Memory of a Killer 1×3

Série: Memory of a Killer
Temporada: 1ª (S01)
Episódio: 3º (E03)

Identificador: 6a28ddde8b44e245ecc151b7ef393df5eef2d80a
Tamanho: 41.963 bytes (40,98 KB)
Modificado em: 06/02/2026 16:58:48
Ver trecho da legenda: Memory of a Killer 1×3 EDITH PTBR
1
00:00:01,095 --> 00:00:02,945
<i>Anteriormente em
Memory of a Killer...</i>

2
00:00:02,947 --> 00:00:04,247
<i>O Earl está sob custódia?</i>

3
00:00:04,504 --> 00:00:07,549
<i>Ele disse que alguém ia ser pago
pra dar cabo de uma garota.</i>

4
00:00:09,477 --> 00:00:12,450
<i>Tem alguma coisa que pode
me contar sobre sua família</i>

5
00:00:12,452 --> 00:00:14,643
<i>que faria alguém
querer te machucar?</i>

6
00:00:17,226 --> 00:00:18,426
<i>Eu só quero saber...</i>

7
00:00:19,019 --> 00:00:20,437
<i>pra quem você vendeu isso?</i>

8
00:00:20,604 --> 00:00:22,231
<i>O nome dele é Bloch...</i>

9
00:00:22,523 --> 00:00:23,523
Henry Bloch.

10
00:00:24,156 --> 00:00:25,482
Foi o Barqueiro.

11
00:00:25,484 --> 00:00:27,027
Acho que seu pai deixou isso.

12
00:00:28,077 --> 00:00:29,196
<i>Isso me assusta.</i>

13
00:00:31,442 --> 00:00:33,148
O que não estou vendo?

14
00:00:33,405 --> 00:00:35,046
<i>As autoridades estão revendo</i>

15
00:00:35,048 --> 00:00:37,285
<i>a morte do Dr. Robert Parks.</i>

16
00:00:37,287 --> 00:00:39,356
<i>O bioquímico morreu
há dois anos</i>

17
00:00:39,358 --> 00:00:41,367
<i>em circunstâncias misteriosas.</i>

18
00:00:41,369 --> 00:00:43,119
<i>Eu não sei por quê
e nem me importo.</i>

19
00:00:43,121 --> 00:00:44,755
<i>Fazemos o serviço.
Sem perguntas.</i>

20
00:01:02,145 --> 00:01:04,498
Quem te mandou aqui
mentiu pra você.

21
00:02:09,338 --> 00:02:10,338
Eddie?

22
00:02:10,340 --> 00:02:12,240
Quase me matou de susto
com a mensagem.

23
00:02:12,565 --> 00:02:14,165
Estamos ferrados.
Bem ferrados.

24
00:02:14,167 --> 00:02:15,917
Eu, você e o Angelo,
acabou pra nós.

25
00:02:16,044 --> 00:02:18,214
- Do que está falando?
- Eles nos pegaram.

26
00:02:18,427 --> 00:02:19,635
Vão acabar com a gente.

27
00:02:22,100 --> 00:02:24,386
É melhor ligar pro Angelo
e pro Marty também.

28
00:02:38,548 --> 00:02:39,998
- McGee.
- <i>Temos um problema.</i>

29
00:02:40,000 --> 00:02:41,304
<i>Por que não está
na Cucina?</i>

30
00:02:41,306 --> 00:02:42,746
Estou numa cena de crime.

31
00:02:43,566 --> 00:02:46,004
- E aí, pessoal?
- <i>Marty, é a Corregedoria.</i>

32
00:02:46,006 --> 00:02:47,006
Muito ruim?

33
00:02:47,834 --> 00:02:49,252
<i>Só vem pra cá.</i>

34
00:02:49,254 --> 00:02:50,254
Droga...

35
00:02:52,616 --> 00:02:54,570
Reynolds,
preciso que assuma o comando.

36
00:02:56,967 --> 00:02:58,802
Filho da mãe.

37
00:03:01,990 --> 00:03:03,725
<i>Tem tudo.
E quando digo tudo,</i>

38
00:03:03,926 --> 00:03:05,574
é tudo mesmo nesse arquivo.

39
00:03:05,576 --> 00:03:07,289
Passa o básico. Algum idiota...

40
00:03:07,291 --> 00:03:09,177
A Corregedoria
está na nossa cola,

41
00:03:09,236 --> 00:03:11,564
e dane-se os 30 anos
ferrando a nossa vida.

42
00:03:11,566 --> 00:03:13,024
Eu estava falando
com o Eddie.

43
00:03:13,125 --> 00:03:15,308
Esse cara que está
atrás de nós,

44
00:03:15,310 --> 00:03:17,906
o nome dele é
Detetive Marco Garcia.

45
00:03:17,908 --> 00:03:19,526
<i>DEPARTAMENTO DE POLÍCIA</i>

46
00:03:21,818 --> 00:03:22,818
Muito ruim?

47
00:03:23,621 --> 00:03:24,621
Ele tem que morrer.

48
00:03:24,871 --> 00:03:27,069
Tem um dossiê enorme
na mesa dele.

49
00:03:27,124 --> 00:03:30,335
Na segunda ele vai levar isso
pro procurador federal.

50
00:03:30,337 --> 00:03:33,023
Todo o nosso esquema
vai virar registro oficial.

51
00:03:33,138 --> 00:03:36,336
Tem que ser em 48 horas
e tem que parecer um acidente,

52
00:03:36,338 --> 00:03:37,915
ou sobra pra gente.

53
00:03:38,760 --> 00:03:40,220
Sabem que é pedir demais.

54
00:03:40,466 --> 00:03:41,481
“Pedir demais”?

55
00:03:41,482 --> 00:03:43,897
Quantas vezes
arriscamos o pescoço por você?

56
00:03:44,140 --> 00:03:46,111
Sumimos com provas,
avisamos vocês...

57
00:03:46,113 --> 00:03:47,267
- McGee.
- O quê?

58
00:03:47,269 --> 00:03:49,129
O Dutch é seu primo, Eddie,
não o meu,

59
00:03:49,131 --> 00:03:51,202
e bandido de terno
continua sendo bandido.

60
00:03:57,026 --> 00:03:59,021
Desculpa.
Ele está muito alterado.

61
00:03:59,023 --> 00:04:00,282
Ele não quis dizer isso.

62
00:04:01,914 --> 00:04:03,494
Ele quis dizer cada palavra.

63
00:04:03,923 --> 00:04:06,227
Precisamos resolver isso

64
00:04:06,754 --> 00:04:09,034
e fazer parecer
que não temos ligação.

65
00:04:13,225 --> 00:04:15,125
Não quer matar
um cara da Corregedoria?

66
00:04:15,778 --> 00:04:17,225
Isso fere seus princípios?

67
00:04:17,345 --> 00:04:18,631
Qual é o seu problema?

68
00:04:26,140 --> 00:04:27,300
Eu vou resolver .

69
00:04:29,246 --> 00:04:30,246
Vamos.

70
00:04:31,939 --> 00:04:32,939
Obrigado.

71
00:04:37,419 --> 00:04:39,545
É chamado de Ordem
de Proteção Emergencial.

72
00:04:39,585 --> 00:04:42,316
Basicamente, deixamos
uma viatura na sua casa 24 horas.

73
00:04:42,836 --> 00:04:45,142
- Até quando?
- Até não haver mais ameaça.

74
00:04:45,648 --> 00:04:47,535
Mas você disse
que não havia ameaça.

75
00:04:47,537 --> 00:04:49,837
Só estou tomando
todas as precauções possíveis.

76
00:04:51,227 --> 00:04:52,707
Tudo bem, então...

77
00:04:53,873 --> 00:04:54,938
Cadê o Jeff?

78
00:04:56,330 --> 00:04:57,753
Conferência de investidores.

79
00:04:58,215 --> 00:04:59,815
Ele não queria
me deixar sozinha.

80
00:04:59,817 --> 00:05:02,217
- Joguei ele pra fora.
- Entendi.

81
00:05:03,467 --> 00:05:06,139
- Posso perguntar uma coisa?
- Claro.

82
00:05:07,613 --> 00:05:09,908
Se alguém encontrasse
uma coisa...

83
00:05:10,701 --> 00:05:13,381
uma coisa que deixasse
a pessoa preocupada,

84
00:05:13,467 --> 00:05:15,840
mas que ela cruzou
uma linha pra descobrir,

85
00:05:16,774 --> 00:05:18,373
o que sugeriria
que ela fizesse?

86
00:05:19,753 --> 00:05:22,179
Você está pedindo
meu conselho profissional?

87
00:05:22,879 --> 00:05:23,879
Estou.

88
00:05:25,165 --> 00:05:26,678
Limites são importantes.

89
00:05:26,993 --> 00:05:29,933
Há formas de conseguir respostas
sem confrontar as pessoas.

90
00:05:33,083 --> 00:05:34,083
Certo.

91
00:05:36,169 --> 00:05:37,269
Você está bem?

92
00:05:39,580 --> 00:05:41,515
Sim, só um pouco assustada.

93
00:05:47,166 --> 00:05:49,566
Preciso dos dados
de segurança da casa do Garcia.

94
00:05:49,568 --> 00:05:53,023
Tudo. Câmeras da frente,
dos fundos e...

95
00:05:54,513 --> 00:05:56,702
recolha o máximo
de lixo dele que conseguir.

96
00:05:57,007 --> 00:05:59,462
- Do lixo dele?
- O máximo que der pra carregar.

97
00:06:01,291 --> 00:06:02,360
Pode deixar.

98
00:06:02,362 --> 00:06:03,362
Obrigado.

99
00:06:04,428 --> 00:06:05,428
Angelo...

100
00:06:08,755 --> 00:06:10,933
O McGee é um babaca,
mas não está errado.

101
00:06:10,935 --> 00:06:12,130
Devemos ao Eddie.

102
00:06:12,131 --> 00:06:13,141
Nós dois.

103
00:06:14,873 --> 00:06:15,873
Beleza.

104
00:06:16,271 --> 00:06:18,521
Nunca comentei,
mas um tempo atrás,

105
00:06:18,523 --> 00:06:21,381
a polícia de Nova York
te investigou. Sério.

106
00:06:21,872 --> 00:06:23,012
Me investigou?

107
00:06:23,843 --> 00:06:24,926
O Eddie fez sumir.

108
00:06:25,815 --> 00:06:26,815
Como?

109
00:06:27,053 --> 00:06:28,207
Nós demos um jeito.

110
00:06:36,623 --> 00:06:39,066
Faz dois, três anos.
Não se preocupe.

111
00:06:40,860 --> 00:06:41,862
Estava num serviço

112
00:06:41,863 --> 00:06:44,195
e te precisava focado,
como agora.

113
00:06:48,196 --> 00:06:49,579
Onde foi após a festa?

114
00:06:52,079 --> 00:06:53,079
Deixa eu adivinhar.

115
00:06:53,594 --> 00:06:54,594
Nick

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *