Merteuil 1×3

1
00:01:43,280 --> 00:01:46,000
MERTEUIL: JOGOS DE SEDU??O

2
00:01:59,720 --> 00:02:00,760
Verificou o laranjal?

3
00:02:00,840 --> 00:02:01,920
N?o.

4
00:02:02,000 --> 00:02:04,320
Isabelle n?o vai demorar.
N?o se preocupe.

5
00:02:08,960 --> 00:02:09,960
Ele chegou.

6
00:02:26,240 --> 00:02:27,680
Que eleg?ncia.

7
00:02:28,240 --> 00:02:29,400
Que encanto.

8
00:02:41,920 --> 00:02:46,880
Eu tamb?m me casei em maio,

9
00:02:46,960 --> 00:02:48,680
e foi uma b?n??o.

10
00:02:50,079 --> 00:02:53,120
Espero
que o marqu?s volte at? l?.

11
00:02:54,000 --> 00:02:55,880
Comecemos os preparativos
o quanto antes.

12
00:02:55,960 --> 00:02:58,920
Eu esperava que a marquesa
pudesse vir discutir isso, mas...

13
00:03:00,200 --> 00:03:02,000
Por que n?o nos casamos
aqui mesmo?

14
00:03:04,480 --> 00:03:09,760
As senhoras provaram que este ?
o cen?rio perfeito para alegria e festa.

15
00:03:36,320 --> 00:03:37,400
Madame.

16
00:03:46,880 --> 00:03:48,240
Eu n?o consigo...

17
00:03:49,320 --> 00:03:51,680
Seu rosto ? uma m?scara de dor.

18
00:03:53,480 --> 00:03:55,320
Ent?o que Ele a ou?a.

19
00:03:58,000 --> 00:04:00,600
Nenhum sofrimento neste mundo
? desconhecido por Ele.

20
00:04:02,280 --> 00:04:05,920
Nenhuma alma est? al?m do alcance
de Seu amor.

21
00:04:15,680 --> 00:04:16,680
Isabelle?

22
00:04:45,120 --> 00:04:48,440
"Ent?o a palavra do Senhor
veio a mim, dizendo:

23
00:04:49,560 --> 00:04:53,760
Antes que Eu o formasse
no ventre, Eu o conheci."

24
00:04:57,920 --> 00:05:00,600
Achei que n?o tinha
outra escolha.

25
00:05:02,200 --> 00:05:06,360
Eu me perdi...
Estou completamente perdida.

26
00:05:08,000 --> 00:05:11,200
Casei-me com um homem...
Um homem brutal,

27
00:05:12,560 --> 00:05:15,920
que v? o amor de uma mulher
como mero reflexo sombrio

28
00:05:18,320 --> 00:05:21,480
de sua suposta grandeza
e autoridade med?ocre.

29
00:05:24,600 --> 00:05:26,560
N?o um homem, mas uma besta.

30
00:05:30,320 --> 00:05:31,720
N?o quero nada dele.

31
00:05:32,760 --> 00:05:33,760
Nada.

32
00:05:34,880 --> 00:05:36,280
Principalmente, um filho.

33
00:05:38,840 --> 00:05:43,080
E quando o filho dele
cresceu em mim, eu...

34
00:05:44,880 --> 00:05:46,600
Tinha de acabar.

35
00:05:51,840 --> 00:05:54,200
Fiz o que precisava fazer.

36
00:05:56,400 --> 00:06:01,360
Permitiu que essa criatura inocente,
ainda respirando, fosse batizada?

37
00:06:02,680 --> 00:06:04,400
N?o... Como poderia?

38
00:06:05,920 --> 00:06:10,400
Infelizmente, o pecado
que voc? cometeu ? grave demais.

39
00:06:11,320 --> 00:06:14,320
N?o estou em posi??o de conceder
a absolvi??o que busca.

40
00:06:14,400 --> 00:06:16,400
Eu imploro, padre.

41
00:06:17,480 --> 00:06:18,720
Seu nome, madame?

42
00:06:21,160 --> 00:06:23,360
E o de seu marido tamb?m,
por favor.

43
00:06:26,040 --> 00:06:27,440
Seu nome, madame!

44
00:07:02,120 --> 00:07:03,120
Onde estava?

45
00:07:05,400 --> 00:07:06,400
Isabelle?

46
00:07:11,680 --> 00:07:14,080
- Precisa se recompor.
- J? me disse antes, eu sei:

47
00:07:15,360 --> 00:07:18,120
"O passado ? s? um cad?ver.
Nunca olhe para tr?s."

48
00:07:19,800 --> 00:07:21,200
Eu simplesmente n?o consigo.

49
00:07:23,920 --> 00:07:25,120
Preciso tanto de voc?.

50
00:07:26,600 --> 00:07:28,480
Tenho de voltar
a Paris esta noite.

51
00:07:28,880 --> 00:07:30,480
Ent?o diga-me o que devo fazer.

52
00:07:32,640 --> 00:07:35,400
Gercourt quer
celebrar o casamento aqui.

53
00:07:35,920 --> 00:07:37,800
Madame de Volanges
est? encantada.

54
00:07:38,240 --> 00:07:40,760
Ent?o n?o est? em posi??o
de fazer nada a respeito.

55
00:07:47,920 --> 00:07:51,080
Sua festa foi um grande sucesso,
muitos ainda comentam.

56
00:07:52,000 --> 00:07:55,159
- Foi memor?vel.
-

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *