Memory of a Killer 1×8

Série: Memory of a Killer
Temporada: 1ª (S01)
Episódio: 8º (E08)

Identificador: 6b0f1f95ce074c5f224831178089c68debeab19d
Tamanho: 46.851 bytes (45,75 KB)
Modificado em: 26/03/2026 23:46:40
Ver trecho da legenda: Memory of a Killer 1×8 EDITH PTBR
1
00:00:01,001 --> 00:00:02,920
<i>Anteriormente em
Memory of a Killer...</i>

2
00:00:04,755 --> 00:00:05,755
<i>É só yoga.</i>

3
00:00:06,386 --> 00:00:07,487
<i>É só yoga.</i>

4
00:00:07,549 --> 00:00:08,862
<i>A Gilchrist te mandou?</i>

5
00:00:10,135 --> 00:00:11,726
<i>Quem mandou matar o Parks?</i>

6
00:00:11,728 --> 00:00:12,761
<i>Foi a Gilchrist?</i>

7
00:00:12,763 --> 00:00:14,681
<i>Eu não conheço nenhuma Gilchrist.</i>

8
00:00:14,807 --> 00:00:15,807
<i>Srta. Gilchrist,</i>

9
00:00:15,809 --> 00:00:17,875
<i>alguém está usando
o nome “Barqueiro”,</i>

10
00:00:18,067 --> 00:00:19,351
<i>desovando corpos por aí.</i>

11
00:00:19,353 --> 00:00:20,604
<i>Parks não é terrorista.</i>

12
00:00:20,793 --> 00:00:22,437
<i>Se ele for, tem o disfarce</i>

13
00:00:22,439 --> 00:00:23,563
<i>mais limpo que já vi.</i>

14
00:00:23,645 --> 00:00:25,045
<i>- O que você achou?
- Isso...</i>

15
00:00:25,271 --> 00:00:27,442
<i>- é um botão.
- As fibras encontradas</i>

16
00:00:27,444 --> 00:00:30,629
<i>no corpo do Bloch são compatíveis
com as do botão.</i>

17
00:00:30,631 --> 00:00:32,331
<i>Esse botão veio
do nosso assassino.</i>

18
00:00:32,333 --> 00:00:34,142
<i>Não deve ser alto padrão.</i>

19
00:00:34,144 --> 00:00:36,460
<i>Meu pai tem algumas roupas
feitas pelo Fabroni.</i>

20
00:00:36,519 --> 00:00:38,080
<i>Você denunciou que viu</i>

21
00:00:38,082 --> 00:00:40,148
<i>alguém na trilha
no dia do assassinato.</i>

22
00:00:40,150 --> 00:00:42,249
<i>Ele atravessou o estacionamento</i>

23
00:00:42,251 --> 00:00:44,311
<i>e entrou num Porsche preto.</i>

24
00:01:10,487 --> 00:01:13,053
<i>GOLPISTA DE ESQUEMA PONZI,
ANTHONY DELVECCHIO,</i>

25
00:01:13,055 --> 00:01:15,795
<i>É ACUSADO DE TER ROUBADO MILHÕES</i>

26
00:01:15,797 --> 00:01:18,101
<i>EM FRAUDE DE INVESTIMENTOS.</i>

27
00:01:54,100 --> 00:01:55,370
Nada de fotos da luta.

28
00:01:55,731 --> 00:01:56,786
Foi mal.

29
00:01:56,959 --> 00:01:58,243
Eu me empolguei.

30
00:01:58,326 --> 00:01:59,703
Vai precisa apagar.

31
00:01:59,705 --> 00:02:00,792
Já apaguei.

32
00:02:02,665 --> 00:02:03,665
Vem com a gente.

33
00:02:03,667 --> 00:02:05,352
Isso é mesmo necessário?

34
00:02:05,455 --> 00:02:06,543
É sim.

35
00:02:07,586 --> 00:02:08,586
Tá bom.

36
00:02:22,061 --> 00:02:23,530
O celular, agora.

37
00:02:23,532 --> 00:02:25,219
Eu já falei, apaguei tudo.

38
00:02:25,604 --> 00:02:26,813
Nós que decidimos.

39
00:02:38,909 --> 00:02:41,587
<i>MEMORY OF A KILLER
S01E08 | Tailored by Fabroni</i>

40
00:02:41,589 --> 00:02:43,914
<i>mateuscrg | SadMandy | Scar</i>

41
00:02:43,916 --> 00:02:46,062
<i>Samisan | Scarlett
| AnyaPri | omiika</i>

42
00:02:46,124 --> 00:02:47,657
<i>Supervisão Criativa:
D3QU1NH4</i>

43
00:02:51,790 --> 00:02:54,023
<i>- Bom dia!
- Sr. Doyle!</i>

44
00:02:54,025 --> 00:02:55,796
<i>Tudo bem? Como posso ajudar?</i>

45
00:02:55,798 --> 00:02:57,218
Estou com um problema.

46
00:02:57,469 --> 00:02:58,969
Como pode ver, perdi um botão.

47
00:02:58,971 --> 00:03:00,696
Isso não é bom.

48
00:03:01,313 --> 00:03:03,835
<i>Mas acontece.</i>
Acontece mesmo.

49
00:03:04,589 --> 00:03:05,739
- Chifre de búfalo.
- É.

50
00:03:05,741 --> 00:03:07,852
- Pra quando precisa?
- Quando fica pronto?

51
00:03:07,854 --> 00:03:09,985
<i>Imediatamente.
Deixa comigo, Sr. Doyle.</i>

52
00:03:09,987 --> 00:03:11,618
- Eu te ligo.
- Obrigado.

53
00:03:11,620 --> 00:03:13,473
- Por nada. Tchau.
- Até mais, <i>Ciao</i>.

54
00:03:15,008 --> 00:03:16,008
Olá.

55
00:03:32,963 --> 00:03:35,168
- O que tá rolando?
- Você tá indo bem.

56
00:03:35,170 --> 00:03:36,220
Só continua andando.

57
00:03:36,222 --> 00:03:37,635
- Ali.
- Tá.

58
00:03:37,637 --> 00:03:39,039
E para aí.

59
00:03:39,041 --> 00:03:41,032
- Beleza.
- E...

60
00:03:42,893 --> 00:03:44,325
Meu Deus...

61
00:03:44,844 --> 00:03:45,844
O quê...

62
00:03:46,594 --> 00:03:48,015
Montou a cadeira de balanço.

63
00:03:48,017 --> 00:03:50,817
Ter um marido engenheiro
tem que servir pra alguma coisa.

64
00:03:51,028 --> 00:03:53,308
E as paredes...

65
00:03:53,782 --> 00:03:55,679
- você pintou...
- Pintei.

66
00:03:55,681 --> 00:03:57,774
Nós podemos escolher outra cor.

67
00:03:57,776 --> 00:03:59,244
Tem tantas opções...

68
00:03:59,246 --> 00:04:01,753
- Talvez queira outra cor.
- Não, tá perfeito.

69
00:04:01,755 --> 00:04:03,813
- Tá perfeito.
- Mais uma coisa.

70
00:04:06,099 --> 00:04:08,393
O quê? O que é isso?

71
00:04:08,697 --> 00:04:11,297
Só mais uma surpresinha.

72
00:04:19,155 --> 00:04:21,422
Seu pai sempre disse...

73
00:04:21,902 --> 00:04:23,835
que seu maior
arrependimento era a Leah

74
00:04:23,837 --> 00:04:25,770
nunca conhecer nosso filho,
então...

75
00:04:27,362 --> 00:04:30,263
Eu pensei que o bebê
poderia conhecê-la.

76
00:04:36,042 --> 00:04:37,055
É perfeito.

77
00:04:46,832 --> 00:04:48,482
Não tive sorte com o Porsche.

78
00:04:48,805 --> 00:04:50,631
Chequei todos os donos da região.

79
00:04:50,698 --> 00:04:53,793
O último da lista está em
um cruzeiro há dois meses.

80
00:04:53,987 --> 00:04:55,451
- Que vida boa.
- Pois é.

81
00:04:55,598 --> 00:04:58,278
Vou checar algumas pistas
sobre o botão.

82
00:04:58,279 --> 00:04:59,380
Me mantenha informado.

83
00:04:59,382 --> 00:05:01,167
O FBI ainda tá bisbilhotando.

84
00:05:01,259 --> 00:05:03,626
Preferimos ser
a fonte da informação.

85
00:05:04,427 --> 00:05:05,427
Entendido.

86
00:05:33,091 --> 00:05:34,377
- Oi.
- Olá.

87
00:05:34,911 --> 00:05:37,064
Desculpa incomodar, mas...

88
00:05:37,509 --> 00:05:39,376
meu sargento insistiu
pra eu checar

89
00:05:39,378 --> 00:05:42,042
todas as pistas
do caso Henry Bloch.

90
00:05:42,370 --> 00:05:44,139
Posso entrar rapidinho?

91
00:05:44,141 --> 00:05:45,729
- Claro.
- Não vai demorar.

92
00:05:45,805 --> 00:05:46,805
Relaxa.

93
00:05:47,469 --> 00:05:49,276
A Maria comentou
que você pode ter

94
00:05:49,278 --> 00:05:50,831
um casaco caro.

95
00:05:51,004 --> 00:05:52,433
Um Lorenzo Fabroni.

96
00:05:52,435 --> 00:05:53,685
Isso lhe soa familiar?

97
00:05:55,995 --> 00:05:58,655
Desculpa perguntar,
mas posso dar uma olhada?

98
00:06:00,528 --> 00:06:01,528
Pode, claro.

99
00:06:02,057 --> 00:06:03,057
Eu tenho uma...

100
00:06:04,027 --> 00:06:06,198
gerente de escritório em Tucson

101
00:06:06,200 --> 00:06:10,373
que me ajuda a conseguir desconto
nesses casacos de luxo.

102
00:06:10,484 --> 00:06:12,851
Aqui está.
Tenho esse casaco e...

103
00:06:13,258 --> 00:06:14,286
dois ternos.

104
00:06:14,405 --> 00:06:16,705
- Onde estão os ternos?
- Na lavanderia.

105
00:06:17,341 --> 00:06:18,503
Por que pergunta?

106
00:06:19,107 --> 00:06:20,657
Descartando essa opção.

107
00:06:21,393 --> 00:06:22,462
É lindo.

108
00:06:24,494 --> 00:06:25,758
É um dos meus tesouros.

109
00:06:25,760 --> 00:06:26,965
Sério.

110
00:06:27,148 --> 00:06:29,403
É tudo que precisava ver.

111
00:06:32,142 --> 00:06:33,600
- Só isso?
- É. Desculpa.

112
00:06:33,602 --> 00:06:35,392
Espere. Tenho algo para você.

113
00:06:35,937 --> 00:06:38,106
Estava mexendo nas coisas e...

114
00:06:39,658 --> 00:06:40,658
aqui.

115
00:06:42,855 --> 00:06:44,084
Não acredito.

116
00:06:44,236 --> 00:06:46,945
Foi quando
não colocamos a estrela no topo.

117
00:06:46,947 --> 00:06:47,947
Isso.

118
00:06:47,949 --> 00:06:50,660
Quatro adultos, uma escada,
e muita gemada.

119
00:06:51,143 --> 00:06:52,848
É. Foi um...

120
00:06:

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *