Mayor of Kingstown 4×4

1
00:00:04,133 --> 00:00:06,052
<i>Anteriormente
em "Mayor Of Kingstown":</i>

2
00:00:06,135 --> 00:00:07,220
<i>Alguém matou o Carney.</i>

3
00:00:07,303 --> 00:00:09,680
<i>Minha única "tábua de salvação"
foi morta, Mike.</i>

4
00:00:09,764 --> 00:00:12,308
<i>- Não é para se preocupar, Kyle.
- E o que devo fazer?</i>

5
00:00:12,391 --> 00:00:14,060
<i>Tenho outros jeitos de te ajudar.</i>

6
00:00:14,143 --> 00:00:15,895
O guarda Doug
Carney era meu amigo.

7
00:00:15,978 --> 00:00:18,272
Aconteceu fora.
Não tem a ver com minha prisão.

8
00:00:18,356 --> 00:00:20,066
<i>Estamos
trabalhando com a polícia.</i>

9
00:00:20,149 --> 00:00:22,026
- Vão revirar cada pedra.
- Entendi.

10
00:00:22,109 --> 00:00:23,694
Acha que a diretora é corrupta?

11
00:00:23,778 --> 00:00:26,948
Qualquer um que mexe com o Carney
mexe com o Kyle, e mexe comigo.

12
00:00:27,031 --> 00:00:29,575
<i>Bunny está pegando armas
e vai querer protegê-las.</i>

13
00:00:29,659 --> 00:00:32,078
E o que eu te ofereço
é transporte internacional.

14
00:00:32,161 --> 00:00:35,206
Assim que algo é marcado
para descarte, ele deixa de existir.

15
00:00:35,289 --> 00:00:38,042
Ninguém nunca pergunta
por que algo não chegou ao aterro.

16
00:00:38,125 --> 00:00:39,794
- O que foi?
- Indo atrás da Evelyn?

17
00:00:39,877 --> 00:00:41,462
Em público, em plena luz do dia?

18
00:00:41,546 --> 00:00:44,173
Eu tinha um assunto
para resolver lá, e ela apareceu.

19
00:00:44,257 --> 00:00:47,093
Tudo o que você está fazendo
está te impedindo de voltar.

20
00:00:47,176 --> 00:00:48,970
Entendeu?
Então pare de se envolver.

21
00:00:49,679 --> 00:00:51,889
- Tem visto o Bunny?
- Não. Por quê?

22
00:00:51,973 --> 00:00:53,349
Encontramos uns caras dele.

23
00:00:53,849 --> 00:00:55,560
O cartel está
fincando a bandeira.

24
00:00:55,643 --> 00:00:57,937
Vou pegar carne, sangue e osso.

25
00:00:58,020 --> 00:00:59,564
Deixe-me carregar esse fardo.

26
00:01:27,967 --> 00:01:30,177
É melhor que alguém esteja
morrendo ou morto.

27
00:01:30,261 --> 00:01:31,846
Mikey, tá todo mundo morto aqui.

28
00:01:31,929 --> 00:01:33,806
Toda a gangue colombiana
virou fumaça.

29
00:01:33,889 --> 00:01:36,142
Tenho um cartel morto
e dois atiradores mortos

30
00:01:36,225 --> 00:01:37,852
<i>que usaram um lança-chamas.</i>

31
00:01:38,644 --> 00:01:40,521
Bom dia pra você também, Ian.

32
00:01:41,772 --> 00:01:42,898
Estou indo.

33
00:01:48,988 --> 00:01:50,948
- Desculpe.
- Não, está tudo bem.

34
00:01:51,198 --> 00:01:52,742
- Bom dia.
- Bom dia.

35
00:01:56,370 --> 00:01:57,705
Pois é.

36
00:02:01,626 --> 00:02:03,711
- Eu tenho que ir.
- Também tenho que ir.

37
00:02:04,837 --> 00:02:06,464
Não precisa. Você pode ficar.

38
00:02:06,547 --> 00:02:07,757
Não, tudo bem.

39
00:02:09,842 --> 00:02:11,427
Tenho que alimentar meus filhos.

40
00:02:11,510 --> 00:02:14,930
- Posso preparar um café pra você.
- Não, não, estou bem. Obrigada.

41
00:02:18,142 --> 00:02:19,143
Está bem.

42
00:02:21,812 --> 00:02:23,856
- Você está bem?
- Sim.

43
00:02:23,939 --> 00:02:25,274
Desculpa por precisar ir.

44
00:02:25,358 --> 00:02:28,694
São uns assuntos de trabalho
que preciso resolver.

45
00:02:28,986 --> 00:02:31,113
A porra de um lança-chamas.

46
00:02:31,530 --> 00:02:33,032
Finja que não ouviu isso, tá?

47
00:02:33,115 --> 00:02:35,117
Não ouça o mal, não veja o mal.

48
00:02:35,201 --> 00:02:36,202
Sim.

49
00:02:36,744 --> 00:02:37,745
Quem me dera.

50
00:02:47,797 --> 00:02:51,133
Pode trancar tudo ao sair?

51
00:02:51,759 --> 00:02:53,469
- Posso.
- Obrigado.

52
00:02:56,013 --> 00:02:57,098
Jesus.

53
00:03:02,895 --> 00:03:05,523
Está bem, olha, Cindy...

54
00:03:08,275 --> 00:03:09,568
Eu te ligo.

