Mayfair Witches 2×6

1
00:00:00,920 --> 00:00:02,704
<i>Fique ligado após o show para um olhar</i>

2
00:00:02,729 --> 00:00:04,329
<i>exclusivo dentro do episódio.</i>

3
00:00:10,687 --> 00:00:12,450
Julien, where did
 Albrecht Take Lasher?

4
00:00:12,957 --> 00:00:15,225
- I can see inside people.
 - O que você está falando?

5
00:00:15,250 --> 00:00:16,250
Eu sou uma bruxa.

6
00:00:16,275 --> 00:00:17,493
You interrogating me?

7
00:00:17,533 --> 00:00:18,823
Não. Eles farão isso em Amsterdã.

8
00:00:18,847 --> 00:00:21,014
I know that you care about
what happens to the family.

9
00:00:21,038 --> 00:00:22,866
Família é tudo o que me preocupo.

10
00:00:22,953 --> 00:00:25,216
If Julien erased Cortland's memories,

11
00:00:25,347 --> 00:00:27,349
there's got to be a reason why.

12
00:00:27,523 --> 00:00:29,936
Você tem uma família na Escócia,
and that's where Lasher's going.

13
00:00:29,960 --> 00:00:31,357
Ian é meu irmão.

14
00:00:31,382 --> 00:00:34,007
Ashlar, welcome home.

15
00:00:34,032 --> 00:00:36,445
- Albrecht, uma palavra.
 - How long until the ceremony?

16
00:00:38,029 --> 00:00:39,944
Você virá conosco para Kilbride?

17
00:00:41,102 --> 00:00:42,842
<i>[WAVES CRASHING]</i>

18
00:00:42,973 --> 00:00:45,845
<i>[MÚSICA AMEAÇADORA]</i>

19
00:00:45,976 --> 00:00:52,896
<i>♪ ♪</i>

20
00:01:26,495 --> 00:01:27,670
Eu não entendo.

21
00:01:27,757 --> 00:01:29,889
Por que eles o levariam aqui?

22
00:01:30,020 --> 00:01:31,413
They're Mayfairs.

23
00:01:31,500 --> 00:01:33,502
A mesma coisa não
aconteceria com suas mulheres?

24
00:01:33,589 --> 00:01:35,285
You know, like what
happened to my mom?

25
00:01:35,286 --> 00:01:38,855
Sim, meu pai nunca se incomodou
com uma contagem corporal.

26
00:01:38,942 --> 00:01:41,292
<i>I wish I knew what happened
between them and the Victrola.</i>

27
00:01:41,379 --> 00:01:42,902
Eu posso ajudá -la.

28
00:01:42,989 --> 00:01:44,252
I was raised by the man.

29
00:01:44,339 --> 00:01:46,341
Eu ... eu sei como ele pensa.

30
00:01:46,428 --> 00:01:49,866
But she's still barely talking to me.

31
00:01:51,004 --> 00:01:52,353
Não posso dizer que eu a culpo.

32
00:01:52,604 --> 00:01:54,258
I'm just glad her fella's coming to.

33
00:01:54,283 --> 00:01:55,392
Parece que você começou

34
00:01:55,416 --> 00:01:57,157
tudo com o laboratório em Edimburgo.

35
00:01:57,182 --> 00:01:58,633
<i>She'll feel a lot better
when we meet up with her.</i>

36
00:01:58,657 --> 00:01:59,702
Você viu isso?

37
00:01:59,832 --> 00:02:01,366
Look.

38
00:02:01,367 --> 00:02:04,326
Dolly Jean said all
of the window glass

39
00:02:04,413 --> 00:02:05,675
cracked at once and birds are coming in.

40
00:02:05,762 --> 00:02:06,762
Caramba.

41
00:02:06,807 --> 00:02:08,243
Bom Deus.

42
00:02:08,330 --> 00:02:09,351
What happens if the house

43
00:02:09,375 --> 00:02:10,680
falls apart and Jojo's still in there?

44
00:02:10,767 --> 00:02:12,204
Isso não vai acontecer.

45
00:02:12,229 --> 00:02:14,051
Whatever game Julien's
playing, we're going to win.

46
00:02:14,075 --> 00:02:15,076
<i>Claro que vamos.</i>

47
00:02:15,163 --> 00:02:16,469
And we don't need Lasher.

48
00:02:16,599 --> 00:02:18,099
Só precisamos de um
pequeno frasco de seu sangue.

49
00:02:18,123 --> 00:02:18,862
<i>As soon as we get there, I'm</i>

50
00:02:18,993 --> 00:02:21,126
going to start feeling for Lasher.

51
00:02:21,213 --> 00:02:23,234
E você deve fazer o
que você gosta e ver

52
00:02:23,258 --> 00:02:24,738
<i>o que pode reunir sobre Ian e sua família.</i>

53
00:02:24,868 --> 00:02:26,498
<i>I'll start to
remember things and</i>

54
00:02:26,522 --> 00:02:27,828
<i>places as soon as I come across them.</i>

55
00:02:27,959 --> 00:02:30,483
Quero dizer, isso deve
ajudar de alguma forma.

56
00:02:32,528 --> 00:02:34,052
[SCOFFS]

57
00:02:34,139 --> 00:02:35,531
[SUSPIROS]

58
00:02:35,618 --> 00:02:37,229
You know, I know you don't believe

59
00:02:37,316 --> 00:02:40,972
it, but I am doing my best to help you.

60
00:02:41,102 --> 00:02:42,886
Agora não posso mudar o passado,

61
00:02:43,017 --> 00:02:45,498
mas estou tentando apoiá -lo agora.

62
00:02:45,585 --> 00:02:47,326
Whatever.

63
00:02:47,413 --> 00:02:49,502
Just... let's just try to
keep our voices down, OK?

64
00:02:49,589 --> 00:02:51,149
Estes são locais
e estão ouvindo.

65
00:02:54,202 --> 00:02:58,162
Anyway, the food will kill us

66
00:02:58,163 --> 00:03:00,165
Antes de alguém ter a chance de.

67
00:03:02,776 --> 00:03:05,779
[WAVES CRASHING]

68
00:03:05,866 --> 00:03:08,738
<i>[MÚSICA AMEAÇADORA]</i>

69
00:03:08,825 --> 00:03:15,702
<i>♪ ♪</i>

70
00:03:17,878 --> 00:03:20,750
<i>O que ele está fazendo então?</i>

71
00:03:20,881 --> 00:03:22,535
<i>I don't see him.</i>

72
00:03:26,887 --> 00:03:29,716
<i>Deixe-me ver.  Deixe-me ver.</i>

73
00:03:33,459 --> 00:03:35,316
<i>Onde ele está?</i>

74
00:03:35,341 --> 00:03:36,374
<i>There's nowhere for him...</i>

75
00:03:36,375 --> 00:03:37,505
[TRAVANDO]

76
00:03:37,506 --> 00:03:38,942
Jesus fucking Christ.

77
00:03:39,030 --> 00:03:40,596
Quem está aí?

78
00:03:40,683 --> 00:03:42,642
<i>Please, let me out.</i>

79
00:03:42,729 --> 00:03:45,775
Ashlar, eu sou Abel.  I'm Ian's son.

80
00:03:45,862 --> 00:03:47,168
<i>Onde está Albrecht?</i>

81
00:03:47,255 --> 00:03:48,822
Where's Albrecht?

82
00:03:48,847 --> 00:03:50,037
Albrecht's em Edimburgo.

83
00:03:50,126 --> 00:03:51,998
I think he said he'd be back tomorrow.

84
00:03:51,999 --> 00:03:54,132
Não entendo por que estou aqui.

85
00:03:54,219 --> 00:03:56,221
<i>This is your home.  Sinto muito.</i>

86
00:03:56,308 --> 00:03:58,242
<i>I thought my father had
explained everything to you.</i>

87
00:03:58,266 --> 00:04:00,312
Receio que ele não
esteja aqui no momento.

88
00:04:00,399 --> 00:04:01,878
His father?

89
00:04:01,965 --> 00:04:05,186
Ele está lidando com
alguns intrusos ou algo assim.

90
00:04:05,317 --> 00:04:08,668
<i>You are Saint Ashlar,
aquele que vem de novo.</i>

91
00:04:08,755 --> 00:04:10,452
<i>The last of the Taltos.</i>

92
00:04:10,539 --> 00:04:11,626
Taltos?

93
00:04:11,627 --> 00:04:13,107
Let's just go.

94
00:04:13,194 --> 00:04:15,021
- Você não precisa dizer nada a ele.
 <i>- Where's Rowan?</i>

95
00:04:15,022 --> 00:04:17,764
Eu preciso de Rowan.  Please.

96
00:04:17,851 --> 00:04:19,331
<i>She's not who you need.</i>

97
00:04:19,418 --> 00:04:21,506
<i>Você precisa do seu companheiro, and...</i>

98
00:04:21,507 --> 00:04:22,725
<i>and she's here, and she's waiting for you.</i>

99
00:04:22,812 --> 00:04:24,292
Ela está esperando há 500 anos.

100
00:04:24,423 --> 00:04:26,163
Who is she?

101
00:04:26,164 --> 00:04:27,382
<i>Eu vou falar sobre ela.</i>

102
00:04:27,469 --> 00:04:28,992
Let me come in.

103
00:04:29,123 --> 00:04:31,995
<i>[MÚSICA TENSA]</i>

104
00:04:32,083 --> 00:04:35,738
<i>♪ ♪</i>

105
00:04:35,825 --> 00:04:37,610
[BARULHENTO]

106
00:04:43,659 --> 00:04:46,532
[CREAKING]

107
00:04:55,628 --> 00:04:57,369
Por que não a vi?

108
00:04:57,394 --> 00:04:59,129
Você não a vê antes
do dia do casamento.

109
00:04:59,153 --> 00:05:01,416
<i>The, uh, timing is important.</i>

110
00:05:01,503 --> 00:05:02,851
Você está mentindo.

111
00:05:02,852 --> 00:05:04,074
- There's no one else like me.
 - Eu não estou mentindo.

112
00:05:04,075 --> 00:05:05,419
I swear to you.

113
00:05:05,420 --> 00:05:06,813
Então me leve a ela.

114
00:05:08,554 --> 00:05:10,295
Now.

115
00:05:13,733 --> 00:05:18,999
Uh, it's only possible if Eu
coloquei você em restrições.

116
00:05:19,086 --> 00:05:21,915
<i>If you'll let me.</i>

117
00:05:22,002 --> 00:05:24,874
<i>[MÚSICA AMEAÇADORA]</i>

118
00:05:24,961 --> 00:05:31,838
<i>♪ ♪</i>

119
00:05:43,197 --> 00:05:45,243
Você sabe, estou muito
feliz por você estar aqui.

120
00:05:45,373 --> 00:05:47,158
Me too.

121
00:05:48,637 --> 00:05:49,986
Anything?

122
00:05:50,073 --> 00:05:51,162
No, not yet.

123
00:05:56,384 --> 00:05:57,384
[SIBILANDO]

124

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *