Série: Memory of a Killer
Temporada: 1ª (S01)
Episódio: 3º (E03)
Temporada: 1ª (S01)
Episódio: 3º (E03)
Identificador:
Tamanho: 41.963 bytes (40,98 KB)
Modificado em: 06/02/2026 16:58:48
6a28ddde8b44e245ecc151b7ef393df5eef2d80aTamanho: 41.963 bytes (40,98 KB)
Modificado em: 06/02/2026 16:58:48
Ver trecho da legenda: Memory of a Killer 1×3 EDITH PTBR
1 00:00:01,095 --> 00:00:02,945 <i>Anteriormente em Memory of a Killer...</i> 2 00:00:02,947 --> 00:00:04,247 <i>O Earl está sob custódia?</i> 3 00:00:04,504 --> 00:00:07,549 <i>Ele disse que alguém ia ser pago pra dar cabo de uma garota.</i> 4 00:00:09,477 --> 00:00:12,450 <i>Tem alguma coisa que pode me contar sobre sua família</i> 5 00:00:12,452 --> 00:00:14,643 <i>que faria alguém querer te machucar?</i> 6 00:00:17,226 --> 00:00:18,426 <i>Eu só quero saber...</i> 7 00:00:19,019 --> 00:00:20,437 <i>pra quem você vendeu isso?</i> 8 00:00:20,604 --> 00:00:22,231 <i>O nome dele é Bloch...</i> 9 00:00:22,523 --> 00:00:23,523 Henry Bloch. 10 00:00:24,156 --> 00:00:25,482 Foi o Barqueiro. 11 00:00:25,484 --> 00:00:27,027 Acho que seu pai deixou isso. 12 00:00:28,077 --> 00:00:29,196 <i>Isso me assusta.</i> 13 00:00:31,442 --> 00:00:33,148 O que não estou vendo? 14 00:00:33,405 --> 00:00:35,046 <i>As autoridades estão revendo</i> 15 00:00:35,048 --> 00:00:37,285 <i>a morte do Dr. Robert Parks.</i> 16 00:00:37,287 --> 00:00:39,356 <i>O bioquímico morreu há dois anos</i> 17 00:00:39,358 --> 00:00:41,367 <i>em circunstâncias misteriosas.</i> 18 00:00:41,369 --> 00:00:43,119 <i>Eu não sei por quê e nem me importo.</i> 19 00:00:43,121 --> 00:00:44,755 <i>Fazemos o serviço. Sem perguntas.</i> 20 00:01:02,145 --> 00:01:04,498 Quem te mandou aqui mentiu pra você. 21 00:02:09,338 --> 00:02:10,338 Eddie? 22 00:02:10,340 --> 00:02:12,240 Quase me matou de susto com a mensagem. 23 00:02:12,565 --> 00:02:14,165 Estamos ferrados. Bem ferrados. 24 00:02:14,167 --> 00:02:15,917 Eu, você e o Angelo, acabou pra nós. 25 00:02:16,044 --> 00:02:18,214 - Do que está falando? - Eles nos pegaram. 26 00:02:18,427 --> 00:02:19,635 Vão acabar com a gente. 27 00:02:22,100 --> 00:02:24,386 É melhor ligar pro Angelo e pro Marty também. 28 00:02:38,548 --> 00:02:39,998 - McGee. - <i>Temos um problema.</i> 29 00:02:40,000 --> 00:02:41,304 <i>Por que não está na Cucina?</i> 30 00:02:41,306 --> 00:02:42,746 Estou numa cena de crime. 31 00:02:43,566 --> 00:02:46,004 - E aí, pessoal? - <i>Marty, é a Corregedoria.</i> 32 00:02:46,006 --> 00:02:47,006 Muito ruim? 33 00:02:47,834 --> 00:02:49,252 <i>Só vem pra cá.</i> 34 00:02:49,254 --> 00:02:50,254 Droga... 35 00:02:52,616 --> 00:02:54,570 Reynolds, preciso que assuma o comando. 36 00:02:56,967 --> 00:02:58,802 Filho da mãe. 37 00:03:01,990 --> 00:03:03,725 <i>Tem tudo. E quando digo tudo,</i> 38 00:03:03,926 --> 00:03:05,574 é tudo mesmo nesse arquivo. 39 00:03:05,576 --> 00:03:07,289 Passa o básico. Algum idiota... 40 00:03:07,291 --> 00:03:09,177 A Corregedoria está na nossa cola, 41 00:03:09,236 --> 00:03:11,564 e dane-se os 30 anos ferrando a nossa vida. 42 00:03:11,566 --> 00:03:13,024 Eu estava falando com o Eddie. 43 00:03:13,125 --> 00:03:15,308 Esse cara que está atrás de nós, 44 00:03:15,310 --> 00:03:17,906 o nome dele é Detetive Marco Garcia. 45 00:03:17,908 --> 00:03:19,526 <i>DEPARTAMENTO DE POLÍCIA</i> 46 00:03:21,818 --> 00:03:22,818 Muito ruim? 47 00:03:23,621 --> 00:03:24,621 Ele tem que morrer. 48 00:03:24,871 --> 00:03:27,069 Tem um dossiê enorme na mesa dele. 49 00:03:27,124 --> 00:03:30,335 Na segunda ele vai levar isso pro procurador federal. 50 00:03:30,337 --> 00:03:33,023 Todo o nosso esquema vai virar registro oficial. 51 00:03:33,138 --> 00:03:36,336 Tem que ser em 48 horas e tem que parecer um acidente, 52 00:03:36,338 --> 00:03:37,915 ou sobra pra gente. 53 00:03:38,760 --> 00:03:40,220 Sabem que é pedir demais. 54 00:03:40,466 --> 00:03:41,481 Pedir demais? 55 00:03:41,482 --> 00:03:43,897 Quantas vezes arriscamos o pescoço por você? 56 00:03:44,140 --> 00:03:46,111 Sumimos com provas, avisamos vocês... 57 00:03:46,113 --> 00:03:47,267 - McGee. - O quê? 58 00:03:47,269 --> 00:03:49,129 O Dutch é seu primo, Eddie, não o meu, 59 00:03:49,131 --> 00:03:51,202 e bandido de terno continua sendo bandido. 60 00:03:57,026 --> 00:03:59,021 Desculpa. Ele está muito alterado. 61 00:03:59,023 --> 00:04:00,282 Ele não quis dizer isso. 62 00:04:01,914 --> 00:04:03,494 Ele quis dizer cada palavra. 63 00:04:03,923 --> 00:04:06,227 Precisamos resolver isso 64 00:04:06,754 --> 00:04:09,034 e fazer parecer que não temos ligação. 65 00:04:13,225 --> 00:04:15,125 Não quer matar um cara da Corregedoria? 66 00:04:15,778 --> 00:04:17,225 Isso fere seus princípios? 67 00:04:17,345 --> 00:04:18,631 Qual é o seu problema? 68 00:04:26,140 --> 00:04:27,300 Eu vou resolver . 69 00:04:29,246 --> 00:04:30,246 Vamos. 70 00:04:31,939 --> 00:04:32,939 Obrigado. 71 00:04:37,419 --> 00:04:39,545 É chamado de Ordem de Proteção Emergencial. 72 00:04:39,585 --> 00:04:42,316 Basicamente, deixamos uma viatura na sua casa 24 horas. 73 00:04:42,836 --> 00:04:45,142 - Até quando? - Até não haver mais ameaça. 74 00:04:45,648 --> 00:04:47,535 Mas você disse que não havia ameaça. 75 00:04:47,537 --> 00:04:49,837 Só estou tomando todas as precauções possíveis. 76 00:04:51,227 --> 00:04:52,707 Tudo bem, então... 77 00:04:53,873 --> 00:04:54,938 Cadê o Jeff? 78 00:04:56,330 --> 00:04:57,753 Conferência de investidores. 79 00:04:58,215 --> 00:04:59,815 Ele não queria me deixar sozinha. 80 00:04:59,817 --> 00:05:02,217 - Joguei ele pra fora. - Entendi. 81 00:05:03,467 --> 00:05:06,139 - Posso perguntar uma coisa? - Claro. 82 00:05:07,613 --> 00:05:09,908 Se alguém encontrasse uma coisa... 83 00:05:10,701 --> 00:05:13,381 uma coisa que deixasse a pessoa preocupada, 84 00:05:13,467 --> 00:05:15,840 mas que ela cruzou uma linha pra descobrir, 85 00:05:16,774 --> 00:05:18,373 o que sugeriria que ela fizesse? 86 00:05:19,753 --> 00:05:22,179 Você está pedindo meu conselho profissional? 87 00:05:22,879 --> 00:05:23,879 Estou. 88 00:05:25,165 --> 00:05:26,678 Limites são importantes. 89 00:05:26,993 --> 00:05:29,933 Há formas de conseguir respostas sem confrontar as pessoas. 90 00:05:33,083 --> 00:05:34,083 Certo. 91 00:05:36,169 --> 00:05:37,269 Você está bem? 92 00:05:39,580 --> 00:05:41,515 Sim, só um pouco assustada. 93 00:05:47,166 --> 00:05:49,566 Preciso dos dados de segurança da casa do Garcia. 94 00:05:49,568 --> 00:05:53,023 Tudo. Câmeras da frente, dos fundos e... 95 00:05:54,513 --> 00:05:56,702 recolha o máximo de lixo dele que conseguir. 96 00:05:57,007 --> 00:05:59,462 - Do lixo dele? - O máximo que der pra carregar. 97 00:06:01,291 --> 00:06:02,360 Pode deixar. 98 00:06:02,362 --> 00:06:03,362 Obrigado. 99 00:06:04,428 --> 00:06:05,428 Angelo... 100 00:06:08,755 --> 00:06:10,933 O McGee é um babaca, mas não está errado. 101 00:06:10,935 --> 00:06:12,130 Devemos ao Eddie. 102 00:06:12,131 --> 00:06:13,141 Nós dois. 103 00:06:14,873 --> 00:06:15,873 Beleza. 104 00:06:16,271 --> 00:06:18,521 Nunca comentei, mas um tempo atrás, 105 00:06:18,523 --> 00:06:21,381 a polícia de Nova York te investigou. Sério. 106 00:06:21,872 --> 00:06:23,012 Me investigou? 107 00:06:23,843 --> 00:06:24,926 O Eddie fez sumir. 108 00:06:25,815 --> 00:06:26,815 Como? 109 00:06:27,053 --> 00:06:28,207 Nós demos um jeito. 110 00:06:36,623 --> 00:06:39,066 Faz dois, três anos. Não se preocupe. 111 00:06:40,860 --> 00:06:41,862 Estava num serviço 112 00:06:41,863 --> 00:06:44,195 e te precisava focado, como agora. 113 00:06:48,196 --> 00:06:49,579 Onde foi após a festa? 114 00:06:52,079 --> 00:06:53,079 Deixa eu adivinhar. 115 00:06:53,594 --> 00:06:54,594 Nick
Deixe um comentário