Miss Scarlet 6×4

1
00:00:02,633 --> 00:00:04,017
Bom dia.

2
00:00:05,466 --> 00:00:07,083
Você não se desentendeu com o Inspetor Blake.

3
00:00:07,166 --> 00:00:08,250
Você se apaixonou.

4
00:00:08,333 --> 00:00:09,983
Quando trabalharmos juntos, é melhor

5
00:00:10,066 --> 00:00:11,750
que me trate como
trataria um de seus homens.

6
00:00:11,833 --> 00:00:13,517
Pode ser educado em nosso tempo privado.

7
00:00:13,600 --> 00:00:15,883
Dediquei 30 anos ao necrotério da cidade,

8
00:00:15,966 --> 00:00:17,450
e agora estou desempregado.

9
00:00:17,533 --> 00:00:19,683
Presumo que a tia idosa,

10
00:00:19,766 --> 00:00:21,283
no lugar que supostamente
estava visitando, não existe.

11
00:00:21,366 --> 00:00:22,183
Não confia em mim?

12
00:00:22,266 --> 00:00:23,250
Claro que sim.

13
00:00:23,333 --> 00:00:24,217
Então por que mentir?

14
00:01:13,466 --> 00:01:15,833
É melhor eu voltar ao trabalho, mãe.

15
00:01:19,466 --> 00:01:27,183
Como sempre diz,
essas ruas não permanecerão seguras

16
00:01:27,266 --> 00:01:29,933
sem o seu Charlie para ficar de olho.

17
00:01:38,233 --> 00:01:40,066
Estarei de volta amanhã.

18
00:02:02,766 --> 00:02:04,566
Tio.

19
00:02:06,000 --> 00:02:07,366
Charlie.

20
00:02:17,133 --> 00:02:18,650
Como ela está?

21
00:02:18,733 --> 00:02:20,983
Continua a mesma coisa.

22
00:02:21,066 --> 00:02:23,250
Odeio vê-la assim.

23
00:02:23,333 --> 00:02:26,017
Mandava em tudo quando éramos crianças.

24
00:02:26,100 --> 00:02:28,000
Ficava apavorado com ela.

25
00:02:29,366 --> 00:02:32,166
Tem uma sombra da minha irmã lá dentro.

26
00:02:33,833 --> 00:02:36,483
Ouvi falar da sua promoção.

27
00:02:36,566 --> 00:02:39,883
Inspetor Detetive Phelps da
Polícia da Cidade de Londres.

28
00:02:39,966 --> 00:02:41,250
Aposto que sua mãe está orgulhosa de você.

29
00:02:41,333 --> 00:02:43,033
Eu estou.

30
00:02:44,300 --> 00:02:45,983
Sim, aposto.

31
00:02:46,066 --> 00:02:48,417
Não, estou.

32
00:02:48,500 --> 00:02:50,317
Você se saiu muito bem, rapaz.

33
00:02:50,400 --> 00:02:52,817
Muito bem.

34
00:02:58,133 --> 00:02:59,617
Charlie...

35
00:03:05,900 --> 00:03:09,917
Você não ouviu isso de mim, mas,

36
00:03:10,000 --> 00:03:13,466
a família Galanis está ficando difícil.

37
00:03:15,900 --> 00:03:17,050
Vou tentar manter isso longe da sua área,

38
00:03:17,133 --> 00:03:18,500
mas uma tempestade está a caminho.

39
00:03:22,500 --> 00:03:27,483
Se me causar algum
problema vou te prender.

40
00:03:27,566 --> 00:03:29,533
Família ou não.

41
00:03:33,700 --> 00:03:36,633
Isso é uma ameaça, filho?

42
00:04:22,766 --> 00:04:24,283
Há tantas opções para escolher,

43
00:04:24,366 --> 00:04:26,450
mas acho que meus animais
favoritos eram as girafas.

44
00:04:26,533 --> 00:04:29,300
Principalmente quando
mordiscavam o cabelo do tratador.

45
00:04:30,466 --> 00:04:32,183
Gostei dos elefantes.

46
00:04:32,266 --> 00:04:34,517
Exceto quando ela ia ao banheiro.

47
00:04:34,600 --> 00:04:36,966
Sim, muito pouco feminino.

48
00:04:38,400 --> 00:04:40,483
Gostaria de poder
faltar à escola todos os dias.

49
00:04:40,566 --> 00:04:41,883
Meu pai costumava dizer:

50
00:04:41,966 --> 00:04:43,771
"Diversão em excesso faz mal à saúde."

51
00:04:44,733 --> 00:04:47,550
Certa vez, matei aula sem avisá-lo.

52
00:04:47,633 --> 00:04:49,283
Passei o dia com os antigos egípcios

53
00:04:49,366 --> 00:04:50,283
no Museu Britânico.

54
00:04:50,366 --> 00:04:52,583
Seu pai ficou bravo?

55
00:04:52,666 --> 00:04:55,183
Ele teria ficado, se tivesse descoberto,

56
00:04:55,266 --> 00:04:56,350
mas nunca lhe contei.

57
00:04:56,433 --> 00:05:00,533
Na verdade,
você é a única pessoa para quem contei.

58
00:05:02,000 --> 00:05:04,550
Agora, preciso preencher alguns formulários,

59
00:05:04,633 --> 00:05:06,750
e então podemos ir para casa.

