1 00:00:00,419 --> 00:00:02,203 <i>Fique ligado após o show para um olhar</i> 2 00:00:02,228 --> 00:00:03,829 <i>exclusivo dentro do episódio.</i> 3 00:00:10,351 --> 00:00:12,266 If you look deep inside yourself, you'd 4 00:00:12,397 --> 00:00:14,535 realize that the only reason you want me 5 00:00:14,536 --> 00:00:15,911 with you is because of what I do for you. 6 00:00:15,912 --> 00:00:19,206 Você é Saint Ashler, doador da vida. Your blood is magic. 7 00:00:19,207 --> 00:00:21,047 <i>Homem: Meu pai me ensinou a chamar os lobos.</i> 8 00:00:21,165 --> 00:00:22,725 They would defend me when I needed them. 9 00:00:22,776 --> 00:00:26,257 Vamos beber o rascunho dos taltos! 10 00:00:26,388 --> 00:00:28,564 Our father is coming back to this world. 11 00:00:28,738 --> 00:00:30,280 O que está acontecendo? Ian? 12 00:00:30,305 --> 00:00:33,264 Oh, é bom ver você, irmão. 13 00:00:33,438 --> 00:00:35,092 No, no, no. Me tire daqui! 14 00:00:35,223 --> 00:00:37,103 WOMAN: You know, Você usa uma guia de confiança 15 00:00:37,225 --> 00:00:39,053 de alguém, só pode usá -lo como um ativo uma vez. 16 00:00:39,140 --> 00:00:40,271 Bye bye, yes? 17 00:00:40,445 --> 00:00:41,795 Eu tenho algumas perguntas para você. 18 00:00:41,925 --> 00:00:43,840 Why don't you get me out of here? 19 00:00:43,971 --> 00:00:45,426 Eles não vão me deixar perto dele com você lá. 20 00:00:45,450 --> 00:00:47,278 What's Julien's plan? 21 00:00:47,452 --> 00:00:48,986 Eles só querem que este casamento sai sem problemas. 22 00:00:48,987 --> 00:00:50,257 There's nothing else to the plan. 23 00:00:50,281 --> 00:00:51,674 [O HOMEM GRITA] 24 00:00:51,848 --> 00:00:53,589 Man #2: Your lover boy stitched him. 25 00:00:56,244 --> 00:00:59,116 [MÚSICA SUAVE] 26 00:00:59,247 --> 00:01:02,032 ♪ ♪ 27 00:01:02,119 --> 00:01:05,906 <i>Repetidas vezes, perguntei -me por quê.</i> 28 00:01:06,036 --> 00:01:09,648 <i>Why this body, why this life?</i> 29 00:01:09,692 --> 00:01:11,738 <i>Eu passei, perdido.</i> 30 00:01:11,825 --> 00:01:15,045 I caused nothing but death and destruction. 31 00:01:15,089 --> 00:01:17,395 E então você levantou seu véu. 32 00:01:17,482 --> 00:01:20,659 And you understood all of it. 33 00:01:20,747 --> 00:01:22,836 Tudo o que devemos fazer. 34 00:01:29,233 --> 00:01:32,628 We're going to bring back the beautiful world. 35 00:01:32,715 --> 00:01:36,284 Eu deitei nesta cama por milhares de noites, 36 00:01:36,414 --> 00:01:40,679 esperando por você, sonhando com ela ... 37 00:01:40,767 --> 00:01:43,987 forests, rivers, and 38 00:01:44,074 --> 00:01:47,817 oceans full of life. 39 00:01:47,948 --> 00:01:51,255 Lobos, ursos, pixie, 40 00:01:51,386 --> 00:01:54,693 ninfa e fey, coisas 41 00:01:54,824 --> 00:01:59,002 aladas e coisas que 42 00:01:59,133 --> 00:02:03,093 rastejam e nossos 43 00:02:03,137 --> 00:02:05,400 filhos dando vida a tudo isso. 44 00:02:09,621 --> 00:02:11,667 It won't be long now. 45 00:02:13,495 --> 00:02:16,150 [SUSPIROS] 46 00:02:18,195 --> 00:02:21,851 It doesn't have to begin here in this glen. 47 00:02:21,982 --> 00:02:24,071 Existem florestas e rios em todos os lugares. 48 00:02:24,158 --> 00:02:25,420 We could start again. 49 00:02:25,507 --> 00:02:27,683 Estou cuidado aqui. 50 00:02:27,726 --> 00:02:29,380 We can take care of each other now. 51 00:02:29,424 --> 00:02:31,078 Você vai ficar? 52 00:02:31,165 --> 00:02:33,515 Last time, you left for a monastery. 53 00:02:33,602 --> 00:02:34,690 Sua vida estava lá. 54 00:02:34,777 --> 00:02:36,605 I'm sorry. 55 00:02:36,648 --> 00:02:38,520 I don't remember any of that. 56 00:02:42,002 --> 00:02:44,047 Depois que as crianças chegam, 57 00:02:44,134 --> 00:02:47,224 acredito que devemos ir com Rowan. 58 00:02:47,311 --> 00:02:49,748 Why? 59 00:02:49,836 --> 00:02:51,750 It's just a feeling I have. 60 00:02:51,881 --> 00:02:57,931 ♪ ♪ 61 00:02:58,018 --> 00:02:59,846 Tell me about Rowan. 62 00:03:04,938 --> 00:03:07,549 Bem, imaginei que você estaria aqui, perto dele. 63 00:03:07,636 --> 00:03:10,117 And I found some coffee. 64 00:03:10,247 --> 00:03:11,814 Eles ainda estão lá. 65 00:03:11,945 --> 00:03:13,598 So how does it feel, your 66 00:03:13,685 --> 00:03:15,513 Lasher married to someone else? 67 00:03:15,644 --> 00:03:16,993 Hum? 68 00:03:17,037 --> 00:03:18,477 Não muda nada entre nós. 69 00:03:18,560 --> 00:03:20,344 <i>You know, Ian's lot,</i> 70 00:03:20,431 --> 00:03:21,998 <i>Eles não vão apenas deixá -lo ir.</i> 71 00:03:22,085 --> 00:03:24,696 You're gonna have a battle on your hands. 72 00:03:24,783 --> 00:03:27,961 Essa é uma batalha que você não pode lutar sem perder sua cotovia. 73 00:03:28,048 --> 00:03:30,230 I mean, why go through the trouble of stitching Lark? 74 00:03:30,231 --> 00:03:31,747 Por que não apenas me matar? 75 00:03:31,834 --> 00:03:33,768 If they wanted to, they could have found a way already. 76 00:03:33,792 --> 00:03:36,926 Bem, você deve ser valioso para eles. 77 00:03:37,013 --> 00:03:39,798 Thank you. 78 00:03:39,842 --> 00:03:42,758 Julien wants me here, Mas ele me quer impotente. 79 00:03:45,369 --> 00:03:48,982 Did you talk to Ian about him or about what happens next? 80 00:03:49,069 --> 00:03:51,506 Concluo que os filhos de Lasher são esperados rapidamente. 81 00:03:51,593 --> 00:03:54,901 And there's gonna be some kind of blessing. 82 00:03:54,988 --> 00:03:57,077 <i>Mas isso é tudo que eu poderia sair dele.</i> 83 00:03:57,164 --> 00:03:58,489 Do you think Ian esteve no 84 00:03:58,513 --> 00:04:01,298 Victrola dizendo tudo para Julien? 85 00:04:01,429 --> 00:04:03,126 Well, I... 86 00:04:03,213 --> 00:04:05,259 Eu acho que eu saberia se ele tivesse. 87 00:04:07,435 --> 00:04:09,437 Thank you for this. 88 00:04:09,524 --> 00:04:12,005 [GRITANDO] 89 00:04:12,135 --> 00:04:14,268 It's happening already? 90 00:04:17,793 --> 00:04:19,577 Eu tenho que ficar aqui. She'll be in labor soon. 91 00:04:19,664 --> 00:04:21,014 Vá encontrar Lark para que eu possa 92 00:04:21,101 --> 00:04:22,121 desfazer o que quer que eles fizessem com ele. 93 00:04:22,145 --> 00:04:23,451 Yeah, I'll try. 94 00:04:23,494 --> 00:04:26,323 Oh, merda - você está bem, <i> Cher </i>? 95 00:04:26,454 --> 00:04:28,847 - [GROANING] 96 00:04:28,935 --> 00:04:31,546 Eu me sinto muito ... 97 00:04:31,633 --> 00:04:32,764 I... 98 00:04:32,851 --> 00:04:34,723 Here, come on. Sente -se. 99 00:04:34,766 --> 00:04:37,508 [INDISTINCT CHATTER] 100 00:04:37,595 --> 00:04:38,857 EU... 101 00:04:38,901 --> 00:04:42,165 [RESPIRAR PESADAMENTE] 102 00:04:42,252 --> 00:04:43,993 You... 103 00:04:44,080 --> 00:04:46,953 [TENSE MUSIC] 104 00:04:50,086 --> 00:04:53,089 [MÚSICA ESTRANHA] 105 00:04:53,176 --> 00:04:55,918 [VOZES SUSSURRANDO INDISTINTAMENTE] 106 00:04:56,005 --> 00:04:59,356 ♪ ♪ 107 00:04:59,443 --> 00:05:03,099 [VOCALIZANDO] 108 00:05:03,186 --> 00:05:09,976 ♪ ♪ 109 00:05:26,993 --> 00:05:30,213 Mmm. 110 00:05:30,344 --> 00:05:33,216 It does taste better in this world... 111 00:05:33,347 --> 00:05:37,351 Mais frio, mais nítido. 112 00:05:37,394 --> 00:05:39,440 Hmm. 113 00:05:39,527 --> 00:05:44,053 Oh, two hours, give or take, Antes que o sol esteja no seu ápice. 114 00:05:44,140 --> 00:05:46,882 Not much time to get his blessing. 115 00:05:46,969 --> 00:05:49,798 - Não se preocupe, pai. - I've a quick knife. 116 00:05:49,885 --> 00:05:51,800 Você acha que ela pode sentir quando fazemos isso? 117 00:05:51,887 --> 00:05:53,727 - <i>That she might know?</i> - Não, não importa. 118 00:05:53,758 --> 00:05:55,891 She'll be out of the way while we deal with him. 119 00:05:55,934 --> 00:05:57,414 Mas ela estará pronta quando precisarmos dela. 120 00:05:57,458 --> 00:05:59,199 Yeah, but we don't need her. 121 00:05:59,286 --> 00:06:01,462 Você é muito bom músculo. 122 00:06:01,549 --> 00:06:03,159 You always have been. 123 00:06:03,203 --> 00:06:06,162 E você está certo em dizer que s
Deixe um comentário