Monarch Legacy of Monsters 2×5

Série: Monarch Legacy of Monsters
Temporada: 2ª (S02)
Episódio: 5º (E05)

Identificador: ec7940109cfc172fce622a3d141df8c3ae0b3686
Tamanho: 35.796 bytes (34,96 KB)
Modificado em: 26/03/2026 23:46:44
Ver trecho da legenda: Monarch Legacy of Monsters 2×5 ETHEL PTBR
1
00:00:12,471 --> 00:00:17,309
TÓQUIO, JAPÃO - 1990

2
00:00:19,394 --> 00:00:22,147
Tá, está na hora de dormir agora.

3
00:00:22,731 --> 00:00:23,899
Passou da hora.

4
00:00:24,816 --> 00:00:26,652
- Já está na cama?
- Estou.

5
00:00:26,735 --> 00:00:31,156
Certo. Fecha os olhos
e deixa os sonhos virem.

6
00:00:31,240 --> 00:00:32,950
Não estou com sono, papai.

7
00:00:33,575 --> 00:00:36,286
Pode conversar comigo
só mais um pouquinho?

8
00:00:38,288 --> 00:00:41,333
Ei, lembra da canção "Furusato"

9
00:00:41,416 --> 00:00:44,336
que minha mãe cantava pra mim
quando eu não conseguia dormir?

10
00:00:44,419 --> 00:00:47,297
Não era quando ela
sentia falta do Japão?

11
00:00:48,215 --> 00:00:51,760
É, mas acalmava nós dois
quando a gente precisava.

12
00:01:26,336 --> 00:01:28,297
Dr. Randa?

13
00:01:28,380 --> 00:01:30,424
Estão prontos para o senhor.

14
00:01:31,800 --> 00:01:34,761
Papai? Está aí?
Por que você parou?

15
00:01:35,262 --> 00:01:38,557
Desculpa, preciso ir, meu amor.

16
00:01:38,640 --> 00:01:40,726
Mas a canção não acabou.

17
00:01:40,809 --> 00:01:44,646
É. Mas assim você fica animada
pra próxima vez.

18
00:01:46,106 --> 00:01:47,983
Quando volta pra casa, papai?

19
00:01:49,902 --> 00:01:51,528
Volto num piscar de olhos.

20
00:01:52,946 --> 00:01:53,947
Eu te amo.

21
00:01:56,825 --> 00:01:58,535
Também te amo, papai.

22
00:02:16,220 --> 00:02:17,971
Hiroshi,

23
00:02:18,055 --> 00:02:21,475
esse é o seu filho.

24
00:02:23,894 --> 00:02:26,813
Não é o que você queria,

25
00:02:26,897 --> 00:02:28,440
eu sei…

26
00:02:28,524 --> 00:02:30,234
Eu nunca disse isso.

27
00:02:30,317 --> 00:02:36,698
É só que eu achava
que já bastava nós dois.

28
00:02:39,952 --> 00:02:45,040
Pensei em dar o nome do seu pai,

29
00:02:45,123 --> 00:02:47,125
William.

30
00:02:49,628 --> 00:02:52,548
A gente pode chamar ele de Bill.

31
00:02:53,215 --> 00:02:56,593
Esse era o nome do meu padrasto.

32
00:02:56,677 --> 00:02:58,846
O nome do meu pai

33
00:02:58,929 --> 00:03:00,556
era Kentaro.

34
00:03:01,765 --> 00:03:03,141
Kentaro.

35
00:03:08,856 --> 00:03:10,274
Kentaro.

36
00:03:35,465 --> 00:03:37,342
Está tudo bem, Kentaro.

37
00:03:37,426 --> 00:03:40,012
Eu estou aqui.

38
00:04:59,842 --> 00:05:01,969
BASEADO NO PERSONAGEM "GODZILLA"

39
00:05:10,269 --> 00:05:12,813
ADAPTAÇÃO | REVISÃO | SINCRONIA:
E-MAIL | [email protected]

40
00:05:22,990 --> 00:05:24,241
Hiroshi.

41
00:05:24,324 --> 00:05:25,325
Espera.

42
00:05:26,034 --> 00:05:27,035
Espera.

43
00:05:36,628 --> 00:05:40,007
Hiroshi. Por favor.
Eu preciso falar com você.

44
00:05:40,757 --> 00:05:42,926
A gente não tem tempo.

45
00:05:43,010 --> 00:05:45,345
Se o Titã estiver
indo pra Santa Soledad,

46
00:05:45,429 --> 00:05:48,599
precisamos ir lá e dar um jeito
de mandar ele de volta.

47
00:05:48,682 --> 00:05:50,684
Por favor.
Me deixa ver essa carta.

48
00:05:51,977 --> 00:05:53,187
Claro.

49
00:05:53,645 --> 00:05:55,105
Me perdoe por ter lido.

50
00:05:55,189 --> 00:05:57,566
Ela é sua

51
00:05:57,649 --> 00:05:58,775
e do tio Lee.

52
00:05:58,859 --> 00:05:59,860
Posso explicar.

53
00:05:59,943 --> 00:06:02,404
Você não me deve explicação.

54
00:06:02,487 --> 00:06:04,156
A vida é sua.

55
00:06:04,239 --> 00:06:06,950
Foi só um erro pontual.

56
00:06:14,958 --> 00:06:16,335
É mesmo?

57
00:06:17,711 --> 00:06:20,255
Essa carta não parece um "erro".

58
00:06:20,339 --> 00:06:21,757
- "Te amo, Lee."
- Para.

59
00:06:21,840 --> 00:06:22,883
- "E sempre vou."
- Não.

60
00:06:22,966 --> 00:06:25,469
"Noutra vida, ficaríamos juntos.
Sua Kei."

61
00:06:25,552 --> 00:06:26,929
Sei o que está escrito.

62
00:06:27,012 --> 00:06:28,555
E o Bill Randa também sabia.

63
00:06:29,139 --> 00:06:30,849
A carta estava nas coisas dele.

64
00:06:31,433 --> 00:06:33,602
Ele sabia que você
tinha traído ele.

65
00:06:33,685 --> 00:06:36,104
E foi a sua traição
que afastou ele.

66
00:06:38,106 --> 00:06:39,191
Não acredito nisso.

67
00:06:41,652 --> 00:06:43,403
Ele não era assim.

68
00:06:46,114 --> 00:06:47,866
O Billy te amava.

69
00:06:47,950 --> 00:06:50,911
Ele queria ser
o melhor pai possível pra você.

70
00:06:52,162 --> 00:06:53,705
Não é isso que eu lembro.

71
00:06:55,040 --> 00:06:58,710
Não. Eu estava falando com ele
na estrada pro Cazaquistão.

72
00:06:58,794 --> 00:07:02,297
Ele disse que nunca tinha ficado
tanto tempo longe de você

73
00:07:02,381 --> 00:07:05,551
e que queria voltar pra casa
porque queria muito te ver.

74
00:07:14,685 --> 00:07:16,228
Isso foi dois meses atrás.

75
00:07:18,063 --> 00:07:19,898
Meus sentimentos pela sua perda.

76
00:07:20,649 --> 00:07:24,111
Mas você ainda tem
seu outro grande amor.

77
00:07:34,997 --> 00:07:38,750
SANTA SOLEDAD - SUL DO CHILE

78
00:07:49,386 --> 00:07:52,222
Quando disse "trabalho de campo",
não imaginei tão longe.

79
00:07:52,973 --> 00:07:54,850
A gente não escolheu o lugar.

80
00:07:55,517 --> 00:07:56,518
O Titã escolheu.

81
00:07:59,980 --> 00:08:01,773
- Obrigada.
- Valeu.

82
00:08:05,485 --> 00:08:07,946
Atenção,
pessoal da Apex Cibernética,

83
00:08:08,030 --> 00:08:11,742
chegada do Titã em 13 horas.
Alerta de estágio dois.

84
00:08:24,296 --> 00:08:26,131
Está repensando tudo?

85
00:08:27,257 --> 00:08:28,258
E você não?

86
00:08:28,342 --> 00:08:30,636
Acha mesmo
que meu código é a solução?

87
00:08:31,136 --> 00:08:33,347
Acho, sim, Corah.

88
00:08:34,139 --> 00:08:38,268
Não é um Asa-de-folha minúsculo
pra pousar no braço e dar amendoim.

89
00:08:40,020 --> 00:08:42,188
Acha que a gente consegue
controlar aquela coisa?

90
00:08:42,272 --> 00:08:43,440
Sim.

91
00:08:44,775 --> 00:08:47,861
Agora, afia o seu código
pra controlar o Titã X.

92
00:08:48,529 --> 00:08:51,198
Sem pressão.
Estou contando com você.

93
00:08:56,119 --> 00:09:00,207
Olha, você tem todo direito
de estar chateado.

94
00:09:00,290 --> 00:09:03,627
Mas posso te perguntar uma coisa?

95
00:09:05,003 --> 00:09:06,880
De que adianta

96
00:09:09,007 --> 00:09:13,345
viver tão preso
em querer mudar o passado

97
00:09:13,428 --> 00:09:16,682
que você não se permite
criar um futuro melhor?

98
00:09:17,266 --> 00:09:18,559
Em algum momento,

99
00:09:19,142 --> 00:09:22,563
você vai ter que parar de culpar
todo mundo pelo que fizeram

100
00:09:22,646 --> 00:09:25,023
e construir uma vida pra você.

101
00:09:26,608 --> 00:09:28,569
O que você espera de mim?

102
00:09:28,652 --> 00:09:30,404
Que finja que nada aconteceu?

103
00:09:30,487 --> 00:09:31,697
Não, claro que não.

104
00:09:32,531 --> 00:09:34,741
Seria conveniente pra você, né?

105
00:09:34,825 --> 00:09:38,620
Não estou dizendo isso
pro meu bem, Hiro, mas pro seu.

106
00:09:38,704 --> 00:09:40,747
E pro dela e dos seus filhos.

107
00:09:43,834 --> 00:09:45,419
Recuperou a sua mãe, Hiro.

108
00:09:45,502 --> 00:09:46,920
Foi você quem fez isso.

109
00:09:48,088 --> 00:09:49,798
Quer mesmo afastar ela agora?

110
00:09:50,465 --> 00:09:51,508
Porque, se quiser,

111
00:09:52,467 --> 00:09:54,511
vai jogar fora a chance

112
00:09:54,595 --> 00:09:59,349
de conhecer uma das pessoas mais
corajosas e únicas que existem.

113
00:09:59,433 --> 00:10:01,059
Tudo porque se irritou

114
00:10:02,186 --> 00:10:05,522
por ela ter se apaixonado,
há tempos, por dois homens.

115
00:10:07,274 --> 00:10:10,819
E você é justamente a pessoa
que mais devia saber disso.

116
00:10:15,824 --> 00:10:17,367
Bom, a nossa carona c

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *