Série: Monarch Legacy of Monsters
Temporada: 2ª (S02)
Episódio: 5º (E05)
Temporada: 2ª (S02)
Episódio: 5º (E05)
Identificador:
Tamanho: 35.796 bytes (34,96 KB)
Modificado em: 26/03/2026 23:46:44
ec7940109cfc172fce622a3d141df8c3ae0b3686Tamanho: 35.796 bytes (34,96 KB)
Modificado em: 26/03/2026 23:46:44
Ver trecho da legenda: Monarch Legacy of Monsters 2×5 ETHEL PTBR
1 00:00:12,471 --> 00:00:17,309 TÓQUIO, JAPÃO - 1990 2 00:00:19,394 --> 00:00:22,147 Tá, está na hora de dormir agora. 3 00:00:22,731 --> 00:00:23,899 Passou da hora. 4 00:00:24,816 --> 00:00:26,652 - Já está na cama? - Estou. 5 00:00:26,735 --> 00:00:31,156 Certo. Fecha os olhos e deixa os sonhos virem. 6 00:00:31,240 --> 00:00:32,950 Não estou com sono, papai. 7 00:00:33,575 --> 00:00:36,286 Pode conversar comigo só mais um pouquinho? 8 00:00:38,288 --> 00:00:41,333 Ei, lembra da canção "Furusato" 9 00:00:41,416 --> 00:00:44,336 que minha mãe cantava pra mim quando eu não conseguia dormir? 10 00:00:44,419 --> 00:00:47,297 Não era quando ela sentia falta do Japão? 11 00:00:48,215 --> 00:00:51,760 É, mas acalmava nós dois quando a gente precisava. 12 00:01:26,336 --> 00:01:28,297 Dr. Randa? 13 00:01:28,380 --> 00:01:30,424 Estão prontos para o senhor. 14 00:01:31,800 --> 00:01:34,761 Papai? Está aí? Por que você parou? 15 00:01:35,262 --> 00:01:38,557 Desculpa, preciso ir, meu amor. 16 00:01:38,640 --> 00:01:40,726 Mas a canção não acabou. 17 00:01:40,809 --> 00:01:44,646 É. Mas assim você fica animada pra próxima vez. 18 00:01:46,106 --> 00:01:47,983 Quando volta pra casa, papai? 19 00:01:49,902 --> 00:01:51,528 Volto num piscar de olhos. 20 00:01:52,946 --> 00:01:53,947 Eu te amo. 21 00:01:56,825 --> 00:01:58,535 Também te amo, papai. 22 00:02:16,220 --> 00:02:17,971 Hiroshi, 23 00:02:18,055 --> 00:02:21,475 esse é o seu filho. 24 00:02:23,894 --> 00:02:26,813 Não é o que você queria, 25 00:02:26,897 --> 00:02:28,440 eu sei 26 00:02:28,524 --> 00:02:30,234 Eu nunca disse isso. 27 00:02:30,317 --> 00:02:36,698 É só que eu achava que já bastava nós dois. 28 00:02:39,952 --> 00:02:45,040 Pensei em dar o nome do seu pai, 29 00:02:45,123 --> 00:02:47,125 William. 30 00:02:49,628 --> 00:02:52,548 A gente pode chamar ele de Bill. 31 00:02:53,215 --> 00:02:56,593 Esse era o nome do meu padrasto. 32 00:02:56,677 --> 00:02:58,846 O nome do meu pai 33 00:02:58,929 --> 00:03:00,556 era Kentaro. 34 00:03:01,765 --> 00:03:03,141 Kentaro. 35 00:03:08,856 --> 00:03:10,274 Kentaro. 36 00:03:35,465 --> 00:03:37,342 Está tudo bem, Kentaro. 37 00:03:37,426 --> 00:03:40,012 Eu estou aqui. 38 00:04:59,842 --> 00:05:01,969 BASEADO NO PERSONAGEM "GODZILLA" 39 00:05:10,269 --> 00:05:12,813 ADAPTAÇÃO | REVISÃO | SINCRONIA: E-MAIL | [email protected] 40 00:05:22,990 --> 00:05:24,241 Hiroshi. 41 00:05:24,324 --> 00:05:25,325 Espera. 42 00:05:26,034 --> 00:05:27,035 Espera. 43 00:05:36,628 --> 00:05:40,007 Hiroshi. Por favor. Eu preciso falar com você. 44 00:05:40,757 --> 00:05:42,926 A gente não tem tempo. 45 00:05:43,010 --> 00:05:45,345 Se o Titã estiver indo pra Santa Soledad, 46 00:05:45,429 --> 00:05:48,599 precisamos ir lá e dar um jeito de mandar ele de volta. 47 00:05:48,682 --> 00:05:50,684 Por favor. Me deixa ver essa carta. 48 00:05:51,977 --> 00:05:53,187 Claro. 49 00:05:53,645 --> 00:05:55,105 Me perdoe por ter lido. 50 00:05:55,189 --> 00:05:57,566 Ela é sua 51 00:05:57,649 --> 00:05:58,775 e do tio Lee. 52 00:05:58,859 --> 00:05:59,860 Posso explicar. 53 00:05:59,943 --> 00:06:02,404 Você não me deve explicação. 54 00:06:02,487 --> 00:06:04,156 A vida é sua. 55 00:06:04,239 --> 00:06:06,950 Foi só um erro pontual. 56 00:06:14,958 --> 00:06:16,335 É mesmo? 57 00:06:17,711 --> 00:06:20,255 Essa carta não parece um "erro". 58 00:06:20,339 --> 00:06:21,757 - "Te amo, Lee." - Para. 59 00:06:21,840 --> 00:06:22,883 - "E sempre vou." - Não. 60 00:06:22,966 --> 00:06:25,469 "Noutra vida, ficaríamos juntos. Sua Kei." 61 00:06:25,552 --> 00:06:26,929 Sei o que está escrito. 62 00:06:27,012 --> 00:06:28,555 E o Bill Randa também sabia. 63 00:06:29,139 --> 00:06:30,849 A carta estava nas coisas dele. 64 00:06:31,433 --> 00:06:33,602 Ele sabia que você tinha traído ele. 65 00:06:33,685 --> 00:06:36,104 E foi a sua traição que afastou ele. 66 00:06:38,106 --> 00:06:39,191 Não acredito nisso. 67 00:06:41,652 --> 00:06:43,403 Ele não era assim. 68 00:06:46,114 --> 00:06:47,866 O Billy te amava. 69 00:06:47,950 --> 00:06:50,911 Ele queria ser o melhor pai possível pra você. 70 00:06:52,162 --> 00:06:53,705 Não é isso que eu lembro. 71 00:06:55,040 --> 00:06:58,710 Não. Eu estava falando com ele na estrada pro Cazaquistão. 72 00:06:58,794 --> 00:07:02,297 Ele disse que nunca tinha ficado tanto tempo longe de você 73 00:07:02,381 --> 00:07:05,551 e que queria voltar pra casa porque queria muito te ver. 74 00:07:14,685 --> 00:07:16,228 Isso foi dois meses atrás. 75 00:07:18,063 --> 00:07:19,898 Meus sentimentos pela sua perda. 76 00:07:20,649 --> 00:07:24,111 Mas você ainda tem seu outro grande amor. 77 00:07:34,997 --> 00:07:38,750 SANTA SOLEDAD - SUL DO CHILE 78 00:07:49,386 --> 00:07:52,222 Quando disse "trabalho de campo", não imaginei tão longe. 79 00:07:52,973 --> 00:07:54,850 A gente não escolheu o lugar. 80 00:07:55,517 --> 00:07:56,518 O Titã escolheu. 81 00:07:59,980 --> 00:08:01,773 - Obrigada. - Valeu. 82 00:08:05,485 --> 00:08:07,946 Atenção, pessoal da Apex Cibernética, 83 00:08:08,030 --> 00:08:11,742 chegada do Titã em 13 horas. Alerta de estágio dois. 84 00:08:24,296 --> 00:08:26,131 Está repensando tudo? 85 00:08:27,257 --> 00:08:28,258 E você não? 86 00:08:28,342 --> 00:08:30,636 Acha mesmo que meu código é a solução? 87 00:08:31,136 --> 00:08:33,347 Acho, sim, Corah. 88 00:08:34,139 --> 00:08:38,268 Não é um Asa-de-folha minúsculo pra pousar no braço e dar amendoim. 89 00:08:40,020 --> 00:08:42,188 Acha que a gente consegue controlar aquela coisa? 90 00:08:42,272 --> 00:08:43,440 Sim. 91 00:08:44,775 --> 00:08:47,861 Agora, afia o seu código pra controlar o Titã X. 92 00:08:48,529 --> 00:08:51,198 Sem pressão. Estou contando com você. 93 00:08:56,119 --> 00:09:00,207 Olha, você tem todo direito de estar chateado. 94 00:09:00,290 --> 00:09:03,627 Mas posso te perguntar uma coisa? 95 00:09:05,003 --> 00:09:06,880 De que adianta 96 00:09:09,007 --> 00:09:13,345 viver tão preso em querer mudar o passado 97 00:09:13,428 --> 00:09:16,682 que você não se permite criar um futuro melhor? 98 00:09:17,266 --> 00:09:18,559 Em algum momento, 99 00:09:19,142 --> 00:09:22,563 você vai ter que parar de culpar todo mundo pelo que fizeram 100 00:09:22,646 --> 00:09:25,023 e construir uma vida pra você. 101 00:09:26,608 --> 00:09:28,569 O que você espera de mim? 102 00:09:28,652 --> 00:09:30,404 Que finja que nada aconteceu? 103 00:09:30,487 --> 00:09:31,697 Não, claro que não. 104 00:09:32,531 --> 00:09:34,741 Seria conveniente pra você, né? 105 00:09:34,825 --> 00:09:38,620 Não estou dizendo isso pro meu bem, Hiro, mas pro seu. 106 00:09:38,704 --> 00:09:40,747 E pro dela e dos seus filhos. 107 00:09:43,834 --> 00:09:45,419 Recuperou a sua mãe, Hiro. 108 00:09:45,502 --> 00:09:46,920 Foi você quem fez isso. 109 00:09:48,088 --> 00:09:49,798 Quer mesmo afastar ela agora? 110 00:09:50,465 --> 00:09:51,508 Porque, se quiser, 111 00:09:52,467 --> 00:09:54,511 vai jogar fora a chance 112 00:09:54,595 --> 00:09:59,349 de conhecer uma das pessoas mais corajosas e únicas que existem. 113 00:09:59,433 --> 00:10:01,059 Tudo porque se irritou 114 00:10:02,186 --> 00:10:05,522 por ela ter se apaixonado, há tempos, por dois homens. 115 00:10:07,274 --> 00:10:10,819 E você é justamente a pessoa que mais devia saber disso. 116 00:10:15,824 --> 00:10:17,367 Bom, a nossa carona c
Deixe um comentário