1 00:00:01,902 --> 00:00:04,004 ♪ 2 00:00:06,053 --> 00:00:07,521 [MÚSICA DRAMÁTICA] 3 00:00:07,901 --> 00:00:08,968 Eu conheço o arranjo 4 00:00:09,077 --> 00:00:10,211 <i>que você e Bunny têm.</i> 5 00:00:10,222 --> 00:00:11,434 <i>Parece um pouco generoso.</i> 6 00:00:11,445 --> 00:00:12,680 É uma parceria. 7 00:00:13,800 --> 00:00:15,004 Eu preciso de um rosto amigável 8 00:00:15,015 --> 00:00:16,050 <i>com Kyle.</i> 9 00:00:16,376 --> 00:00:17,444 Sim. OK. 10 00:00:17,540 --> 00:00:19,342 [GRUNINDO] 11 00:00:19,353 --> 00:00:20,821 Está feito, Mike. Querido mano vou dormir bem esta noite. 12 00:00:20,954 --> 00:00:21,978 Obrigado, Coelho. 13 00:00:21,989 --> 00:00:23,957 Nunca conheci um golpe para um policial. 14 00:00:24,247 --> 00:00:25,348 Barbeador por dentro? 15 00:00:25,815 --> 00:00:28,084 Fique nas esquinas, ganhe seu dinheiro. 16 00:00:28,256 --> 00:00:29,952 Que porra é você, dando ordens? [grunhidos] 17 00:00:29,963 --> 00:00:31,799 Porra... Em troca, controlar seu povo. 18 00:00:32,087 --> 00:00:33,856 <i>[IAN] Robert está enfrentando inúmeras malditas acusações de assassinato.</i> 19 00:00:33,989 --> 00:00:35,958 Esse filho da puta não vai cair em silêncio. 20 00:00:36,062 --> 00:00:37,063 - [BATE] - Você está seguindo ela? 21 00:00:37,405 --> 00:00:40,073 O que você está fazendo? Tudo que você precisa fazer é ser legal. 22 00:00:40,084 --> 00:00:41,420 <i>[EVELYN] É você voltando Charlie para Anchor Bay.</i> 23 00:00:41,553 --> 00:00:42,987 <i>Vou prestar queixa.</i> 24 00:00:43,124 --> 00:00:44,539 É apenas uma questão de tempo. 25 00:00:44,619 --> 00:00:45,868 Não há nenhuma porra de evidência. 26 00:00:45,879 --> 00:00:47,181 Você sabe o que precisa fazer. 27 00:00:47,192 --> 00:00:49,627 Torres estava enrolado em alguma merda espanhola 28 00:00:50,196 --> 00:00:51,330 com um preso no chow. 29 00:00:51,341 --> 00:00:53,543 Estamos preparados para lidar com nossas alas. 30 00:00:53,554 --> 00:00:55,256 McLusky não mexe na porra dos pauzinhos 31 00:00:55,733 --> 00:00:57,200 <i>na minha prisão.</i> 32 00:00:57,321 --> 00:00:59,757 [Tiros] 33 00:01:04,765 --> 00:01:06,434 ["TROUBLE MAN" DE MARVIN GAYE PLAYING] 34 00:01:07,054 --> 00:01:08,222 <i>♪ Isso eu sei, amor... ♪</i> 35 00:01:08,260 --> 00:01:10,195 [CONVERSA INDISTINTA] 36 00:01:26,643 --> 00:01:28,411 <i>♪ Isso me fez cantar ♪</i> 37 00:01:28,422 --> 00:01:32,193 <i>♪ Sim, sim ♪</i> 38 00:01:36,266 --> 00:01:40,070 <i>♪ Eu subi forte, querido, tive que lutar ♪</i> 39 00:01:40,664 --> 00:01:42,581 <i>♪ Cuidei da minha vida ♪</i> 40 00:01:42,938 --> 00:01:44,294 <i>♪ Com todas as minhas forças ♪</i> 41 00:01:44,305 --> 00:01:47,175 <i>♪ Eu venho com muita dificuldade ♪</i> 42 00:01:47,397 --> 00:01:48,931 <i>♪ Eu tinha que vencer ♪</i> 43 00:01:49,065 --> 00:01:51,568 <i>♪ Então comece tudo de novo... ♪</i> 44 00:01:51,668 --> 00:01:52,802 <i>[HOBBS] É com profundo pesar</i> 45 00:01:52,813 --> 00:01:54,148 que nós confirmemos 46 00:01:54,315 --> 00:01:57,285 o assassinato trágico e sem sentido 47 00:01:57,418 --> 00:01:59,987 do oficial D. Carney. 48 00:02:00,120 --> 00:02:02,323 Doug foi morto ontem à noite em sua... 49 00:02:02,456 --> 00:02:05,393 <i>♪ Ei, ei, eu conheço alguns lugares e vejo alguns rostos ♪</i> 50 00:02:05,404 --> 00:02:07,005 <i>♪ Tenho bons contatos, eles entendem minhas instruções... ♪</i> 51 00:02:07,016 --> 00:02:09,151 Oficial Carney serviu neste departamento 52 00:02:09,162 --> 00:02:11,031 com integridade e profissionalismo. 53 00:02:11,042 --> 00:02:13,044 <i>- Ele era um colega, um amigo... - ♪ Estou pronto para fazer isso ♪</i> 54 00:02:13,634 --> 00:02:15,636 <i>♪ Não me importo com o tempo, não me importo com problemas ♪</i> 55 00:02:15,803 --> 00:02:18,138 <i>♪ Me recompus, eu sinta esse tipo de proteção ♪</i> 56 00:02:18,149 --> 00:02:20,317 <i>♪ Isso está ao meu redor ♪</i> 57 00:02:20,464 --> 00:02:24,001 <i>- ♪ Eu subo com força, amor ♪ - Nunca vacilando e
Deixe um comentário