1 00:00:02,633 --> 00:00:04,017 Bom dia. 2 00:00:05,466 --> 00:00:07,083 Você não se desentendeu com o Inspetor Blake. 3 00:00:07,166 --> 00:00:08,250 Você se apaixonou. 4 00:00:08,333 --> 00:00:09,983 Quando trabalharmos juntos, é melhor 5 00:00:10,066 --> 00:00:11,750 que me trate como trataria um de seus homens. 6 00:00:11,833 --> 00:00:13,517 Pode ser educado em nosso tempo privado. 7 00:00:13,600 --> 00:00:15,883 Dediquei 30 anos ao necrotério da cidade, 8 00:00:15,966 --> 00:00:17,450 e agora estou desempregado. 9 00:00:17,533 --> 00:00:19,683 Presumo que a tia idosa, 10 00:00:19,766 --> 00:00:21,283 no lugar que supostamente estava visitando, não existe. 11 00:00:21,366 --> 00:00:22,183 Não confia em mim? 12 00:00:22,266 --> 00:00:23,250 Claro que sim. 13 00:00:23,333 --> 00:00:24,217 Então por que mentir? 14 00:01:13,466 --> 00:01:15,833 É melhor eu voltar ao trabalho, mãe. 15 00:01:19,466 --> 00:01:27,183 Como sempre diz, essas ruas não permanecerão seguras 16 00:01:27,266 --> 00:01:29,933 sem o seu Charlie para ficar de olho. 17 00:01:38,233 --> 00:01:40,066 Estarei de volta amanhã. 18 00:02:02,766 --> 00:02:04,566 Tio. 19 00:02:06,000 --> 00:02:07,366 Charlie. 20 00:02:17,133 --> 00:02:18,650 Como ela está? 21 00:02:18,733 --> 00:02:20,983 Continua a mesma coisa. 22 00:02:21,066 --> 00:02:23,250 Odeio vê-la assim. 23 00:02:23,333 --> 00:02:26,017 Mandava em tudo quando éramos crianças. 24 00:02:26,100 --> 00:02:28,000 Ficava apavorado com ela. 25 00:02:29,366 --> 00:02:32,166 Tem uma sombra da minha irmã lá dentro. 26 00:02:33,833 --> 00:02:36,483 Ouvi falar da sua promoção. 27 00:02:36,566 --> 00:02:39,883 Inspetor Detetive Phelps da Polícia da Cidade de Londres. 28 00:02:39,966 --> 00:02:41,250 Aposto que sua mãe está orgulhosa de você. 29 00:02:41,333 --> 00:02:43,033 Eu estou. 30 00:02:44,300 --> 00:02:45,983 Sim, aposto. 31 00:02:46,066 --> 00:02:48,417 Não, estou. 32 00:02:48,500 --> 00:02:50,317 Você se saiu muito bem, rapaz. 33 00:02:50,400 --> 00:02:52,817 Muito bem. 34 00:02:58,133 --> 00:02:59,617 Charlie... 35 00:03:05,900 --> 00:03:09,917 Você não ouviu isso de mim, mas, 36 00:03:10,000 --> 00:03:13,466 a família Galanis está ficando difícil. 37 00:03:15,900 --> 00:03:17,050 Vou tentar manter isso longe da sua área, 38 00:03:17,133 --> 00:03:18,500 mas uma tempestade está a caminho. 39 00:03:22,500 --> 00:03:27,483 Se me causar algum problema vou te prender. 40 00:03:27,566 --> 00:03:29,533 Família ou não. 41 00:03:33,700 --> 00:03:36,633 Isso é uma ameaça, filho? 42 00:04:22,766 --> 00:04:24,283 Há tantas opções para escolher, 43 00:04:24,366 --> 00:04:26,450 mas acho que meus animais favoritos eram as girafas. 44 00:04:26,533 --> 00:04:29,300 Principalmente quando mordiscavam o cabelo do tratador. 45 00:04:30,466 --> 00:04:32,183 Gostei dos elefantes. 46 00:04:32,266 --> 00:04:34,517 Exceto quando ela ia ao banheiro. 47 00:04:34,600 --> 00:04:36,966 Sim, muito pouco feminino. 48 00:04:38,400 --> 00:04:40,483 Gostaria de poder faltar à escola todos os dias. 49 00:04:40,566 --> 00:04:41,883 Meu pai costumava dizer: 50 00:04:41,966 --> 00:04:43,771 "Diversão em excesso faz mal à saúde." 51 00:04:44,733 --> 00:04:47,550 Certa vez, matei aula sem avisá-lo. 52 00:04:47,633 --> 00:04:49,283 Passei o dia com os antigos egípcios 53 00:04:49,366 --> 00:04:50,283 no Museu Britânico. 54 00:04:50,366 --> 00:04:52,583 Seu pai ficou bravo? 55 00:04:52,666 --> 00:04:55,183 Ele teria ficado, se tivesse descoberto, 56 00:04:55,266 --> 00:04:56,350 mas nunca lhe contei. 57 00:04:56,433 --> 00:05:00,533 Na verdade, você é a única pessoa para quem contei. 58 00:05:02,000 --> 00:05:04,550 Agora, preciso preencher alguns formulários, 59 00:05:04,633 --> 00:05:06,750 e então podemos ir para casa. 60 00:05:06,833 --> 00:05:08,550 Por que você não lê...? 61 00:05:08,633 --> 00:05:09,800 Sim, isso mesmo. 62 00:05:11,166 --> 00:05:13,983 Ouvi dizer que a Sra. Bambury está fazendo sopa para o jantar. 63 00:05:14,066 --> 00:05:15,283 É sempre nabo. 64 00:05:15,366 --> 00:05:16,350 Detesto nabo. 65 00:05:16,433 --> 00:05:18,500 Eu também. 66 00:05:36,700 --> 00:05:38,583 Papai! Inspetor Blake. 67 00:05:38,666 --> 00:05:39,583 Está tudo bem? 68 00:05:39,666 --> 00:05:42,666 Sim, por que não estaria? 69 00:05:45,100 --> 00:05:46,450 Estamos um pouco atrasadas. 70 00:05:46,533 --> 00:05:47,817 Mais do que um pouco. 71 00:05:47,900 --> 00:05:49,617 Deveria tê-la levado para casa há duas horas. 72 00:05:49,700 --> 00:05:50,817 Desculpe. 73 00:05:50,900 --> 00:05:51,850 Perdemos a noção do tempo. 74 00:05:51,933 --> 00:05:53,517 A Sra. Bambury estava preocupada. 75 00:05:53,600 --> 00:05:54,850 Ela esperava que Sophia chegasse em casa para o jantar. 76 00:05:54,933 --> 00:05:57,266 Sopa de nabo, acho? 77 00:05:58,666 --> 00:06:00,178 Deveria ter enviado uma mensagem. 78 00:06:01,000 --> 00:06:02,765 Você tem razão, me desculpe. 79 00:06:02,766 --> 00:06:05,250 Mas nós nos divertimos muito no zoológico, não é, Sophia? 80 00:06:05,333 --> 00:06:08,733 Vimos as girafas e os elefantes e... Pegue suas coisas. 81 00:06:13,933 --> 00:06:15,183 Eu sinto muito mesmo. 82 00:06:15,266 --> 00:06:17,017 O que se diz? 83 00:06:17,100 --> 00:06:18,417 Obrigada, Srta. Scarlet. 84 00:06:18,500 --> 00:06:20,417 Foi um prazer... faremos isso novamente em breve. 85 00:06:20,500 --> 00:06:22,256 Podemos voltar ao zoológico? Claro. 86 00:06:24,100 --> 00:06:25,566 Te vejo amanhã? 87 00:06:26,733 --> 00:06:27,766 Sim. 88 00:06:42,866 --> 00:06:44,017 Três semanas. 89 00:06:59,766 --> 00:07:01,817 Ninguém viu nada? 90 00:07:01,900 --> 00:07:04,983 Nem mesmo a senhoria? 91 00:07:05,066 --> 00:07:06,083 Não, senhor. 92 00:07:22,733 --> 00:07:27,183 A garota que aluga este quarto, qual o nome dela? 93 00:07:27,266 --> 00:07:29,200 Natalia Lorenzo. 94 00:07:42,166 --> 00:07:43,450 Central telefônica da Scotland Yard. 95 00:07:43,533 --> 00:07:44,550 Como posso direcionar sua ligação? 96 00:07:44,633 --> 00:07:46,750 Detetive Simons, de Aldgate, para o detetive Grayson. 97 00:07:46,833 --> 00:07:47,917 Vou te transferir. 98 00:07:48,000 --> 00:07:50,917 Tenho um detetive chamado Simons de Aldgate. 99 00:07:51,000 --> 00:07:52,683 Simons? Muito bem, pode passar ele. 100 00:07:52,766 --> 00:07:53,683 Sim, senhor. 101 00:07:53,766 --> 00:07:55,317 Obrigado, Srta. Summers. 102 00:07:58,300 --> 00:08:00,400 É isso aí, por hoje é só. 103 00:08:01,666 --> 00:08:02,583 Até amanhã. 104 00:08:02,666 --> 00:08:04,050 Boa noite. 105 00:08:05,500 --> 00:08:07,183 Central telefônica da Scotland Yard, como posso direcionar... 106 00:08:10,700 --> 00:08:12,517 Olá, Ivy, como vão as coisas? 107 00:08:12,600 --> 00:08:13,950 Ocupada. 108 00:08:14,033 --> 00:08:16,283 Desde que se foi, as coisas têm estado mais agitadas do que nunca. 109 00:08:16,366 --> 00:08:18,417 Mas me prometeram mais algumas secretárias. 110 00:08:18,500 --> 00:08:20,783 E ouvi um boato de que também vamos contratar um técnico. 111 00:08:20,866 --> 00:08:22,117 Como está? 112 00:08:22,200 --> 00:08:23,350 Tudo bem. 113 00:08:23,433 --> 00:08:24,850 Mas sinto sua falta e a das outras meninas. 114 00:08:24,933 --> 00:08:26,350 Às vezes é tão silencioso. 115 00:08:26,433 --> 00:08:28,117 Consegui ler "Little Dorrit" 116 00:08:28,200 --> 00:08:30,117 em três dias, e sou uma leitora lenta. 117 00:08:30,200 --> 00:08:33,217 Eu nem sequer conseg
Deixe um comentário