1 00:00:04,133 --> 00:00:06,052 <i>Anteriormente em "Mayor Of Kingstown":</i> 2 00:00:06,135 --> 00:00:07,220 <i>Alguém matou o Carney.</i> 3 00:00:07,303 --> 00:00:09,680 <i>Minha única "tábua de salvação" foi morta, Mike.</i> 4 00:00:09,764 --> 00:00:12,308 <i>- Não é para se preocupar, Kyle. - E o que devo fazer?</i> 5 00:00:12,391 --> 00:00:14,060 <i>Tenho outros jeitos de te ajudar.</i> 6 00:00:14,143 --> 00:00:15,895 O guarda Doug Carney era meu amigo. 7 00:00:15,978 --> 00:00:18,272 Aconteceu fora. Não tem a ver com minha prisão. 8 00:00:18,356 --> 00:00:20,066 <i>Estamos trabalhando com a polícia.</i> 9 00:00:20,149 --> 00:00:22,026 - Vão revirar cada pedra. - Entendi. 10 00:00:22,109 --> 00:00:23,694 Acha que a diretora é corrupta? 11 00:00:23,778 --> 00:00:26,948 Qualquer um que mexe com o Carney mexe com o Kyle, e mexe comigo. 12 00:00:27,031 --> 00:00:29,575 <i>Bunny está pegando armas e vai querer protegê-las.</i> 13 00:00:29,659 --> 00:00:32,078 E o que eu te ofereço é transporte internacional. 14 00:00:32,161 --> 00:00:35,206 Assim que algo é marcado para descarte, ele deixa de existir. 15 00:00:35,289 --> 00:00:38,042 Ninguém nunca pergunta por que algo não chegou ao aterro. 16 00:00:38,125 --> 00:00:39,794 - O que foi? - Indo atrás da Evelyn? 17 00:00:39,877 --> 00:00:41,462 Em público, em plena luz do dia? 18 00:00:41,546 --> 00:00:44,173 Eu tinha um assunto para resolver lá, e ela apareceu. 19 00:00:44,257 --> 00:00:47,093 Tudo o que você está fazendo está te impedindo de voltar. 20 00:00:47,176 --> 00:00:48,970 Entendeu? Então pare de se envolver. 21 00:00:49,679 --> 00:00:51,889 - Tem visto o Bunny? - Não. Por quê? 22 00:00:51,973 --> 00:00:53,349 Encontramos uns caras dele. 23 00:00:53,849 --> 00:00:55,560 O cartel está fincando a bandeira. 24 00:00:55,643 --> 00:00:57,937 Vou pegar carne, sangue e osso. 25 00:00:58,020 --> 00:00:59,564 Deixe-me carregar esse fardo. 26 00:01:27,967 --> 00:01:30,177 É melhor que alguém esteja morrendo ou morto. 27 00:01:30,261 --> 00:01:31,846 Mikey, tá todo mundo morto aqui. 28 00:01:31,929 --> 00:01:33,806 Toda a gangue colombiana virou fumaça. 29 00:01:33,889 --> 00:01:36,142 Tenho um cartel morto e dois atiradores mortos 30 00:01:36,225 --> 00:01:37,852 <i>que usaram um lança-chamas.</i> 31 00:01:38,644 --> 00:01:40,521 Bom dia pra você também, Ian. 32 00:01:41,772 --> 00:01:42,898 Estou indo. 33 00:01:48,988 --> 00:01:50,948 - Desculpe. - Não, está tudo bem. 34 00:01:51,198 --> 00:01:52,742 - Bom dia. - Bom dia. 35 00:01:56,370 --> 00:01:57,705 Pois é. 36 00:02:01,626 --> 00:02:03,711 - Eu tenho que ir. - Também tenho que ir. 37 00:02:04,837 --> 00:02:06,464 Não precisa. Você pode ficar. 38 00:02:06,547 --> 00:02:07,757 Não, tudo bem. 39 00:02:09,842 --> 00:02:11,427 Tenho que alimentar meus filhos. 40 00:02:11,510 --> 00:02:14,930 - Posso preparar um café pra você. - Não, não, estou bem. Obrigada. 41 00:02:18,142 --> 00:02:19,143 Está bem. 42 00:02:21,812 --> 00:02:23,856 - Você está bem? - Sim. 43 00:02:23,939 --> 00:02:25,274 Desculpa por precisar ir. 44 00:02:25,358 --> 00:02:28,694 São uns assuntos de trabalho que preciso resolver. 45 00:02:28,986 --> 00:02:31,113 A porra de um lança-chamas. 46 00:02:31,530 --> 00:02:33,032 Finja que não ouviu isso, tá? 47 00:02:33,115 --> 00:02:35,117 Não ouça o mal, não veja o mal. 48 00:02:35,201 --> 00:02:36,202 Sim. 49 00:02:36,744 --> 00:02:37,745 Quem me dera. 50 00:02:47,797 --> 00:02:51,133 Pode trancar tudo ao sair? 51 00:02:51,759 --> 00:02:53,469 - Posso. - Obrigado. 52 00:02:56,013 --> 00:02:57,098 Jesus. 53 00:03:02,895 --> 00:03:05,523 Está bem, olha, Cindy... 54 00:03:08,275 --> 00:03:09,568 Eu te ligo. 55 00:03:09,652 --> 00:03:11,362 Está bem. Ótimo! 56 00:03:28,796 --> 00:03:30,506 LEGISTA 57 00:03:34,093 --> 00:03:35,553 Você tem outro lugar para ir? 58 00:03:35,636 --> 00:03:38,139 - O gato precisa de injeção. - Repete? 59 00:03:38,222 --> 00:03:40,391 O gato. É diabético. Ele precisa de injeção. 60 00:03:40,474 --> 00:03:42,685 - Desde quando? - Desde sempre. Eu te disse. 61 00:03:42,768 --> 00:03:43,894 Eu me lembraria disso. 62 00:03:43,978 --> 00:03:46,021 Não, Stevie, eu te disse. Você não escuta. 63 00:03:51,193 --> 00:03:52,194 Oi, Mike. 64 00:03:54,697 --> 00:03:56,532 - E aí, Keno? <i>- Buenos dias.</i> 65 00:03:56,615 --> 00:03:59,076 A porra dos colombianos, Mikey. Não é brincadeira. 66 00:03:59,160 --> 00:04:00,161 Não estão brincando. 67 00:04:00,870 --> 00:04:01,954 Imagino. 68 00:04:04,790 --> 00:04:07,543 Mikey, eles destruíram metade do quarteirão. 69 00:04:07,626 --> 00:04:10,921 Contei seis mortos. Mikey, não sei quantos saíram. 70 00:04:11,505 --> 00:04:13,424 Bom, quantos estão chegando, Ian? 71 00:04:13,507 --> 00:04:16,010 Este lugar parece uma área de concentração militar. 72 00:04:16,093 --> 00:04:19,430 Os dois atiradores lá na frente não são daqui. São de Detroit. 73 00:04:22,183 --> 00:04:25,519 Mikey, você sabia que ia acontecer. Nos fez vigiar. Mas que porra? 74 00:04:25,603 --> 00:04:29,273 Às vezes tenho de separar as coisas. Você não é a porra da minha namorada. 75 00:04:29,356 --> 00:04:31,734 O quê? Não dá pra ajudar se não soubermos de nada 76 00:04:31,817 --> 00:04:35,070 Mikey, o Bunny não pode ficar explodindo quarteirões inteiros. 77 00:04:36,363 --> 00:04:38,908 Eu sei. Olha, não é só o Bunny. Tá? 78 00:04:38,991 --> 00:04:41,619 Ele fez parceria com Frank Moses. 79 00:04:41,702 --> 00:04:42,912 Merda! 80 00:04:42,995 --> 00:04:45,247 Ele eliminou os russos perto dos trilhos. 81 00:04:47,666 --> 00:04:50,294 - Quantos anos ele tem, Stevie? Cem? - Jesus Cristo! 82 00:04:50,377 --> 00:04:51,545 Sim, algo assim. 83 00:04:51,962 --> 00:04:53,631 - Ei, Mikey. - Oi! 84 00:04:53,714 --> 00:04:56,342 Ele pode parecer um diácono, mas é o diabo disfarçado. 85 00:04:56,425 --> 00:04:57,885 Bom, eu conheci o diabo. 86 00:04:59,136 --> 00:05:00,429 Eu sei o que ele é. 87 00:05:00,679 --> 00:05:01,680 O Bunny também. 88 00:05:01,764 --> 00:05:05,851 Olha, essa parceria é conveniente pra ele. Tá? 89 00:05:05,935 --> 00:05:10,105 E com o cartel na cidade, talvez pra nós também. Tá? 90 00:05:10,189 --> 00:05:12,483 Temos que encontrar esse garoto sicário. 91 00:05:12,733 --> 00:05:14,276 Se ele não foi incendiado. 92 00:05:14,360 --> 00:05:16,862 Bom, alguém executou os dois assassinos lá fora. 93 00:05:17,530 --> 00:05:19,532 Quem quer que tenha sido, o encontre. 94 00:05:19,615 --> 00:05:20,616 Certo. 95 00:05:21,700 --> 00:05:22,827 Ao trabalho. 96 00:05:23,160 --> 00:05:24,829 Ian. 97 00:05:25,454 --> 00:05:27,373 - O gato não vai morrer. - Está bem. 98 00:07:33,290 --> 00:07:34,375 Merda! 99 00:08:49,408 --> 00:08:51,952 Desembucha, Mike. Veio para agradecer ou repreender? 100 00:08:52,036 --> 00:08:53,662 Vim para aconselhar. 101 00:08:55,003 --> 00:08:58,617 ADAPTAÇÃO | REVISÃO | SINCRONIA: E-MAIL | [email protected] 102 00:09:00,294 --> 00:09:03,756 Temos a porra de um exército na cidade. 103 00:09:03,839 --> 00:09:09,178 E você enviou dois assassinos para lidar com o pelotão, Frank. 104 00:09:09,386 --> 00:09:12,556 Baixas nunca são bem-vindas, mas é o custo de fazer negócios. 105 00:09:13,223 --> 00:09:15,184 Agora sabemos com o que estamos lidando. 106 00:09:15,267 --> 00:09:18,187 Eles eram atiradores avaliando o campo de batalha. 107 00:09:18,270 --> 00:09:19,980 Eles ensinaram o que não sabíamos. 108 0
Deixe um comentário