1 00:00:05,916 --> 00:00:11,875 ["Areyeng" de Costa Titch tocando] 2 00:00:14,875 --> 00:00:17,125 - [fogos de artifício crepitando] - [sirene tocando] 3 00:00:17,208 --> 00:00:20,083 ["Areyeng" tocando] 4 00:00:38,666 --> 00:00:40,291 [lady1] Aí está a Sra. Festa! 5 00:00:40,375 --> 00:00:43,250 - [lady2] Ela é uma lenda. - [lady3] Ela é o momento. 6 00:00:43,333 --> 00:00:46,666 Olha, se você não está no dia 19 de Mbali, então 7 00:00:46,750 --> 00:00:49,166 onde diabos você está?! 8 00:00:49,250 --> 00:00:50,250 Thuli. 9 00:00:50,333 --> 00:00:53,041 Vadia, quem ainda diz isso? 10 00:00:53,125 --> 00:00:55,085 - Ir em frente. Respeite-se. - [cantando continua] 11 00:00:59,166 --> 00:01:01,000 ["Areyeng" continua tocando] 12 00:01:01,083 --> 00:01:02,083 Sim! 13 00:01:06,833 --> 00:01:09,083 - Aplausos para Costa Titch! - [multidão aplaudindo] 14 00:01:09,166 --> 00:01:12,541 - E feliz Mbalichella! - [multidão aplaudindo] 15 00:01:12,625 --> 00:01:15,833 - Entre nisso. - Entre nisso. 16 00:01:15,916 --> 00:01:17,375 - [senhora] Garota! - OK. Então 17 00:01:17,458 --> 00:01:20,166 Minha mãe me deu isso Pulseira Cartier para meu aniversário. 18 00:01:20,250 --> 00:01:21,333 Uau! 19 00:01:21,416 --> 00:01:24,541 E eu não sei. Eu sinto que deveríamos eeh, Deus abençoe! 20 00:01:24,625 --> 00:01:28,000 [multidão grita] 21 00:01:29,291 --> 00:01:30,625 Gotejamento, querido! 22 00:01:30,708 --> 00:01:32,208 Dê o fora da minha chance! 23 00:01:32,291 --> 00:01:34,333 - Ah, querido! - Oh meu Deus. 24 00:01:34,416 --> 00:01:35,833 - Eu não te reconheci. - Querida... 25 00:01:35,916 --> 00:01:37,583 sem suas nove polegadas. 26 00:01:37,666 --> 00:01:39,291 Querida, você está me lembrando do meu ex. 27 00:01:39,375 --> 00:01:42,708 - Pessoal, vamos festejar. - [multidão aplaudindo] 28 00:01:44,083 --> 00:01:47,625 [homem] Ei, Mbali! Ouça. 29 00:01:48,125 --> 00:01:49,416 Isto é para minha pessoa [em Zulu]. 30 00:01:49,500 --> 00:01:52,333 [em inglês] Mbali! Mbali, meu primeiro single 31 00:01:52,416 --> 00:01:54,375 é dedicado a você. Vamos. 32 00:01:54,458 --> 00:01:55,875 [em Zulu] Sim, ei! 33 00:01:55,958 --> 00:01:57,416 Sim. É você. Vamos. 34 00:01:57,500 --> 00:01:59,666 <i>♪ Mbali, você é a coisa mais doce Eu já me deparei ♪</i> 35 00:02:00,250 --> 00:02:02,458 <i>♪ Eu sei que te deixei bravo. Eu sei que fiz você se irritar ♪</i> 36 00:02:02,541 --> 00:02:05,583 <i>♪ Mas eu preciso de você ao meu lado ♪</i> 37 00:02:05,666 --> 00:02:08,333 <i>♪ Volte para um chefe, Mbali. ♪</i> 38 00:02:08,416 --> 00:02:10,517 - [multidão] Uau. - [sussurrando] Bethuel, que diabos?! 39 00:02:10,541 --> 00:02:12,375 Ei, ei. É o tio Drip. 40 00:02:13,083 --> 00:02:14,000 Eu não me importo com isso 41 00:02:14,083 --> 00:02:16,541 nome artístico idiota e eu não convidar você. Então saia daqui. 42 00:02:16,625 --> 00:02:17,458 [multidão murmurando] 43 00:02:17,541 --> 00:02:18,708 Mas eu quero você de volta. 44 00:02:19,291 --> 00:02:20,666 [zomba] Mas eu não. 45 00:02:21,625 --> 00:02:24,250 Olha, nossas marcas não se alinham mais. 46 00:02:24,333 --> 00:02:25,750 OK? O ensino médio acabou. 47 00:02:25,833 --> 00:02:27,934 - Ano novo, namorado novo. - [multidão rindo, resmungando] 48 00:02:27,958 --> 00:02:29,916 - Ei! - - Esqueça isso, mano. Esqueça. 49 00:02:30,416 --> 00:02:31,896 [voz masculina em Zulu] Saia daqui. 50 00:02:32,125 --> 00:02:34,125 [Mbali em inglês] Ex-namorados? Estou certo? 51 00:02:34,208 --> 00:02:36,250 Vamos nos preparar para o ritmo! 52 00:02:36,333 --> 00:02:38,125 - [multidão aplaudindo] - [música animada tocando] 53 00:02:46,666 --> 00:02:47,958 [mulher] Mexa-se! 54 00:02:48,041 --> 00:02:49,250 [em Zulu] Afaste-se! 55 00:02:50,958 --> 00:02:52,642 [em inglês] Saia do meu caminho. Desligue a música! 56 00:02:52,666 --> 00:02:54,000 [em Zulu] Venha aqui! 57 00:02:54,083 --> 00:02:55,083 Vá, saia! 58 00:02:55,166 --> 00:02:56,166 - Mãe? - Você, venha aqui. 59 00:02:
Deixe um comentário