Mayor of Kingstown 4×2

1
00:00:04,414 --> 00:00:06,320
<i>Anteriormente
em Mayor of Kingstown:</i>

2
00:00:06,624 --> 00:00:09,770
Você veio aqui porque o seu irmão
vai se juntar a nós amanhã.

3
00:00:09,789 --> 00:00:13,585
Sei que você e meu antecessor tinham
um acordo, mas eu não sou o Kareem.

4
00:00:14,002 --> 00:00:15,086
Este é o meu castelo agora.

5
00:00:15,253 --> 00:00:17,422
Kyle atira em mim
e eu sou o bandido?

6
00:00:17,589 --> 00:00:18,631
Diga por que fez isso.

7
00:00:18,715 --> 00:00:21,092
Isso é a porra
de um castelo de cartas, Trace.

8
00:00:21,176 --> 00:00:23,219
E ele não pode
cair por minha causa.

9
00:00:23,386 --> 00:00:26,181
Me dá o Sawyer. E eu
esqueço o Charlie e o Morrissey.

10
00:00:26,347 --> 00:00:27,807
- Não posso te ajudar.
- É uma pena.

11
00:00:32,562 --> 00:00:34,689
O trem decapitou
esses filhos da puta.

12
00:00:34,772 --> 00:00:35,773
Jesus.

13
00:00:35,857 --> 00:00:37,192
Esse é o diabo desconhecido.

14
00:00:37,358 --> 00:00:41,070
Bogotá não vai ceder. Vamos
ter que pagar a última parte.

15
00:00:41,237 --> 00:00:43,198
- Isso é besteira.
- Senão, vamos ter briga.

16
00:00:45,658 --> 00:00:47,744
Mike, alguém atirou no grandão.

17
00:00:49,621 --> 00:00:52,665
Se algo acontecer com o meu irmão,
vai haver consequências.

18
00:00:57,295 --> 00:01:00,506
Se quiser sobreviver,
não vá pra enfermaria.

19
00:01:00,590 --> 00:01:02,008
Se cure aqui mesmo.

20
00:01:08,906 --> 00:01:11,951
Creio em Jesus Cristo,
seu único filho, Nosso Senhor.

21
00:01:12,034 --> 00:01:14,328
Que foi concebido
pelo poder do Espírito Santo.

22
00:01:14,495 --> 00:01:16,747
Foi crucificado,
morto e sepultado.

23
00:01:16,914 --> 00:01:18,791
<i>Desceu à mansão dos mortos.</i>

24
00:01:19,291 --> 00:01:20,376
Hoje é o dia.

25
00:01:20,459 --> 00:01:22,378
Hoje, não amanhã.

26
00:01:22,545 --> 00:01:25,464
<i>Não, não. Vai ter que ser,
eles mentem, porra!</i>

27
00:01:25,548 --> 00:01:26,715
<i>Eles sempre mentem!</i>

28
00:01:26,799 --> 00:01:29,093
<i>Na ressurreição da carne,
na vida eterna. Amém!</i>

29
00:01:29,885 --> 00:01:34,682
<i>Pai Nosso que estais nos céus,
santificado seja o Vosso nome,</i>

30
00:01:35,182 --> 00:01:37,810
<i>venha a nós o Vosso reino,
seja feita a Vossa vontade,</i>

31
00:01:37,893 --> 00:01:39,270
<i>assim na Terra como no Céu.</i>

32
00:01:39,353 --> 00:01:41,605
<i>O pão nosso de cada dia
nos dai hoje.</i>

33
00:01:50,614 --> 00:01:52,324
Se acomodar é uma merda.

34
00:01:53,367 --> 00:01:54,910
Nunca é fácil.

35
00:01:58,080 --> 00:01:59,373
Você está vivo, irmão?

36
00:01:59,582 --> 00:02:02,001
Bata uma vez pra "sim",
duas pra "não".

37
00:02:03,961 --> 00:02:07,298
<i>Já faz mais de uma semana, droga.
Tenho que ver meu advogado hoje!</i>

38
00:02:07,381 --> 00:02:09,592
<i>H-o-j-e, hoje, porra!</i>

39
00:02:10,759 --> 00:02:11,844
Me tira desta jaula!

40
00:02:12,511 --> 00:02:14,096
Preciso ver meu advogado!

41
00:02:14,263 --> 00:02:16,849
<i>Não vejo meu advogado
há uma semana, tá? Mas que droga!</i>

42
00:02:18,392 --> 00:02:19,393
Que merda.

43
00:02:20,769 --> 00:02:22,104
Barnes, afaste-se das grades.

44
00:02:22,271 --> 00:02:24,190
Você verá seu advogado amanhã,
beleza?

45
00:02:24,356 --> 00:02:25,941
Para de merda. Fica quieto.

46
00:02:26,901 --> 00:02:27,985
Ei, eu não te conheço.

47
00:02:28,152 --> 00:02:29,528
Deus! Me escuta.

48
00:02:29,695 --> 00:02:32,281
- Eu... Quero...
- Te disseram ontem à noite

49
00:02:32,448 --> 00:02:34,825
que você vai ver
seu advogado amanhã, eu prometo.

50
00:02:34,992 --> 00:02:36,410
Se afasta das grades.

51
00:02:36,748 --> 00:02:39,042
Se afasta das grades.

52
00:02:39,288 --> 00:02:40,288
Sua puta!

53
00:02:40,331 --> 00:02:42,124
- Se afasta...
- Puta!

54
00:02:42,208 --> 00:02:43,209
Agora!

55
00:02:51,759 --> 00:02:52,760
Meu Deus!

56
00:02:57,014 --> 00:02:58,015
- Meu Deus!
- Policial.

57
00:02:58,182 --> 00:03:00,643
Policial, peça reforços.

58
00:03:03,020 --> 00:03:05,022
É a Stephens,
preciso de ajuda no seguro.

59
00:03:05,105 --> 00:03:07,816
Preciso de reforço urgente,
temos um prisioneiro caído.

60
00:03:07,900 --> 00:03:10,611
Temos um prisioneiro caído,
preciso de reforço urgente.

61
00:03:15,699 --> 00:03:16,951
Ligue pra emergência!

62
00:03:18,202 --> 00:03:20,412
Puta merda.
Chame a diretora aqui.

63
00:03:26,001 --> 00:03:27,503
Segundas de merda.

64
00:04:40,326 --> 00:04:43,078
Estou indo aí. Tenho que entrar
antes que a Hobbs chegue.

65
00:04:43,162 --> 00:04:45,456
Certifique-se
de que não dê merda no portão.

66
00:04:46,582 --> 00:04:47,582
Estou cuidando disso.

67
00:04:47,583 --> 00:04:50,127
Carney, se estivesse,
isso não teria acontecido, né?

68
00:04:50,210 --> 00:04:52,838
Se estivesse, meu irmão
não seria um saco de pancadas.

69
00:04:52,921 --> 00:04:54,214
Se estivesse nisso...

70
00:04:55,424 --> 00:04:58,010
Estou fazendo o que posso,
eu juro, vou tentar.

71
00:04:58,093 --> 00:04:59,094
<i>Está comendo agora?</i>

72
00:04:59,178 --> 00:05:01,055
Sim, estou comendo. É o meu café.

73
00:05:01,221 --> 00:05:03,432
Meu Deus, Carney.
Não é hora do lanche.

74
00:05:03,515 --> 00:05:05,434
<i>Vou te ajudar
a passar pelo portão, tá?</i>

75
00:05:05,517 --> 00:05:08,479
<i>E vou ficar de olho no Kyle,
mas é melhor que posso fazer.</i>

76
00:05:08,646 --> 00:05:11,565
Essa nova diretora
e o assistentezinho dela, Torres...

77
00:05:11,649 --> 00:05:14,401
Merda, eles colocaram
minhas bolas num torno.

78
00:05:14,485 --> 00:05:15,611
Não consigo me mexer.

79
00:05:15,694 --> 00:05:17,613
<i>Carney, acho que está
na hora de sorrir.</i>

80
00:05:17,780 --> 00:05:20,699
Apertar algumas mãos, fazer
novos amigos e resolver isso.

81
00:05:22,576 --> 00:05:25,162
Quem é a guarda do seguro?
A novata?

82
00:05:25,329 --> 00:05:26,538
<i>A que você tem uma queda?</i>

83
00:05:26,622 --> 00:05:28,874
Cindy. Stephens. Por quê?

84
00:05:29,041 --> 00:05:31,919
No Russell hoje à noite,
depois que você sair, esteja lá.

85
00:05:32,086 --> 00:05:34,380
Quero conhecê-la.
Obrigado. Tchau!

86
00:05:35,351 --> 00:05:38,965
<i>ADAPTAÇÃO | REVISÃO | SINCRONIA:
E-MAIL | [email protected]</i>

87
00:05:41,804 --> 00:05:43,806
<i>Oi, é a Tracy.
Por favor, deixe mensagem.</i>

88
00:05:43,889 --> 00:05:46,350
- Porra! Merda!
<i>- Ligo assim que puder.</i>

89
00:05:46,934 --> 00:05:48,727
Alô, Tracy. Sou eu.

90
00:05:48,811 --> 00:05:52,106
Antes de ir visitar o Kyle,
por favor, me ligue primeiro.

91
00:05:52,189 --> 00:05:54,233
É importante. Obrigado.

92
00:05:54,942 --> 00:05:56,068
Porra!

93
00:06:03,867 --> 00:06:06,245
Vamos tentar de novo.
Qual é a merda do seu nome?

94
00:06:06,328 --> 00:06:07,496
<i>Como se llama?</i>

95
00:06:07,663 --> 00:06:08,956
<i>Abogado.</i>

96
00:06:09,915 --> 00:06:12,000
Quem te mandou apagar
o Bunny Washington?

97
00:06:12,710 --> 00:06:14,169
<i>- Abogado.</i>
- Certo, foda-se.

98
00:06:14,336 --> 00:06:17,297
Vou dizer uma palavrona aqui,
seu porra: "Reciprocidade".

99
00:06:17,381 --> 00:06:20,300
Sabe o que significa? Se me der
algo, te dou algo em troca.

100
00:06:20,384 --> 00:06:22,761
Agora, me diz te quem mandou,
eu te arrumo um advogado,

101
00:06:23,178 --> 00:06:24,263
e você sai daqui.

102
00:06:24,638 --> 00:06:25,639
<i>Abogado.</i>

103
00:06:25,723 --> 00:06:28,183
Porra, Jesus Cristo,
em inglês, por favor.

104
00:06:28,767 --> 00:06:29,768
<i>Abogado.</i>

105
00:06:29,852 --> 00:06:32,563
"<i>Abogado</i>".
Ninguém liga pros seus avocado

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *