1 00:00:02,766 --> 00:00:04,683 Você o ofendeu de alguma forma 2 00:00:04,766 --> 00:00:06,453 e ele se recusa a te contratar. 3 00:00:06,533 --> 00:00:08,053 Posso garantir que o Inspetor Blake e eu 4 00:00:08,133 --> 00:00:10,283 estamos em ótimos termos. 5 00:00:10,366 --> 00:00:12,420 Muito obrigado por me dar o emprego. 6 00:00:12,500 --> 00:00:13,986 Não vou te decepcionar. Que bom ouvir isso. 7 00:00:14,066 --> 00:00:16,786 Saia e não volte mais! 30 anos de dedicação ao necrotério da cidade 8 00:00:16,866 --> 00:00:19,383 e agora estou desempregado! 9 00:00:19,466 --> 00:00:21,317 Você e o Inspetor Blake? 10 00:00:21,400 --> 00:00:22,820 Não faço a mínima ideia! 11 00:00:22,900 --> 00:00:24,606 Você é uma péssima mentirosa. 12 00:00:58,466 --> 00:01:00,850 Tem planos para jantar esta semana? 13 00:01:00,933 --> 00:01:02,153 Não, nada ainda. 14 00:01:05,033 --> 00:01:06,517 Estava pensando, 15 00:01:06,600 --> 00:01:09,817 que há um pequeno e agradável bistrô ao sul do rio. 16 00:01:09,900 --> 00:01:12,053 Poderíamos ir lá jantar uma noite dessas. 17 00:01:12,133 --> 00:01:13,683 Gostaria disso. 18 00:01:13,766 --> 00:01:15,817 Podemos discutir o caso Lewis. 19 00:01:15,900 --> 00:01:18,488 Ou talvez pudéssemos falar sobre isso agora? 20 00:01:19,133 --> 00:01:20,850 Certo. 21 00:01:20,933 --> 00:01:23,050 O que isso significa? 22 00:01:25,133 --> 00:01:26,986 Já entreguei essa investigação à Culpepper's. 23 00:01:27,066 --> 00:01:29,483 O quê?! Por quê?! 24 00:01:29,566 --> 00:01:31,683 Eliza... Não importa. 25 00:01:31,766 --> 00:01:34,117 Simplesmente não deveria ter dito nada. 26 00:01:34,200 --> 00:01:37,050 É seu direito contratar quem quiser. 27 00:01:37,133 --> 00:01:39,800 Gostaria que explicasse? Não. 28 00:01:41,533 --> 00:01:43,417 Sim. 29 00:01:43,500 --> 00:01:45,553 Preciso usar outras agências, além da sua. 30 00:01:45,633 --> 00:01:47,920 Caso contrário, serei acusado de favoritismo. 31 00:01:48,000 --> 00:01:49,353 Mas não se trata de favoritismo. 32 00:01:49,433 --> 00:01:51,953 É pragmatismo... Eu teria resolvido esse caso num instante. 33 00:01:52,033 --> 00:01:54,517 Há também a questão de... 34 00:01:56,333 --> 00:01:57,886 Não vamos falar de trabalho no nosso tempo livre. 35 00:01:57,966 --> 00:02:00,350 De que se trata? 36 00:02:03,233 --> 00:02:06,666 Suas despesas têm sido bastante excessivas nos últimos casos. 37 00:02:08,200 --> 00:02:09,720 Foram grandes investigações. 38 00:02:09,800 --> 00:02:11,120 Precisava de muitos recursos. 39 00:02:11,200 --> 00:02:12,386 Só estou te lembrando que orçamentos 40 00:02:12,466 --> 00:02:13,953 estão mais apertados do que nunca. 41 00:02:14,033 --> 00:02:17,333 É algo a ter em mente no futuro. 42 00:02:19,133 --> 00:02:20,286 Talvez tenha razão. 43 00:02:20,366 --> 00:02:22,383 Não devemos falar sobre trabalho. 44 00:02:22,466 --> 00:02:24,533 Vamos falar de outra coisa. 45 00:02:29,566 --> 00:02:32,217 Ivy e o Sr. Potts voltarão em breve. 46 00:02:37,833 --> 00:02:40,086 Sair sorrateiramente pela porta dos fundos no meio da noite. 47 00:02:40,166 --> 00:02:42,200 Me sinto com 15 anos de novo. 48 00:02:45,833 --> 00:02:46,853 Está remoendo seus pensamentos? 49 00:02:46,933 --> 00:02:49,083 Não. Tem certeza? 50 00:02:49,166 --> 00:02:50,846 Estou perfeitamente bem. 51 00:02:55,700 --> 00:02:56,620 Te vejo amanhã à noite? 52 00:02:56,700 --> 00:02:59,250 Sim. 53 00:02:59,333 --> 00:03:00,417 Maravilhoso. 54 00:03:00,500 --> 00:03:01,933 Maravilhoso. 55 00:03:58,000 --> 00:04:00,250 O correio chegou. Vou pegar. 56 00:04:00,333 --> 00:04:02,066 Cuidado! 57 00:04:05,600 --> 00:04:06,753 Ainda nada do Sr. Wormsley? 58 00:04:06,833 --> 00:04:08,586 Achei que ele teria caído em si 59 00:04:08,666 --> 00:04:09,986 e haveria um pedido desculpas. 60 00:04:10,066 --> 00:04:13,720 Ele é um homem teimoso... um pouco parecido com outra pessoa que conheço. 61 00:04:13,800 --> 00:04:14,986 Ele vai se desculpar em breve. 62 00:04:15,066 --> 00:04:15,986 Então voltarei ao trabalho 63 00:04:16,066 --> 00:04:18,053 antes que possa dizer "espasmo cadavérico". 64 00:04:18,133 --> 00:04:20,486 Isso é uma condição pós-morte em que... Talvez me fale mais tarde. 65 00:04:20,566 --> 00:04:22,253 Não quero me atrasar para o trabalho. 66 00:04:22,333 --> 00:04:23,720 Não te deterei mais nenhum minuto, minha joia. 67 00:04:23,800 --> 00:04:26,517 Me desculpe, Barnabus. 68 00:04:26,600 --> 00:04:28,186 Sabe o quanto adoro ouvir 69 00:04:28,266 --> 00:04:29,253 sobre seus conhecimentos médicos. 70 00:04:29,333 --> 00:04:31,817 O que sempre digo? 71 00:04:31,900 --> 00:04:34,053 Que se algum dia eu escrever minhas memórias 72 00:04:34,133 --> 00:04:35,653 você será a primeira a lê-las. 73 00:04:35,733 --> 00:04:36,766 Exatamente. 74 00:04:38,233 --> 00:04:39,650 Certo! 75 00:04:39,733 --> 00:04:41,753 Essa sala de estar não vai se limpar sozinha! 76 00:04:41,833 --> 00:04:43,286 Não há nada de errado com a sala de estar. 77 00:04:43,366 --> 00:04:45,166 Eu mesmo decidirei isso. 78 00:04:51,800 --> 00:04:53,617 Entre. 79 00:04:53,700 --> 00:04:55,417 O senhor tem um instante? 80 00:04:55,500 --> 00:04:56,700 Só se for rápido. 81 00:04:58,633 --> 00:05:00,720 Recebi ordens bastante irritantes do superintendente. 82 00:05:00,800 --> 00:05:03,447 Ainda assim, vivemos para servir e tudo mais. 83 00:05:05,066 --> 00:05:08,883 Como sou novo aqui, queria verificar uma coisa. 84 00:05:08,966 --> 00:05:10,620 Mas é um pouco constrangedor... Não sei bem como explicar. 85 00:05:10,700 --> 00:05:13,033 Resumindo... Tenho um trem para pegar. 86 00:05:15,200 --> 00:05:17,250 Acha que é correto um policial 87 00:05:17,333 --> 00:05:20,552 estar envolvido romanticamente com uma colega de trabalho? 88 00:05:21,566 --> 00:05:22,766 Por que pergunta? 89 00:05:26,500 --> 00:05:29,533 Se tem algo a dizer, Detetive Willows, então diga. 90 00:05:31,000 --> 00:05:34,219 Saí para jantar com uma moça do escritório administrativo. 91 00:05:34,866 --> 00:05:36,550 Na verdade, duas vezes. 92 00:05:36,633 --> 00:05:39,217 Senhorita Isabel Summers. 93 00:05:39,300 --> 00:05:40,753 Gostaria de sair com ela uma terceira vez. 94 00:05:40,833 --> 00:05:41,786 Mas queria confirmar com você primeiro. 95 00:05:41,866 --> 00:05:43,920 Não sou o pai dela, Detetive Willows. 96 00:05:44,000 --> 00:05:46,529 O que faz no seu tempo livre é problema seu. 97 00:05:47,000 --> 00:05:48,200 Obrigado, senhor. 98 00:05:49,933 --> 00:05:51,720 Muito bem, agora vou para Hertfordshire. 99 00:05:51,800 --> 00:05:53,420 Onde, aparentemente, a polícia local precisa da minha ajuda. 100 00:05:53,500 --> 00:05:57,083 Pelo menos é o que diz o nosso estimado superintendente. 101 00:05:57,166 --> 00:05:59,386 Precisamos mesmo impedi-lo de ler jornais. 102 00:05:59,466 --> 00:06:00,900 Jornais, senhor? 103 00:06:02,500 --> 00:06:05,533 Ótima notícia, não é? 104 00:06:07,200 --> 00:06:08,520 É um roubo, Clarence. 105 00:06:08,600 --> 00:06:10,153 Meus pensamentos estão com as vítimas. 106 00:06:10,233 --> 00:06:12,517 Assim como os meus. 107 00:06:12,600 --> 00:06:16,214 Também tive outras ideias sobre como isso poderia ser monetizado. 108 00:06:17,333 --> 00:06:18,320 <i>Trafalgar Spring</i> é, como sabe, 109 00:06:18,400 --> 00:06:20,153 o cavalo de corrida mais famoso do país. 110 00:06:20,233 --> 00:06:23,226 Mas está ciente do escândalo envolvendo os donos dele? 111 00:06:25,533 --> 00:06:27,150 Es
Deixe um comentário