1 00:00:02,000 --> 00:00:07,880 Este programa contém linguagem forte e humor adulto 2 00:00:10,440 --> 00:00:11,799 Sra. Brown Gackles 3 00:00:11,800 --> 00:00:15,679 Locutor: senhoras e senhores, Bem -vindo aos meninos da sra. Brown! 4 00:00:15,680 --> 00:00:17,599 ♪ ela é Sra. Brown 5 00:00:17,600 --> 00:00:18,759 ♪ Agnes 6 00:00:18,760 --> 00:00:20,399 ♪ Essa é a Sra. Brown 7 00:00:20,400 --> 00:00:21,879 ♪ Agnes 8 00:00:21,880 --> 00:00:23,680 ♪ Nossa Sra. Brown. ♪ 9 00:00:25,320 --> 00:00:26,919 Olá. 10 00:00:26,920 --> 00:00:28,319 A lâmpada se foi nesta lâmpada, 11 00:00:28,320 --> 00:00:29,559 Então eu substituí. 12 00:00:29,560 --> 00:00:30,759 Agora eu posso ver o quão sujo 13 00:00:30,760 --> 00:00:32,359 Eu feckin 'quadros são. 14 00:00:32,360 --> 00:00:33,559 Ela ri 15 00:00:33,560 --> 00:00:36,439 Não é incrível Como uma coisinha você faz 16 00:00:36,440 --> 00:00:38,280 leva a outra grande coisa? 17 00:00:39,520 --> 00:00:40,719 Ela suspira 18 00:00:40,720 --> 00:00:42,000 Veja o que eu quero dizer?! 19 00:00:43,480 --> 00:00:45,440 Sim, eu sei como consertar isso. 20 00:00:48,560 --> 00:00:49,759 Feito. 21 00:00:49,760 --> 00:00:51,479 Avô, posso pegar alguma coisa para você? 22 00:00:51,480 --> 00:00:52,519 Não. 23 00:00:52,520 --> 00:00:54,199 Vou dar um bom banho quente para você. 24 00:00:54,200 --> 00:00:56,079 Deixe -me em paz. 25 00:00:56,080 --> 00:00:57,519 Ele não é ele mesmo. 26 00:00:57,520 --> 00:00:59,000 Audiência: Aw. 27 00:01:00,600 --> 00:01:03,239 Ele não saiu de Aquela cadeira por duas semanas. 28 00:01:03,240 --> 00:01:05,039 Está tudo bem para você - Você só tem que olhar para ele. 29 00:01:05,040 --> 00:01:06,800 Eu tenho que suportar o cheiro de Buckin. 30 00:01:10,200 --> 00:01:11,399 Olá, mamãe. 31 00:01:11,400 --> 00:01:12,560 Buckin '"Mummy"? 32 00:01:13,560 --> 00:01:15,239 Pergunte -me como foi o meu dia. 33 00:01:15,240 --> 00:01:16,999 Cathy, não tenho tempo para jogos. 34 00:01:17,000 --> 00:01:18,559 A casa tem uma infecção fúngica, 35 00:01:18,560 --> 00:01:20,479 E acho que o avô é paciente zero. 36 00:01:20,480 --> 00:01:22,439 Apenas me pergunte, mamãe. 37 00:01:22,440 --> 00:01:24,519 Cathy, o que é essa porcaria de múmia? 38 00:01:24,520 --> 00:01:26,199 Eu respondo a muitas coisas - 39 00:01:26,200 --> 00:01:28,359 Mamãe, mamãe, vovó ... 40 00:01:28,360 --> 00:01:29,520 Ma! Que. 41 00:01:30,720 --> 00:01:32,799 Mas nunca mamãe. 42 00:01:32,800 --> 00:01:34,320 Espere até eu te dar uma risada. 43 00:01:35,400 --> 00:01:36,839 O que é isso, Dermot? 44 00:01:36,840 --> 00:01:38,799 Amigo meu está olhando para iniciar um negócio. 45 00:01:38,800 --> 00:01:41,319 Quer que eu invista. Esse é o plano de negócios dele. 46 00:01:41,320 --> 00:01:43,159 Er, mamãe? 47 00:01:43,160 --> 00:01:45,159 Você nunca me perguntou Por que meu dia foi incrível. 48 00:01:45,160 --> 00:01:48,439 Er, Cathy, porque eu já sei o porquê. 49 00:01:48,440 --> 00:01:49,879 Você conheceu um homem. 50 00:01:49,880 --> 00:01:51,039 Whoop-a-Dee-Doo. 51 00:01:51,040 --> 00:01:52,279 Eles riem 52 00:01:52,280 --> 00:01:53,999 Como você poderia saber disso? 53 00:01:54,000 --> 00:01:55,759 Porque você está infeliz na maioria das vezes 54 00:01:55,760 --> 00:01:57,959 E quando você não está infeliz, É porque você conheceu um homem. 55 00:01:57,960 --> 00:02:00,999 Uau. Bem, isso é adorável, obrigado. 56 00:02:01,000 --> 00:02:02,479 É a verdade, Cathy. 57 00:02:02,480 --> 00:02:04,799 Oh, ele vai ser a resposta Para todos os seus problemas, 58 00:02:04,800 --> 00:02:07,079 E você planeja sua vida juntos. 59 00:02:07,080 --> 00:02:09,839 E então ele vai bombear você E ele vai despejar você. 60 00:02:09,840 --> 00:02:11,959 E todos teremos que ouvir para Enya por um mês 61 00:02:11,960 --> 00:02:15,000 Enquanto você sobrevive em Uma dieta de sorvete e vingança. 62 00:02:16,840 --> 00:02:18,840 O nome dele é Roger. 63 00:02:20,440 --> 00:02:22,599 RISADA 64 00:02:22,600 --> 00:02:24,400 Roger The Buckin 'Dodger. 65 00:02:25,720 --> 00:02:26,879 Assim que ele recebe o que quer, 66 00:02:26,880 --> 00:02:28,359 Ele vai ir para as colinas. 67 00:02:28,360 --> 00:02:30,719 Mm-hm. Não é assim, mamãe. 68 00:02:30,720 --> 00:02:31,959 Nunca é, Cathy, 69 00:02:31,960 --> 00:02:34,040 Até que eles te levam nas costas de um Ford Cortina ... 70 00:02:35,360 --> 00:02:36,919 ..e eles te duffam! 71 00:02:36,920 --> 00:02:38,759 E então de repente, antes que você perceba, 72 00:02:38,760 --> 00:02:40,039 Você está voltando para casa na chuva 73 00:02:40,040 --> 00:02:42,279 com sua calcinha no bolso e ... 74 00:02:42,280 --> 00:02:43,520 E sem sapatos. 75 00:02:45,840 --> 00:02:48,439 Eu não conhecia papai dirigiu um Ford Cortina. 76 00:02:48,440 --> 00:02:51,439 Cale a boca, Dermot. Eu estava falando hipoteticamente. 77 00:02:51,440 --> 00:02:53,999 Roger e eu vamos ser colegas de trabalho. 78 00:02:54,000 --> 00:02:55,519 Oh, pare de dizer colegas, Cathy. 79 00:02:55,520 --> 00:02:57,199 Você acabou de conhecer o homem 80 00:02:57,200 --> 00:02:59,999 E de repente, Você mudou, você é diferente. 81 00:03:00,000 --> 00:03:01,519 Você está falando diferente. 82 00:03:01,520 --> 00:03:04,239 Bem, Roger quer obter em cima da minha dicção. 83 00:03:04,240 --> 00:03:06,160 RISADA 84 00:03:10,720 --> 00:03:13,839 Contanto que você não suba no topo de sua dicção. 85 00:03:13,840 --> 00:03:15,639 Você sabe o que? 86 00:03:15,640 --> 00:03:17,199 Esqueça. Esqueça o quê? 87 00:03:17,200 --> 00:03:19,240 Do que estávamos falando? Argh! 88 00:03:20,480 --> 00:03:22,999 Então, MA, a proposta - gás, não é? 89 00:03:23,000 --> 00:03:25,839 Ah, eu gosto, Dermot. Muito bem, Buster. 90 00:03:25,840 --> 00:03:27,319 Como você sabia que era dele? 91 00:03:27,320 --> 00:03:28,800 Os giz de cera eram uma oferta. 92 00:03:30,280 --> 00:03:31,559 Obrigado, Sra. Brown. 93 00:03:31,560 --> 00:03:33,239 Dermo acha que é estúpido. 94 00:03:33,240 --> 00:03:36,199 Ninguém vai pagar para Faça com que seu cachorro andasse, Buster. 95 00:03:36,200 --> 00:03:38,479 Eu faria se ainda tivesse um cachorro. 96 00:03:38,480 --> 00:03:40,239 Dermot, as pessoas estão muito ocupadas hoje em dia 97 00:03:40,240 --> 00:03:42,679 estar dando seus cães exercícios adequados. 98 00:03:42,680 --> 00:03:44,559 Foi o que eu disse, ha-ha! 99 00:03:44,560 --> 00:03:47,079 Bem, você já tem um emprego, comigo. 100 00:03:47,080 --> 00:03:49,519 Por acaso eu sei uma coisa ou dois sobre negócios, Buster, 101 00:03:49,520 --> 00:03:50,839 E por esse motivo, estou fora. 102 00:03:50,840 --> 00:03:52,199 Audiência: Aw. 103 00:03:52,200 --> 00:03:55,119 Por acaso eu sei uma coisa ou dois sobre negócios também, 104 00:03:55,120 --> 00:03:58,319 E por esse motivo, Buster, Vou fazer de você uma oferta. 105 00:03:58,320 --> 00:03:59,839 25% e eu estou dentro. 106 00:03:59,840 --> 00:04:03,319 Sim! Oh, muito obrigado, Sra. Brown. 107 00:04:03,320 --> 00:04:04,599 Você não está falando sério, mãe? 108 00:04:04,600 --> 00:04:07,239 Estou falando sério, Dermot. Eu acho que é genial. 109 00:04:07,240 --> 00:04:09,359 Ha-ha! Ouça isso, Dermo? Eu sou um gênio! 110 00:04:09,360 --> 00:04:11,079 Eu não disse isso. Eu não disse isso. 111 00:04:11,080 --> 00:04:12,799 Então é assim que Einstein se sentiu. 112 00:04:12,800 --> 00:04:14,560 E é igual ao MC ... 113 00:04:15,640 --> 00:04:16,999 ..Martelo. 114 00:04:17,000 --> 00:04:18,360 RISADA 115 00:04:24,760 --> 00:04:26,479 Cathy parece em ótima forma lá. 116 00:04:26,480 --> 00:04:30,199 Sim, bem, veremos quando isso Roger Bella a despeja. Ha-ha, ha. 117 00:04:30,200 --> 00:04:32,439 Embora ela insista É diferente desta vez. 118 00:04:32,440 --> 00:04:34,519 Mas é? Aparentemente. 119 00:04:34,520 --> 00:04:36,279 É diferente, mamãe. 120 00:04:36,280 --> 00:04:38,999 Roger está procurando explorar uma lacuna no mercado. 121 00:04:39,000 --> 00:04:41,399
Deixe um comentário