1 00:00:01,242 --> 00:00:03,348 <i>[COMBINAR IMPRESSIONANTE]</i> 2 00:00:14,152 --> 00:00:17,017 <i>[OMINOUS MUSIC]</i> 3 00:00:17,120 --> 00:00:24,231 <i>♪</i> 4 00:00:33,585 --> 00:00:35,483 [GASPS] 5 00:00:35,587 --> 00:00:40,661 <i>♪</i> 6 00:00:40,764 --> 00:00:42,180 [GASPS] 7 00:01:10,691 --> 00:01:13,590 <i>[MÚSICA TENSA]</i> 8 00:01:13,694 --> 00:01:20,666 <i>♪</i> 9 00:01:25,015 --> 00:01:27,570 [ROEDORES CHIANDO] 10 00:01:27,673 --> 00:01:29,606 [GASPS] 11 00:01:34,922 --> 00:01:37,269 Vamos. 12 00:01:38,719 --> 00:01:42,447 [RESPIRAR PESADAMENTE] 13 00:01:44,518 --> 00:01:46,727 Shit. 14 00:01:54,873 --> 00:01:58,359 So, on the other side of this wedding, what exactly happens? 15 00:02:01,431 --> 00:02:03,778 O primeiro dia é Michaelmas, no 16 00:02:03,882 --> 00:02:06,333 segundo, o casamento, e no 17 00:02:06,436 --> 00:02:10,647 terceiro dia ao meio -dia, o banquete. 18 00:02:12,891 --> 00:02:16,136 These are words every Scottish Mayfield sabe. 19 00:02:18,310 --> 00:02:19,691 Remember the night we 20 00:02:19,794 --> 00:02:22,003 crashed Father's car into a ditch? 21 00:02:22,107 --> 00:02:23,764 [RINDO] 22 00:02:23,867 --> 00:02:25,179 Oh sim. 23 00:02:25,283 --> 00:02:27,423 E Angus Murray voou do banco de 24 00:02:27,526 --> 00:02:29,873 trás e bateu o crânio do pára -brisa. 25 00:02:29,977 --> 00:02:32,152 [LAUGHING] 26 00:02:32,255 --> 00:02:34,844 - Angus Murray. Ha. - Hmm. 27 00:02:34,947 --> 00:02:37,122 My God, Angus Murray. 28 00:02:37,226 --> 00:02:38,641 Ha! 29 00:02:40,850 --> 00:02:44,716 We Mayfields have been very patient, as you know. 30 00:02:44,819 --> 00:02:47,926 A mágica que possuímos não é nada ... 31 00:02:49,790 --> 00:02:52,275 But it's not what we've been promised. 32 00:02:55,002 --> 00:02:58,799 E agora a hora finalmente chegou. 33 00:03:00,456 --> 00:03:04,977 Our abilities will be tremendously enhanced. 34 00:03:05,081 --> 00:03:07,290 Uau. Muito impressionante. 35 00:03:07,394 --> 00:03:10,673 [TIRES SCREECHING] 36 00:03:10,776 --> 00:03:12,985 Nunca caímos no carro do 37 00:03:13,089 --> 00:03:17,024 pai e não há Angus Murray. 38 00:03:17,127 --> 00:03:19,371 What's going on, brother? 39 00:03:19,475 --> 00:03:22,512 <i>[MÚSICA TENSA]</i> 40 00:03:22,616 --> 00:03:25,446 <i>♪</i> 41 00:03:25,550 --> 00:03:28,242 <i>Você se lembra deste lugar?</i> 42 00:03:28,346 --> 00:03:31,245 You were the priest here. 43 00:03:31,349 --> 00:03:34,248 Eu te disse, não me lembro de nada. 44 00:03:36,802 --> 00:03:38,252 Look at the window. 45 00:03:39,771 --> 00:03:42,877 <i>Você costumava ficar no altar.</i> 46 00:03:42,981 --> 00:03:45,846 <i>[MÚSICA AMEAÇADORA]</i> 47 00:03:45,949 --> 00:03:47,468 <i>♪</i> 48 00:03:47,572 --> 00:03:48,780 Quando? 49 00:03:48,883 --> 00:03:50,954 Há muito tempo. 50 00:03:51,058 --> 00:03:53,302 I grew up hearing the story. 51 00:03:53,405 --> 00:03:57,306 St. Ashlar, doador da vida. 52 00:03:59,100 --> 00:04:00,930 But that's not me. 53 00:04:03,657 --> 00:04:06,970 Eu causei muito sofrimento ... 54 00:04:07,074 --> 00:04:08,489 misery. 55 00:04:09,870 --> 00:04:12,528 I've killed. 56 00:04:12,631 --> 00:04:15,496 Não vou fazer de novo. I won't... 57 00:04:17,049 --> 00:04:18,741 Olha, eu preciso ver Rowan. 58 00:04:18,844 --> 00:04:20,121 She knows who I am. 59 00:04:20,225 --> 00:04:21,675 <i>Ela sabe o que está acontecendo comigo.</i> 60 00:04:21,778 --> 00:04:25,368 She's not here, um, but I'm here. 61 00:04:25,472 --> 00:04:27,059 <i>Como posso confiar em você?</i> 62 00:04:27,163 --> 00:04:28,544 You all want something from me, 63 00:04:28,662 --> 00:04:29,914 and you won't even tell me what it is. 64 00:04:29,938 --> 00:04:32,455 A única coisa que queremos de você é que você seja feliz - sua felicidade. 65 00:04:32,479 --> 00:04:33,559 - That's a lie. 66 00:04:33,583 --> 00:04:35,516 Veja bem, isso é uma mentira. 67 00:04:38,278 --> 00:04:40,487 Aye, so it is. 68 00:04:40,590 --> 00:04:43,421 Meu pai quer que eu tenha certeza de que você chega ao casamento. 69 00:04:43,524 --> 00:04:46,941 And if I can't manage that, then... 70 00:04:47,045 --> 00:04:49,565 Ele é um homem muito violento. 71 00:04:49,668 --> 00:04:54,432 For what reason? O que ... que uso eu sou para ele? 72 00:04:54,535 --> 00:04:57,400 Bound with Emaleth, Você e seus 73 00:04:57,504 --> 00:04:59,195 filhos retornarão o Glen à sua glória. 74 00:04:59,299 --> 00:05:01,439 <i>For those of us who live by the</i> 75 00:05:01,542 --> 00:05:03,199 harvest, that means... that means life. 76 00:05:03,303 --> 00:05:06,547 Seu sangue, Lasher. 77 00:05:06,651 --> 00:05:09,550 Your blood, it's... it's magic. 78 00:05:12,070 --> 00:05:14,106 Deixe -me mostrar a você. 79 00:05:14,210 --> 00:05:17,075 <i>[SOFT MUSIC]</i> 80 00:05:17,178 --> 00:05:24,324 <i>♪</i> 81 00:05:43,619 --> 00:05:46,656 <i>[DRAMATIC MUSIC]</i> 82 00:05:46,760 --> 00:05:53,698 <i>♪</i> 83 00:06:05,330 --> 00:06:07,263 [CHUCKLES] 84 00:06:07,367 --> 00:06:10,611 [RUMPING] 85 00:06:15,375 --> 00:06:17,722 Look what you can do. 86 00:06:17,825 --> 00:06:23,693 <i>♪</i> 87 00:06:23,797 --> 00:06:25,419 [SOFTLY] I remember. 88 00:06:25,523 --> 00:06:27,801 Eu lembro. 89 00:06:29,768 --> 00:06:32,288 Não fui honesto com você, Ian. 90 00:06:32,392 --> 00:06:36,810 Father erased all my memories of you and this place long ago. 91 00:06:38,259 --> 00:06:41,193 Mas está ... está voltando, 92 00:06:41,297 --> 00:06:43,541 um pouco de cada vez. 93 00:06:45,405 --> 00:06:48,200 I see. 94 00:06:48,304 --> 00:06:50,893 [GEAR SHIFTER CLACKS] 95 00:06:52,791 --> 00:06:56,139 - Deve ter feito isso por um motivo. - Oh. 96 00:06:56,243 --> 00:06:59,764 Well, sometimes he did things just to be cruel. 97 00:06:59,867 --> 00:07:02,283 Hum. 98 00:07:02,387 --> 00:07:05,183 Não precisamos jogar de acordo com suas regras. 99 00:07:06,736 --> 00:07:08,186 So why don't you tell me... 100 00:07:08,289 --> 00:07:11,776 O que o Lasher tem a ver com melhorar suas habilidades? 101 00:07:11,879 --> 00:07:13,433 Oh. 102 00:07:13,536 --> 00:07:16,125 Everything. 103 00:07:16,228 --> 00:07:18,921 Not just these little tricks. 104 00:07:19,024 --> 00:07:21,164 Magia real. 105 00:07:21,268 --> 00:07:23,581 <i>♪</i> 106 00:07:23,684 --> 00:07:25,686 Bem, estou feliz por você. 107 00:07:27,170 --> 00:07:30,104 Well, I wish I could share those with you, 108 00:07:30,208 --> 00:07:34,281 but I can't trust Rowan for obvious reasons. 109 00:07:34,384 --> 00:07:37,077 Não posso garantir nenhuma de sua segurança. 110 00:07:37,180 --> 00:07:39,079 So, once we fix your car, it's time 111 00:07:39,182 --> 00:07:41,461 for you to go back to New Orleans. 112 00:07:41,564 --> 00:07:43,428 Você não precisa se preocupar comigo. 113 00:07:43,532 --> 00:07:46,362 I have a little gift of my own from Lasher. 114 00:07:46,466 --> 00:07:48,675 - Realmente? - Sim. 115 00:07:48,778 --> 00:07:50,780 Que tipo de presente? 116 00:07:50,884 --> 00:07:53,542 Well, let's just say, uh, it allows 117 00:07:53,645 --> 00:07:56,890 me to more than take care of myself. 118 00:07:56,993 --> 00:08:03,931 <i>♪</i> 119 00:08:08,142 --> 00:08:11,249 [ELECTRICITY CRACKLING] 120 00:08:13,976 --> 00:08:15,909 Merda. 121 00:08:27,368 --> 00:08:28,853 Ah. 122 00:08:28,956 --> 00:08:32,097 <i>♪</i> 123 00:08:32,201 --> 00:08:34,617 OK. 124 00:08:38,276 --> 00:08:40,899 Não, não, não. Come on. 125 00:08:43,626 --> 00:08:50,012 <i>♪</i> 126 00:08:50,115 --> 00:08:52,808 Ok, Lasher. 127 00:08:52,911 --> 00:08:59,849 <i>♪</i> 128 00:09:20,076 --> 00:09:23,010 [CATRÃO DA PORTA] 129 00:09:25,668 --> 00:09:28,050 [CREAKING] 130 00:09:31,363 --> 00:09:34,159 <i>[MÚSICA ESTRANHA]</i> 131 00:09:34,263 --> 00:09:37,197 <i>[VOICES WHISPERING INDISTINCTLY]</i> 132 00:09:37,300 --> 00:09:40,545 <i>♪</i> 133 00:09:40,649 --> 00:09:44,342 <i>[VOCALIZING]</i> 134 00:09:44,445 --> 00:09:51,280 <i>♪</i> 135 00:1
Deixe um comentário