55
00:03:09,652 --> 00:03:11,362
Está bem. Ótimo!

56
00:03:28,796 --> 00:03:30,506
LEGISTA

57
00:03:34,093 --> 00:03:35,553
Você tem outro lugar para ir?

58
00:03:35,636 --> 00:03:38,139
- O gato precisa de injeção.
- Repete?

59
00:03:38,222 --> 00:03:40,391
O gato. É diabético.
Ele precisa de injeção.

60
00:03:40,474 --> 00:03:42,685
- Desde quando?
- Desde sempre. Eu te disse.

61
00:03:42,768 --> 00:03:43,894
Eu me lembraria disso.

62
00:03:43,978 --> 00:03:46,021
Não, Stevie, eu te disse.
Você não escuta.

63
00:03:51,193 --> 00:03:52,194
Oi, Mike.

64
00:03:54,697 --> 00:03:56,532
- E aí, Keno?
<i>- Buenos dias.</i>

65
00:03:56,615 --> 00:03:59,076
A porra dos colombianos, Mikey.
Não é brincadeira.

66
00:03:59,160 --> 00:04:00,161
Não estão brincando.

67
00:04:00,870 --> 00:04:01,954
Imagino.

68
00:04:04,790 --> 00:04:07,543
Mikey, eles destruíram
metade do quarteirão.

69
00:04:07,626 --> 00:04:10,921
Contei seis mortos.
Mikey, não sei quantos saíram.

70
00:04:11,505 --> 00:04:13,424
Bom, quantos estão chegando, Ian?

71
00:04:13,507 --> 00:04:16,010
Este lugar parece uma área
de concentração militar.

72
00:04:16,093 --> 00:04:19,430
Os dois atiradores lá na frente
não são daqui. São de Detroit.

73
00:04:22,183 --> 00:04:25,519
Mikey, você sabia que ia acontecer.
Nos fez vigiar. Mas que porra?

74
00:04:25,603 --> 00:04:29,273
Às vezes tenho de separar as coisas.
Você não é a porra da minha namorada.

75
00:04:29,356 --> 00:04:31,734
O quê? Não dá pra ajudar
se não soubermos de nada

76
00:04:31,817 --> 00:04:35,070
Mikey, o Bunny não pode ficar
explodindo quarteirões inteiros.

77
00:04:36,363 --> 00:04:38,908
Eu sei.
Olha, não é só o Bunny. Tá?

78
00:04:38,991 --> 00:04:41,619
Ele fez parceria com Frank Moses.

79
00:04:41,702 --> 00:04:42,912
Merda!

80
00:04:42,995 --> 00:04:45,247
Ele eliminou os russos
perto dos trilhos.

81
00:04:47,666 --> 00:04:50,294
- Quantos anos ele tem, Stevie? Cem?
- Jesus Cristo!

82
00:04:50,377 --> 00:04:51,545
Sim, algo assim.

83
00:04:51,962 --> 00:04:53,631
- Ei, Mikey.
- Oi!

84
00:04:53,714 --> 00:04:56,342
Ele pode parecer um diácono,
mas é o diabo disfarçado.

85
00:04:56,425 --> 00:04:57,885
Bom, eu conheci o diabo.

86
00:04:59,136 --> 00:05:00,429
Eu sei o que ele é.

87
00:05:00,679 --> 00:05:01,680
O Bunny também.

88
00:05:01,764 --> 00:05:05,851
Olha, essa parceria
é conveniente pra ele. Tá?

89
00:05:05,935 --> 00:05:10,105
E com o cartel na cidade,
talvez pra nós também. Tá?

90
00:05:10,189 --> 00:05:12,483
Temos que encontrar
esse garoto sicário.

91
00:05:12,733 --> 00:05:14,276
Se ele não foi incendiado.

92
00:05:14,360 --> 00:05:16,862
Bom, alguém executou
os dois assassinos lá fora.

93
00:05:17,530 --> 00:05:19,532
Quem quer que tenha sido,
o encontre.

94
00:05:19,615 --> 00:05:20,616
Certo.

95
00:05:21,700 --> 00:05:22,827
Ao trabalho.

96
00:05:23,160 --> 00:05:24,829
Ian.

97
00:05:25,454 --> 00:05:27,373
- O gato não vai morrer.
- Está bem.

98
00:07:33,290 --> 00:07:34,375
Merda!

99
00:08:49,408 --> 00:08:51,952
Desembucha, Mike. Veio
para agradecer ou repreender?

100
00:08:52,036 --> 00:08:53,662
Vim para aconselhar.

101
00:08:55,003 --> 00:08:58,617
ADAPTAÇÃO | REVISÃO | SINCRONIA:
E-MAIL | [email protected]

102
00:09:00,294 --> 00:09:03,756
Temos a porra
de um exército na cidade.

103
00:09:03,839 --> 00:09:09,178
E você enviou dois assassinos
para lidar com o pelotão, Frank.

104
00:09:09,386 --> 00:09:12,556
Baixas nunca são bem-vindas,
mas é o custo de fazer negócios.

105
00:09:13,223 --> 00:09:15,184
Agora sabemos
com o que estamos lidando.

106
00:09:15,267 --> 00:09:18,187
Eles eram atiradores
avaliando o campo de batalha.

107
00:09:18,270 --> 00:09:19,980
Eles ensinaram
o que não sabíamos.

108
0

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *