1 00:00:04,414 --> 00:00:06,320 <i>Anteriormente em Mayor of Kingstown:</i> 2 00:00:06,624 --> 00:00:09,770 Você veio aqui porque o seu irmão vai se juntar a nós amanhã. 3 00:00:09,789 --> 00:00:13,585 Sei que você e meu antecessor tinham um acordo, mas eu não sou o Kareem. 4 00:00:14,002 --> 00:00:15,086 Este é o meu castelo agora. 5 00:00:15,253 --> 00:00:17,422 Kyle atira em mim e eu sou o bandido? 6 00:00:17,589 --> 00:00:18,631 Diga por que fez isso. 7 00:00:18,715 --> 00:00:21,092 Isso é a porra de um castelo de cartas, Trace. 8 00:00:21,176 --> 00:00:23,219 E ele não pode cair por minha causa. 9 00:00:23,386 --> 00:00:26,181 Me dá o Sawyer. E eu esqueço o Charlie e o Morrissey. 10 00:00:26,347 --> 00:00:27,807 - Não posso te ajudar. - É uma pena. 11 00:00:32,562 --> 00:00:34,689 O trem decapitou esses filhos da puta. 12 00:00:34,772 --> 00:00:35,773 Jesus. 13 00:00:35,857 --> 00:00:37,192 Esse é o diabo desconhecido. 14 00:00:37,358 --> 00:00:41,070 Bogotá não vai ceder. Vamos ter que pagar a última parte. 15 00:00:41,237 --> 00:00:43,198 - Isso é besteira. - Senão, vamos ter briga. 16 00:00:45,658 --> 00:00:47,744 Mike, alguém atirou no grandão. 17 00:00:49,621 --> 00:00:52,665 Se algo acontecer com o meu irmão, vai haver consequências. 18 00:00:57,295 --> 00:01:00,506 Se quiser sobreviver, não vá pra enfermaria. 19 00:01:00,590 --> 00:01:02,008 Se cure aqui mesmo. 20 00:01:08,906 --> 00:01:11,951 Creio em Jesus Cristo, seu único filho, Nosso Senhor. 21 00:01:12,034 --> 00:01:14,328 Que foi concebido pelo poder do Espírito Santo. 22 00:01:14,495 --> 00:01:16,747 Foi crucificado, morto e sepultado. 23 00:01:16,914 --> 00:01:18,791 <i>Desceu à mansão dos mortos.</i> 24 00:01:19,291 --> 00:01:20,376 Hoje é o dia. 25 00:01:20,459 --> 00:01:22,378 Hoje, não amanhã. 26 00:01:22,545 --> 00:01:25,464 <i>Não, não. Vai ter que ser, eles mentem, porra!</i> 27 00:01:25,548 --> 00:01:26,715 <i>Eles sempre mentem!</i> 28 00:01:26,799 --> 00:01:29,093 <i>Na ressurreição da carne, na vida eterna. Amém!</i> 29 00:01:29,885 --> 00:01:34,682 <i>Pai Nosso que estais nos céus, santificado seja o Vosso nome,</i> 30 00:01:35,182 --> 00:01:37,810 <i>venha a nós o Vosso reino, seja feita a Vossa vontade,</i> 31 00:01:37,893 --> 00:01:39,270 <i>assim na Terra como no Céu.</i> 32 00:01:39,353 --> 00:01:41,605 <i>O pão nosso de cada dia nos dai hoje.</i> 33 00:01:50,614 --> 00:01:52,324 Se acomodar é uma merda. 34 00:01:53,367 --> 00:01:54,910 Nunca é fácil. 35 00:01:58,080 --> 00:01:59,373 Você está vivo, irmão? 36 00:01:59,582 --> 00:02:02,001 Bata uma vez pra "sim", duas pra "não". 37 00:02:03,961 --> 00:02:07,298 <i>Já faz mais de uma semana, droga. Tenho que ver meu advogado hoje!</i> 38 00:02:07,381 --> 00:02:09,592 <i>H-o-j-e, hoje, porra!</i> 39 00:02:10,759 --> 00:02:11,844 Me tira desta jaula! 40 00:02:12,511 --> 00:02:14,096 Preciso ver meu advogado! 41 00:02:14,263 --> 00:02:16,849 <i>Não vejo meu advogado há uma semana, tá? Mas que droga!</i> 42 00:02:18,392 --> 00:02:19,393 Que merda. 43 00:02:20,769 --> 00:02:22,104 Barnes, afaste-se das grades. 44 00:02:22,271 --> 00:02:24,190 Você verá seu advogado amanhã, beleza? 45 00:02:24,356 --> 00:02:25,941 Para de merda. Fica quieto. 46 00:02:26,901 --> 00:02:27,985 Ei, eu não te conheço. 47 00:02:28,152 --> 00:02:29,528 Deus! Me escuta. 48 00:02:29,695 --> 00:02:32,281 - Eu... Quero... - Te disseram ontem à noite 49 00:02:32,448 --> 00:02:34,825 que você vai ver seu advogado amanhã, eu prometo. 50 00:02:34,992 --> 00:02:36,410 Se afasta das grades. 51 00:02:36,748 --> 00:02:39,042 Se afasta das grades. 52 00:02:39,288 --> 00:02:40,288 Sua puta! 53 00:02:40,331 --> 00:02:42,124 - Se afasta... - Puta! 54 00:02:42,208 --> 00:02:43,209 Agora! 55 00:02:51,759 --> 00:02:52,760 Meu Deus! 56 00:02:57,014 --> 00:02:58,015 - Meu Deus! - Policial. 57 00:02:58,182 --> 00:03:00,643 Policial, peça reforços. 58 00:03:03,020 --> 00:03:05,022 É a Stephens, preciso de ajuda no seguro. 59 00:03:05,105 --> 00:03:07,816 Preciso de reforço urgente, temos um prisioneiro caído. 60 00:03:07,900 --> 00:03:10,611 Temos um prisioneiro caído, preciso de reforço urgente. 61 00:03:15,699 --> 00:03:16,951 Ligue pra emergência! 62 00:03:18,202 --> 00:03:20,412 Puta merda. Chame a diretora aqui. 63 00:03:26,001 --> 00:03:27,503 Segundas de merda. 64 00:04:40,326 --> 00:04:43,078 Estou indo aí. Tenho que entrar antes que a Hobbs chegue. 65 00:04:43,162 --> 00:04:45,456 Certifique-se de que não dê merda no portão. 66 00:04:46,582 --> 00:04:47,582 Estou cuidando disso. 67 00:04:47,583 --> 00:04:50,127 Carney, se estivesse, isso não teria acontecido, né? 68 00:04:50,210 --> 00:04:52,838 Se estivesse, meu irmão não seria um saco de pancadas. 69 00:04:52,921 --> 00:04:54,214 Se estivesse nisso... 70 00:04:55,424 --> 00:04:58,010 Estou fazendo o que posso, eu juro, vou tentar. 71 00:04:58,093 --> 00:04:59,094 <i>Está comendo agora?</i> 72 00:04:59,178 --> 00:05:01,055 Sim, estou comendo. É o meu café. 73 00:05:01,221 --> 00:05:03,432 Meu Deus, Carney. Não é hora do lanche. 74 00:05:03,515 --> 00:05:05,434 <i>Vou te ajudar a passar pelo portão, tá?</i> 75 00:05:05,517 --> 00:05:08,479 <i>E vou ficar de olho no Kyle, mas é melhor que posso fazer.</i> 76 00:05:08,646 --> 00:05:11,565 Essa nova diretora e o assistentezinho dela, Torres... 77 00:05:11,649 --> 00:05:14,401 Merda, eles colocaram minhas bolas num torno. 78 00:05:14,485 --> 00:05:15,611 Não consigo me mexer. 79 00:05:15,694 --> 00:05:17,613 <i>Carney, acho que está na hora de sorrir.</i> 80 00:05:17,780 --> 00:05:20,699 Apertar algumas mãos, fazer novos amigos e resolver isso. 81 00:05:22,576 --> 00:05:25,162 Quem é a guarda do seguro? A novata? 82 00:05:25,329 --> 00:05:26,538 <i>A que você tem uma queda?</i> 83 00:05:26,622 --> 00:05:28,874 Cindy. Stephens. Por quê? 84 00:05:29,041 --> 00:05:31,919 No Russell hoje à noite, depois que você sair, esteja lá. 85 00:05:32,086 --> 00:05:34,380 Quero conhecê-la. Obrigado. Tchau! 86 00:05:35,351 --> 00:05:38,965 <i>ADAPTAÇÃO | REVISÃO | SINCRONIA: E-MAIL | [email protected]</i> 87 00:05:41,804 --> 00:05:43,806 <i>Oi, é a Tracy. Por favor, deixe mensagem.</i> 88 00:05:43,889 --> 00:05:46,350 - Porra! Merda! <i>- Ligo assim que puder.</i> 89 00:05:46,934 --> 00:05:48,727 Alô, Tracy. Sou eu. 90 00:05:48,811 --> 00:05:52,106 Antes de ir visitar o Kyle, por favor, me ligue primeiro. 91 00:05:52,189 --> 00:05:54,233 É importante. Obrigado. 92 00:05:54,942 --> 00:05:56,068 Porra! 93 00:06:03,867 --> 00:06:06,245 Vamos tentar de novo. Qual é a merda do seu nome? 94 00:06:06,328 --> 00:06:07,496 <i>Como se llama?</i> 95 00:06:07,663 --> 00:06:08,956 <i>Abogado.</i> 96 00:06:09,915 --> 00:06:12,000 Quem te mandou apagar o Bunny Washington? 97 00:06:12,710 --> 00:06:14,169 <i>- Abogado.</i> - Certo, foda-se. 98 00:06:14,336 --> 00:06:17,297 Vou dizer uma palavrona aqui, seu porra: "Reciprocidade". 99 00:06:17,381 --> 00:06:20,300 Sabe o que significa? Se me der algo, te dou algo em troca. 100 00:06:20,384 --> 00:06:22,761 Agora, me diz te quem mandou, eu te arrumo um advogado, 101 00:06:23,178 --> 00:06:24,263 e você sai daqui. 102 00:06:24,638 --> 00:06:25,639 <i>Abogado.</i> 103 00:06:25,723 --> 00:06:28,183 Porra, Jesus Cristo, em inglês, por favor. 104 00:06:28,767 --> 00:06:29,768 <i>Abogado.</i> 105 00:06:29,852 --> 00:06:32,563 "<i>Abogado</i>". Ninguém liga pros seus avocado
Deixe um comentário