60
00:05:06,833 --> 00:05:08,550
Por que você não lê...?

61
00:05:08,633 --> 00:05:09,800
Sim, isso mesmo.

62
00:05:11,166 --> 00:05:13,983
Ouvi dizer que a Sra. Bambury
está fazendo sopa para o jantar.

63
00:05:14,066 --> 00:05:15,283
É sempre nabo.

64
00:05:15,366 --> 00:05:16,350
Detesto nabo.

65
00:05:16,433 --> 00:05:18,500
Eu também.

66
00:05:36,700 --> 00:05:38,583
Papai!
Inspetor Blake.

67
00:05:38,666 --> 00:05:39,583
Está tudo bem?

68
00:05:39,666 --> 00:05:42,666
Sim, por que não estaria?

69
00:05:45,100 --> 00:05:46,450
Estamos um pouco atrasadas.

70
00:05:46,533 --> 00:05:47,817
Mais do que um pouco.

71
00:05:47,900 --> 00:05:49,617
Deveria tê-la levado
para casa há duas horas.

72
00:05:49,700 --> 00:05:50,817
Desculpe.

73
00:05:50,900 --> 00:05:51,850
Perdemos a noção do tempo.

74
00:05:51,933 --> 00:05:53,517
A Sra. Bambury estava preocupada.

75
00:05:53,600 --> 00:05:54,850
Ela esperava que Sophia
chegasse em casa para o jantar.

76
00:05:54,933 --> 00:05:57,266
Sopa de nabo, acho?

77
00:05:58,666 --> 00:06:00,178
Deveria ter enviado uma mensagem.

78
00:06:01,000 --> 00:06:02,765
Você tem razão, me desculpe.

79
00:06:02,766 --> 00:06:05,250
Mas nós nos divertimos muito no zoológico,
não é, Sophia?

80
00:06:05,333 --> 00:06:08,733
Vimos as girafas e os elefantes e...
Pegue suas coisas.

81
00:06:13,933 --> 00:06:15,183
Eu sinto muito mesmo.

82
00:06:15,266 --> 00:06:17,017
O que se diz?

83
00:06:17,100 --> 00:06:18,417
Obrigada, Srta. Scarlet.

84
00:06:18,500 --> 00:06:20,417
Foi um prazer...
faremos isso novamente em breve.

85
00:06:20,500 --> 00:06:22,256
Podemos voltar ao zoológico?
Claro.

86
00:06:24,100 --> 00:06:25,566
Te vejo amanhã?

87
00:06:26,733 --> 00:06:27,766
Sim.

88
00:06:42,866 --> 00:06:44,017
Três semanas.

89
00:06:59,766 --> 00:07:01,817
Ninguém viu nada?

90
00:07:01,900 --> 00:07:04,983
Nem mesmo a senhoria?

91
00:07:05,066 --> 00:07:06,083
Não, senhor.

92
00:07:22,733 --> 00:07:27,183
A garota que aluga este quarto,
qual o nome dela?

93
00:07:27,266 --> 00:07:29,200
Natalia Lorenzo.

94
00:07:42,166 --> 00:07:43,450
Central telefônica da Scotland Yard.

95
00:07:43,533 --> 00:07:44,550
Como posso direcionar sua ligação?

96
00:07:44,633 --> 00:07:46,750
Detetive Simons, de Aldgate,
para o detetive Grayson.

97
00:07:46,833 --> 00:07:47,917
Vou te transferir.

98
00:07:48,000 --> 00:07:50,917
Tenho um detetive chamado Simons de Aldgate.

99
00:07:51,000 --> 00:07:52,683
Simons?
Muito bem, pode passar ele.

100
00:07:52,766 --> 00:07:53,683
Sim, senhor.

101
00:07:53,766 --> 00:07:55,317
Obrigado, Srta. Summers.

102
00:07:58,300 --> 00:08:00,400
É isso aí, por hoje é só.

103
00:08:01,666 --> 00:08:02,583
Até amanhã.

104
00:08:02,666 --> 00:08:04,050
Boa noite.

105
00:08:05,500 --> 00:08:07,183
Central telefônica da Scotland Yard,
como posso direcionar...

106
00:08:10,700 --> 00:08:12,517
Olá, Ivy, como vão as coisas?

107
00:08:12,600 --> 00:08:13,950
Ocupada.

108
00:08:14,033 --> 00:08:16,283
Desde que se foi, as coisas
têm estado mais agitadas do que nunca.

109
00:08:16,366 --> 00:08:18,417
Mas me prometeram mais algumas secretárias.

110
00:08:18,500 --> 00:08:20,783
E ouvi um boato de que também
vamos contratar um técnico.

111
00:08:20,866 --> 00:08:22,117
Como está?

112
00:08:22,200 --> 00:08:23,350
Tudo bem.

113
00:08:23,433 --> 00:08:24,850
Mas sinto sua falta e a
das outras meninas.

114
00:08:24,933 --> 00:08:26,350
Às vezes é tão silencioso.

115
00:08:26,433 --> 00:08:28,117
Consegui ler "Little Dorrit"

116
00:08:28,200 --> 00:08:30,117
em três dias, e sou uma leitora lenta.

117
00:08:30,200 --> 00:08:33,217
Eu nem sequer conseg

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *