1 00:00:00,920 --> 00:00:02,704 <i>Fique ligado após o show para um olhar</i> 2 00:00:02,729 --> 00:00:04,329 <i>exclusivo dentro do episódio.</i> 3 00:00:10,687 --> 00:00:12,450 Julien, where did Albrecht Take Lasher? 4 00:00:12,957 --> 00:00:15,225 - I can see inside people. - O que você está falando? 5 00:00:15,250 --> 00:00:16,250 Eu sou uma bruxa. 6 00:00:16,275 --> 00:00:17,493 You interrogating me? 7 00:00:17,533 --> 00:00:18,823 Não. Eles farão isso em Amsterdã. 8 00:00:18,847 --> 00:00:21,014 I know that you care about what happens to the family. 9 00:00:21,038 --> 00:00:22,866 Família é tudo o que me preocupo. 10 00:00:22,953 --> 00:00:25,216 If Julien erased Cortland's memories, 11 00:00:25,347 --> 00:00:27,349 there's got to be a reason why. 12 00:00:27,523 --> 00:00:29,936 Você tem uma família na Escócia, and that's where Lasher's going. 13 00:00:29,960 --> 00:00:31,357 Ian é meu irmão. 14 00:00:31,382 --> 00:00:34,007 Ashlar, welcome home. 15 00:00:34,032 --> 00:00:36,445 - Albrecht, uma palavra. - How long until the ceremony? 16 00:00:38,029 --> 00:00:39,944 Você virá conosco para Kilbride? 17 00:00:41,102 --> 00:00:42,842 <i>[WAVES CRASHING]</i> 18 00:00:42,973 --> 00:00:45,845 <i>[MÚSICA AMEAÇADORA]</i> 19 00:00:45,976 --> 00:00:52,896 <i>♪ ♪</i> 20 00:01:26,495 --> 00:01:27,670 Eu não entendo. 21 00:01:27,757 --> 00:01:29,889 Por que eles o levariam aqui? 22 00:01:30,020 --> 00:01:31,413 They're Mayfairs. 23 00:01:31,500 --> 00:01:33,502 A mesma coisa não aconteceria com suas mulheres? 24 00:01:33,589 --> 00:01:35,285 You know, like what happened to my mom? 25 00:01:35,286 --> 00:01:38,855 Sim, meu pai nunca se incomodou com uma contagem corporal. 26 00:01:38,942 --> 00:01:41,292 <i>I wish I knew what happened between them and the Victrola.</i> 27 00:01:41,379 --> 00:01:42,902 Eu posso ajudá -la. 28 00:01:42,989 --> 00:01:44,252 I was raised by the man. 29 00:01:44,339 --> 00:01:46,341 Eu ... eu sei como ele pensa. 30 00:01:46,428 --> 00:01:49,866 But she's still barely talking to me. 31 00:01:51,004 --> 00:01:52,353 Não posso dizer que eu a culpo. 32 00:01:52,604 --> 00:01:54,258 I'm just glad her fella's coming to. 33 00:01:54,283 --> 00:01:55,392 Parece que você começou 34 00:01:55,416 --> 00:01:57,157 tudo com o laboratório em Edimburgo. 35 00:01:57,182 --> 00:01:58,633 <i>She'll feel a lot better when we meet up with her.</i> 36 00:01:58,657 --> 00:01:59,702 Você viu isso? 37 00:01:59,832 --> 00:02:01,366 Look. 38 00:02:01,367 --> 00:02:04,326 Dolly Jean said all of the window glass 39 00:02:04,413 --> 00:02:05,675 cracked at once and birds are coming in. 40 00:02:05,762 --> 00:02:06,762 Caramba. 41 00:02:06,807 --> 00:02:08,243 Bom Deus. 42 00:02:08,330 --> 00:02:09,351 What happens if the house 43 00:02:09,375 --> 00:02:10,680 falls apart and Jojo's still in there? 44 00:02:10,767 --> 00:02:12,204 Isso não vai acontecer. 45 00:02:12,229 --> 00:02:14,051 Whatever game Julien's playing, we're going to win. 46 00:02:14,075 --> 00:02:15,076 <i>Claro que vamos.</i> 47 00:02:15,163 --> 00:02:16,469 And we don't need Lasher. 48 00:02:16,599 --> 00:02:18,099 Só precisamos de um pequeno frasco de seu sangue. 49 00:02:18,123 --> 00:02:18,862 <i>As soon as we get there, I'm</i> 50 00:02:18,993 --> 00:02:21,126 going to start feeling for Lasher. 51 00:02:21,213 --> 00:02:23,234 E você deve fazer o que você gosta e ver 52 00:02:23,258 --> 00:02:24,738 <i>o que pode reunir sobre Ian e sua família.</i> 53 00:02:24,868 --> 00:02:26,498 <i>I'll start to remember things and</i> 54 00:02:26,522 --> 00:02:27,828 <i>places as soon as I come across them.</i> 55 00:02:27,959 --> 00:02:30,483 Quero dizer, isso deve ajudar de alguma forma. 56 00:02:32,528 --> 00:02:34,052 [SCOFFS] 57 00:02:34,139 --> 00:02:35,531 [SUSPIROS] 58 00:02:35,618 --> 00:02:37,229 You know, I know you don't believe 59 00:02:37,316 --> 00:02:40,972 it, but I am doing my best to help you. 60
Deixe um comentário