre negócios também,

104
00:03:55,120 --> 00:03:58,319
E por esse motivo, Buster,
Vou fazer de você uma oferta.

105
00:03:58,320 --> 00:03:59,839
25% e eu estou dentro.

106
00:03:59,840 --> 00:04:03,319
Sim! Oh, muito obrigado, Sra. Brown.

107
00:04:03,320 --> 00:04:04,599
Você não está falando sério, mãe?

108
00:04:04,600 --> 00:04:07,239
Estou falando sério, Dermot.
Eu acho que é genial.

109
00:04:07,240 --> 00:04:09,359
Ha-ha! Ouça isso, Dermo? Eu sou um gênio!

110
00:04:09,360 --> 00:04:11,079
Eu não disse isso. Eu não disse isso.

111
00:04:11,080 --> 00:04:12,799
Então é assim que Einstein se sentiu.

112
00:04:12,800 --> 00:04:14,560
E é igual ao MC ...

113
00:04:15,640 --> 00:04:16,999
..Martelo.

114
00:04:17,000 --> 00:04:18,360
RISADA

115
00:04:24,760 --> 00:04:26,479
Cathy parece em ótima forma lá.

116
00:04:26,480 --> 00:04:30,199
Sim, bem, veremos quando isso
Roger Bella a despeja. Ha-ha, ha.

117
00:04:30,200 --> 00:04:32,439
Embora ela insista
É diferente desta vez.

118
00:04:32,440 --> 00:04:34,519
Mas é? Aparentemente.

119
00:04:34,520 --> 00:04:36,279
É diferente, mamãe.

120
00:04:36,280 --> 00:04:38,999
Roger está procurando explorar
uma lacuna no mercado.

121
00:04:39,000 --> 00:04:41,399

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *