Série: Memory of a Killer
Temporada: 1ª (S01)
Episódio: 8º (E08)
Temporada: 1ª (S01)
Episódio: 8º (E08)
Identificador:
Tamanho: 46.851 bytes (45,75 KB)
Modificado em: 26/03/2026 23:46:40
6b0f1f95ce074c5f224831178089c68debeab19dTamanho: 46.851 bytes (45,75 KB)
Modificado em: 26/03/2026 23:46:40
Ver trecho da legenda: Memory of a Killer 1×8 EDITH PTBR
1 00:00:01,001 --> 00:00:02,920 <i>Anteriormente em Memory of a Killer...</i> 2 00:00:04,755 --> 00:00:05,755 <i>É só yoga.</i> 3 00:00:06,386 --> 00:00:07,487 <i>É só yoga.</i> 4 00:00:07,549 --> 00:00:08,862 <i>A Gilchrist te mandou?</i> 5 00:00:10,135 --> 00:00:11,726 <i>Quem mandou matar o Parks?</i> 6 00:00:11,728 --> 00:00:12,761 <i>Foi a Gilchrist?</i> 7 00:00:12,763 --> 00:00:14,681 <i>Eu não conheço nenhuma Gilchrist.</i> 8 00:00:14,807 --> 00:00:15,807 <i>Srta. Gilchrist,</i> 9 00:00:15,809 --> 00:00:17,875 <i>alguém está usando o nome Barqueiro,</i> 10 00:00:18,067 --> 00:00:19,351 <i>desovando corpos por aí.</i> 11 00:00:19,353 --> 00:00:20,604 <i>Parks não é terrorista.</i> 12 00:00:20,793 --> 00:00:22,437 <i>Se ele for, tem o disfarce</i> 13 00:00:22,439 --> 00:00:23,563 <i>mais limpo que já vi.</i> 14 00:00:23,645 --> 00:00:25,045 <i>- O que você achou? - Isso...</i> 15 00:00:25,271 --> 00:00:27,442 <i>- é um botão. - As fibras encontradas</i> 16 00:00:27,444 --> 00:00:30,629 <i>no corpo do Bloch são compatíveis com as do botão.</i> 17 00:00:30,631 --> 00:00:32,331 <i>Esse botão veio do nosso assassino.</i> 18 00:00:32,333 --> 00:00:34,142 <i>Não deve ser alto padrão.</i> 19 00:00:34,144 --> 00:00:36,460 <i>Meu pai tem algumas roupas feitas pelo Fabroni.</i> 20 00:00:36,519 --> 00:00:38,080 <i>Você denunciou que viu</i> 21 00:00:38,082 --> 00:00:40,148 <i>alguém na trilha no dia do assassinato.</i> 22 00:00:40,150 --> 00:00:42,249 <i>Ele atravessou o estacionamento</i> 23 00:00:42,251 --> 00:00:44,311 <i>e entrou num Porsche preto.</i> 24 00:01:10,487 --> 00:01:13,053 <i>GOLPISTA DE ESQUEMA PONZI, ANTHONY DELVECCHIO,</i> 25 00:01:13,055 --> 00:01:15,795 <i>É ACUSADO DE TER ROUBADO MILHÕES</i> 26 00:01:15,797 --> 00:01:18,101 <i>EM FRAUDE DE INVESTIMENTOS.</i> 27 00:01:54,100 --> 00:01:55,370 Nada de fotos da luta. 28 00:01:55,731 --> 00:01:56,786 Foi mal. 29 00:01:56,959 --> 00:01:58,243 Eu me empolguei. 30 00:01:58,326 --> 00:01:59,703 Vai precisa apagar. 31 00:01:59,705 --> 00:02:00,792 Já apaguei. 32 00:02:02,665 --> 00:02:03,665 Vem com a gente. 33 00:02:03,667 --> 00:02:05,352 Isso é mesmo necessário? 34 00:02:05,455 --> 00:02:06,543 É sim. 35 00:02:07,586 --> 00:02:08,586 Tá bom. 36 00:02:22,061 --> 00:02:23,530 O celular, agora. 37 00:02:23,532 --> 00:02:25,219 Eu já falei, apaguei tudo. 38 00:02:25,604 --> 00:02:26,813 Nós que decidimos. 39 00:02:38,909 --> 00:02:41,587 <i>MEMORY OF A KILLER S01E08 | Tailored by Fabroni</i> 40 00:02:41,589 --> 00:02:43,914 <i>mateuscrg | SadMandy | Scar</i> 41 00:02:43,916 --> 00:02:46,062 <i>Samisan | Scarlett | AnyaPri | omiika</i> 42 00:02:46,124 --> 00:02:47,657 <i>Supervisão Criativa: D3QU1NH4</i> 43 00:02:51,790 --> 00:02:54,023 <i>- Bom dia! - Sr. Doyle!</i> 44 00:02:54,025 --> 00:02:55,796 <i>Tudo bem? Como posso ajudar?</i> 45 00:02:55,798 --> 00:02:57,218 Estou com um problema. 46 00:02:57,469 --> 00:02:58,969 Como pode ver, perdi um botão. 47 00:02:58,971 --> 00:03:00,696 Isso não é bom. 48 00:03:01,313 --> 00:03:03,835 <i>Mas acontece.</i> Acontece mesmo. 49 00:03:04,589 --> 00:03:05,739 - Chifre de búfalo. - É. 50 00:03:05,741 --> 00:03:07,852 - Pra quando precisa? - Quando fica pronto? 51 00:03:07,854 --> 00:03:09,985 <i>Imediatamente. Deixa comigo, Sr. Doyle.</i> 52 00:03:09,987 --> 00:03:11,618 - Eu te ligo. - Obrigado. 53 00:03:11,620 --> 00:03:13,473 - Por nada. Tchau. - Até mais, <i>Ciao</i>. 54 00:03:15,008 --> 00:03:16,008 Olá. 55 00:03:32,963 --> 00:03:35,168 - O que tá rolando? - Você tá indo bem. 56 00:03:35,170 --> 00:03:36,220 Só continua andando. 57 00:03:36,222 --> 00:03:37,635 - Ali. - Tá. 58 00:03:37,637 --> 00:03:39,039 E para aí. 59 00:03:39,041 --> 00:03:41,032 - Beleza. - E... 60 00:03:42,893 --> 00:03:44,325 Meu Deus... 61 00:03:44,844 --> 00:03:45,844 O quê... 62 00:03:46,594 --> 00:03:48,015 Montou a cadeira de balanço. 63 00:03:48,017 --> 00:03:50,817 Ter um marido engenheiro tem que servir pra alguma coisa. 64 00:03:51,028 --> 00:03:53,308 E as paredes... 65 00:03:53,782 --> 00:03:55,679 - você pintou... - Pintei. 66 00:03:55,681 --> 00:03:57,774 Nós podemos escolher outra cor. 67 00:03:57,776 --> 00:03:59,244 Tem tantas opções... 68 00:03:59,246 --> 00:04:01,753 - Talvez queira outra cor. - Não, tá perfeito. 69 00:04:01,755 --> 00:04:03,813 - Tá perfeito. - Mais uma coisa. 70 00:04:06,099 --> 00:04:08,393 O quê? O que é isso? 71 00:04:08,697 --> 00:04:11,297 Só mais uma surpresinha. 72 00:04:19,155 --> 00:04:21,422 Seu pai sempre disse... 73 00:04:21,902 --> 00:04:23,835 que seu maior arrependimento era a Leah 74 00:04:23,837 --> 00:04:25,770 nunca conhecer nosso filho, então... 75 00:04:27,362 --> 00:04:30,263 Eu pensei que o bebê poderia conhecê-la. 76 00:04:36,042 --> 00:04:37,055 É perfeito. 77 00:04:46,832 --> 00:04:48,482 Não tive sorte com o Porsche. 78 00:04:48,805 --> 00:04:50,631 Chequei todos os donos da região. 79 00:04:50,698 --> 00:04:53,793 O último da lista está em um cruzeiro há dois meses. 80 00:04:53,987 --> 00:04:55,451 - Que vida boa. - Pois é. 81 00:04:55,598 --> 00:04:58,278 Vou checar algumas pistas sobre o botão. 82 00:04:58,279 --> 00:04:59,380 Me mantenha informado. 83 00:04:59,382 --> 00:05:01,167 O FBI ainda tá bisbilhotando. 84 00:05:01,259 --> 00:05:03,626 Preferimos ser a fonte da informação. 85 00:05:04,427 --> 00:05:05,427 Entendido. 86 00:05:33,091 --> 00:05:34,377 - Oi. - Olá. 87 00:05:34,911 --> 00:05:37,064 Desculpa incomodar, mas... 88 00:05:37,509 --> 00:05:39,376 meu sargento insistiu pra eu checar 89 00:05:39,378 --> 00:05:42,042 todas as pistas do caso Henry Bloch. 90 00:05:42,370 --> 00:05:44,139 Posso entrar rapidinho? 91 00:05:44,141 --> 00:05:45,729 - Claro. - Não vai demorar. 92 00:05:45,805 --> 00:05:46,805 Relaxa. 93 00:05:47,469 --> 00:05:49,276 A Maria comentou que você pode ter 94 00:05:49,278 --> 00:05:50,831 um casaco caro. 95 00:05:51,004 --> 00:05:52,433 Um Lorenzo Fabroni. 96 00:05:52,435 --> 00:05:53,685 Isso lhe soa familiar? 97 00:05:55,995 --> 00:05:58,655 Desculpa perguntar, mas posso dar uma olhada? 98 00:06:00,528 --> 00:06:01,528 Pode, claro. 99 00:06:02,057 --> 00:06:03,057 Eu tenho uma... 100 00:06:04,027 --> 00:06:06,198 gerente de escritório em Tucson 101 00:06:06,200 --> 00:06:10,373 que me ajuda a conseguir desconto nesses casacos de luxo. 102 00:06:10,484 --> 00:06:12,851 Aqui está. Tenho esse casaco e... 103 00:06:13,258 --> 00:06:14,286 dois ternos. 104 00:06:14,405 --> 00:06:16,705 - Onde estão os ternos? - Na lavanderia. 105 00:06:17,341 --> 00:06:18,503 Por que pergunta? 106 00:06:19,107 --> 00:06:20,657 Descartando essa opção. 107 00:06:21,393 --> 00:06:22,462 É lindo. 108 00:06:24,494 --> 00:06:25,758 É um dos meus tesouros. 109 00:06:25,760 --> 00:06:26,965 Sério. 110 00:06:27,148 --> 00:06:29,403 É tudo que precisava ver. 111 00:06:32,142 --> 00:06:33,600 - Só isso? - É. Desculpa. 112 00:06:33,602 --> 00:06:35,392 Espere. Tenho algo para você. 113 00:06:35,937 --> 00:06:38,106 Estava mexendo nas coisas e... 114 00:06:39,658 --> 00:06:40,658 aqui. 115 00:06:42,855 --> 00:06:44,084 Não acredito. 116 00:06:44,236 --> 00:06:46,945 Foi quando não colocamos a estrela no topo. 117 00:06:46,947 --> 00:06:47,947 Isso. 118 00:06:47,949 --> 00:06:50,660 Quatro adultos, uma escada, e muita gemada. 119 00:06:51,143 --> 00:06:52,848 É. Foi um... 120 00:06:
Deixe um comentário