Mayfair Witches 2×8

1
00:00:00,419 --> 00:00:02,203
<i>Fique ligado após o show para um olhar</i>

2
00:00:02,228 --> 00:00:03,829
<i>exclusivo dentro do episódio.</i>

3
00:00:10,351 --> 00:00:12,266
If you look deep inside yourself, you'd

4
00:00:12,397 --> 00:00:14,535
realize that the only
reason you want me

5
00:00:14,536 --> 00:00:15,911
with you is because of what I do for you.

6
00:00:15,912 --> 00:00:19,206
Você é Saint Ashler, doador
da vida. Your blood is magic.

7
00:00:19,207 --> 00:00:21,047
<i>Homem: Meu pai me
ensinou a chamar os lobos.</i>

8
00:00:21,165 --> 00:00:22,725
They would defend
me when I needed them.

9
00:00:22,776 --> 00:00:26,257
Vamos beber o rascunho dos taltos!

10
00:00:26,388 --> 00:00:28,564
Our father is coming
back to this world.

11
00:00:28,738 --> 00:00:30,280
O que está acontecendo?  Ian?

12
00:00:30,305 --> 00:00:33,264
Oh, é bom ver você, irmão.

13
00:00:33,438 --> 00:00:35,092
No, no, no.  Me tire daqui!

14
00:00:35,223 --> 00:00:37,103
WOMAN: You know, Você usa uma guia de confiança

15
00:00:37,225 --> 00:00:39,053
de alguém, só pode usá
-lo como um ativo uma vez.

16
00:00:39,140 --> 00:00:40,271
Bye bye, yes?

17
00:00:40,445 --> 00:00:41,795
Eu tenho algumas perguntas para você.

18
00:00:41,925 --> 00:00:43,840
Why don't you get me out of here?

19
00:00:43,971 --> 00:00:45,426
Eles não vão me deixar
perto dele com você lá.

20
00:00:45,450 --> 00:00:47,278
What's Julien's plan?

21
00:00:47,452 --> 00:00:48,986
Eles só querem que este
casamento sai sem problemas.

22
00:00:48,987 --> 00:00:50,257
There's nothing else to the plan.

23
00:00:50,281 --> 00:00:51,674
[O HOMEM GRITA]

24
00:00:51,848 --> 00:00:53,589
Man #2: Your lover boy stitched him.

25
00:00:56,244 --> 00:00:59,116
[MÚSICA SUAVE]

26
00:00:59,247 --> 00:01:02,032
♪ ♪

27
00:01:02,119 --> 00:01:05,906
<i>Repetidas vezes, perguntei -me por quê.</i>

28
00:01:06,036 --> 00:01:09,648
<i>Why this body, why this life?</i>

29
00:01:09,692 --> 00:01:11,738
<i>Eu passei, perdido.</i>

30
00:01:11,825 --> 00:01:15,045
I caused nothing but
death and destruction.

31
00:01:15,089 --> 00:01:17,395
E então você levantou seu véu.

32
00:01:17,482 --> 00:01:20,659
And you understood all of it.

33
00:01:20,747 --> 00:01:22,836
Tudo o que devemos fazer.

34
00:01:29,233 --> 00:01:32,628
We're going to bring
back the beautiful world.

35
00:01:32,715 --> 00:01:36,284
Eu deitei nesta cama
por milhares de noites,

36
00:01:36,414 --> 00:01:40,679
esperando por você, sonhando com ela ...

37
00:01:40,767 --> 00:01:43,987
forests, rivers, and

38
00:01:44,074 --> 00:01:47,817
oceans full of life.

39
00:01:47,948 --> 00:01:51,255
Lobos, ursos, pixie,

40
00:01:51,386 --> 00:01:54,693
ninfa e fey, coisas

41
00:01:54,824 --> 00:01:59,002
aladas e coisas que

42
00:01:59,133 --> 00:02:03,093
rastejam e nossos

43
00:02:03,137 --> 00:02:05,400
filhos dando vida a tudo isso.

44
00:02:09,621 --> 00:02:11,667
It won't be long now.

45
00:02:13,495 --> 00:02:16,150
[SUSPIROS]

46
00:02:18,195 --> 00:02:21,851
It doesn't have to
begin here in this glen.

47
00:02:21,982 --> 00:02:24,071
Existem florestas e
rios em todos os lugares.

48
00:02:24,158 --> 00:02:25,420
We could start again.

49
00:02:25,507 --> 00:02:27,683
Estou cuidado aqui.

50
00:02:27,726 --> 00:02:29,380
We can take care of each other now.

51
00:02:29,424 --> 00:02:31,078
Você vai ficar?

52
00:02:31,165 --> 00:02:33,515
Last time, you left for a monastery.

53
00:02:33,602 --> 00:02:34,690
Sua vida estava lá.

54
00:02:34,777 --> 00:02:36,605
I'm sorry.

55
00:02:36,648 --> 00:02:38,520
I don't remember any of that.

56
00:02:42,002 --> 00:02:44,047
Depois que as crianças chegam,

57
00:02:44,134 --> 00:02:47,224
acredito que devemos ir com Rowan.

58
00:02:47,311 --> 00:02:49,748
Why?

59
00:02:49,836 --> 00:02:51,750
It's just a feeling I have.

60
00:02:51,881 --> 00:02:57,931
♪ ♪

61
00:02:58,018 --> 00:02:59,846
Tell me about Rowan.

62
00:03:04,938 --> 00:03:07,549
Bem, imaginei que você
estaria aqui, perto dele.

63
00:03:07,636 --> 00:03:10,117
And I found some coffee.

64
00:03:10,247 --> 00:03:11,814
Eles ainda estão lá.

65
00:03:11,945 --> 00:03:13,598
So how does it feel, your

66
00:03:13,685 --> 00:03:15,513
Lasher married to someone else?

67
00:03:15,644 --> 00:03:16,993
Hum?

68
00:03:17,037 --> 00:03:18,477
Não muda nada entre nós.

69
00:03:18,560 --> 00:03:20,344
<i>You know, Ian's lot,</i>

70
00:03:20,431 --> 00:03:21,998
<i>Eles não vão apenas deixá -lo ir.</i>

71
00:03:22,085 --> 00:03:24,696
You're gonna have a
battle on your hands.

72
00:03:24,783 --> 00:03:27,961
Essa é uma batalha que você não
pode lutar sem perder sua cotovia.

73
00:03:28,048 --> 00:03:30,230
I mean, why go through
the trouble of stitching Lark?

74
00:03:30,231 --> 00:03:31,747
Por que não apenas me matar?

75
00:03:31,834 --> 00:03:33,768
If they wanted to, they could
have found a way already.

76
00:03:33,792 --> 00:03:36,926
Bem, você deve ser valioso para eles.

77
00:03:37,013 --> 00:03:39,798
Thank you.

78
00:03:39,842 --> 00:03:42,758
Julien wants me here,
Mas ele me quer impotente.

79
00:03:45,369 --> 00:03:48,982
Did you talk to Ian about him
or about what happens next?

80
00:03:49,069 --> 00:03:51,506
Concluo que os filhos de Lasher
são esperados rapidamente.

81
00:03:51,593 --> 00:03:54,901
And there's gonna be
some kind of blessing.

82
00:03:54,988 --> 00:03:57,077
<i>Mas isso é tudo que eu poderia sair dele.</i>

83
00:03:57,164 --> 00:03:58,489
Do you think Ian esteve no

84
00:03:58,513 --> 00:04:01,298
Victrola dizendo tudo para Julien?

85
00:04:01,429 --> 00:04:03,126
Well, I...

86
00:04:03,213 --> 00:04:05,259
Eu acho que eu saberia se ele tivesse.

87
00:04:07,435 --> 00:04:09,437
Thank you for this.

88
00:04:09,524 --> 00:04:12,005
[GRITANDO]

89
00:04:12,135 --> 00:04:14,268
It's happening already?

90
00:04:17,793 --> 00:04:19,577
Eu tenho que ficar aqui.
She'll be in labor soon.

91
00:04:19,664 --> 00:04:21,014
Vá encontrar Lark para que eu possa

92
00:04:21,101 --> 00:04:22,121
desfazer o que quer que eles fizessem com ele.

93
00:04:22,145 --> 00:04:23,451
Yeah, I'll try.

94
00:04:23,494 --> 00:04:26,323
Oh, merda - você está bem, <i> Cher </i>?

95
00:04:26,454 --> 00:04:28,847
- [GROANING]

96
00:04:28,935 --> 00:04:31,546
Eu me sinto muito ...

97
00:04:31,633 --> 00:04:32,764
I...

98
00:04:32,851 --> 00:04:34,723
Here, come on.  Sente -se.

99
00:04:34,766 --> 00:04:37,508
[INDISTINCT CHATTER]

100
00:04:37,595 --> 00:04:38,857
EU...

101
00:04:38,901 --> 00:04:42,165
[RESPIRAR PESADAMENTE]

102
00:04:42,252 --> 00:04:43,993
You...

103
00:04:44,080 --> 00:04:46,953
[TENSE MUSIC]

104
00:04:50,086 --> 00:04:53,089
[MÚSICA ESTRANHA]

105
00:04:53,176 --> 00:04:55,918
[VOZES SUSSURRANDO INDISTINTAMENTE]

106
00:04:56,005 --> 00:04:59,356
♪ ♪

107
00:04:59,443 --> 00:05:03,099
[VOCALIZANDO]

108
00:05:03,186 --> 00:05:09,976
♪ ♪

109
00:05:26,993 --> 00:05:30,213
Mmm.

110
00:05:30,344 --> 00:05:33,216
It does taste better in this world...

111
00:05:33,347 --> 00:05:37,351
Mais frio, mais nítido.

112
00:05:37,394 --> 00:05:39,440
Hmm.

113
00:05:39,527 --> 00:05:44,053
Oh, two hours, give or take,
Antes que o sol esteja no seu ápice.

114
00:05:44,140 --> 00:05:46,882
Not much time to get his blessing.

115
00:05:46,969 --> 00:05:49,798
- Não se preocupe, pai.
 - I've a quick knife.

116
00:05:49,885 --> 00:05:51,800
Você acha que ela pode
sentir quando fazemos isso?

117
00:05:51,887 --> 00:05:53,727
- <i>That she might know?</i>
 - Não, não importa.

118
00:05:53,758 --> 00:05:55,891
She'll be out of the way
while we deal with him.

119
00:05:55,934 --> 00:05:57,414
Mas ela estará pronta
quando precisarmos dela.

120
00:05:57,458 --> 00:05:59,199
Yeah, but we don't need her.

121
00:05:59,286 --> 00:06:01,462
Você é muito bom músculo.

122
00:06:01,549 --> 00:06:03,159
You always have been.

123
00:06:03,203 --> 00:06:06,162
E você está certo em dizer
que s

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *