1 00:00:00,920 --> 00:00:02,704 <i>Fique ligado após o show para um olhar</i> 2 00:00:02,729 --> 00:00:04,329 <i>exclusivo dentro do episódio.</i> 3 00:00:10,687 --> 00:00:12,450 Julien, where did Albrecht Take Lasher? 4 00:00:12,957 --> 00:00:15,225 - I can see inside people. - O que você está falando? 5 00:00:15,250 --> 00:00:16,250 Eu sou uma bruxa. 6 00:00:16,275 --> 00:00:17,493 You interrogating me? 7 00:00:17,533 --> 00:00:18,823 Não. Eles farão isso em Amsterdã. 8 00:00:18,847 --> 00:00:21,014 I know that you care about what happens to the family. 9 00:00:21,038 --> 00:00:22,866 Família é tudo o que me preocupo. 10 00:00:22,953 --> 00:00:25,216 If Julien erased Cortland's memories, 11 00:00:25,347 --> 00:00:27,349 there's got to be a reason why. 12 00:00:27,523 --> 00:00:29,936 Você tem uma família na Escócia, and that's where Lasher's going. 13 00:00:29,960 --> 00:00:31,357 Ian é meu irmão. 14 00:00:31,382 --> 00:00:34,007 Ashlar, welcome home. 15 00:00:34,032 --> 00:00:36,445 - Albrecht, uma palavra. - How long until the ceremony? 16 00:00:38,029 --> 00:00:39,944 Você virá conosco para Kilbride? 17 00:00:41,102 --> 00:00:42,842 <i>[WAVES CRASHING]</i> 18 00:00:42,973 --> 00:00:45,845 <i>[MÚSICA AMEAÇADORA]</i> 19 00:00:45,976 --> 00:00:52,896 <i>♪ ♪</i> 20 00:01:26,495 --> 00:01:27,670 Eu não entendo. 21 00:01:27,757 --> 00:01:29,889 Por que eles o levariam aqui? 22 00:01:30,020 --> 00:01:31,413 They're Mayfairs. 23 00:01:31,500 --> 00:01:33,502 A mesma coisa não aconteceria com suas mulheres? 24 00:01:33,589 --> 00:01:35,285 You know, like what happened to my mom? 25 00:01:35,286 --> 00:01:38,855 Sim, meu pai nunca se incomodou com uma contagem corporal. 26 00:01:38,942 --> 00:01:41,292 <i>I wish I knew what happened between them and the Victrola.</i> 27 00:01:41,379 --> 00:01:42,902 Eu posso ajudá -la. 28 00:01:42,989 --> 00:01:44,252 I was raised by the man. 29 00:01:44,339 --> 00:01:46,341 Eu ... eu sei como ele pensa. 30 00:01:46,428 --> 00:01:49,866 But she's still barely talking to me. 31 00:01:51,004 --> 00:01:52,353 Não posso dizer que eu a culpo. 32 00:01:52,604 --> 00:01:54,258 I'm just glad her fella's coming to. 33 00:01:54,283 --> 00:01:55,392 Parece que você começou 34 00:01:55,416 --> 00:01:57,157 tudo com o laboratório em Edimburgo. 35 00:01:57,182 --> 00:01:58,633 <i>She'll feel a lot better when we meet up with her.</i> 36 00:01:58,657 --> 00:01:59,702 Você viu isso? 37 00:01:59,832 --> 00:02:01,366 Look. 38 00:02:01,367 --> 00:02:04,326 Dolly Jean said all of the window glass 39 00:02:04,413 --> 00:02:05,675 cracked at once and birds are coming in. 40 00:02:05,762 --> 00:02:06,762 Caramba. 41 00:02:06,807 --> 00:02:08,243 Bom Deus. 42 00:02:08,330 --> 00:02:09,351 What happens if the house 43 00:02:09,375 --> 00:02:10,680 falls apart and Jojo's still in there? 44 00:02:10,767 --> 00:02:12,204 Isso não vai acontecer. 45 00:02:12,229 --> 00:02:14,051 Whatever game Julien's playing, we're going to win. 46 00:02:14,075 --> 00:02:15,076 <i>Claro que vamos.</i> 47 00:02:15,163 --> 00:02:16,469 And we don't need Lasher. 48 00:02:16,599 --> 00:02:18,099 Só precisamos de um pequeno frasco de seu sangue. 49 00:02:18,123 --> 00:02:18,862 <i>As soon as we get there, I'm</i> 50 00:02:18,993 --> 00:02:21,126 going to start feeling for Lasher. 51 00:02:21,213 --> 00:02:23,234 E você deve fazer o que você gosta e ver 52 00:02:23,258 --> 00:02:24,738 <i>o que pode reunir sobre Ian e sua família.</i> 53 00:02:24,868 --> 00:02:26,498 <i>I'll start to remember things and</i> 54 00:02:26,522 --> 00:02:27,828 <i>places as soon as I come across them.</i> 55 00:02:27,959 --> 00:02:30,483 Quero dizer, isso deve ajudar de alguma forma. 56 00:02:32,528 --> 00:02:34,052 [SCOFFS] 57 00:02:34,139 --> 00:02:35,531 [SUSPIROS] 58 00:02:35,618 --> 00:02:37,229 You know, I know you don't believe 59 00:02:37,316 --> 00:02:40,972 it, but I am doing my best to help you. 60 00:02:41,102 --> 00:02:42,886 Agora não posso mudar o passado, 61 00:02:43,017 --> 00:02:45,498 mas estou tentando apoiá -lo agora. 62 00:02:45,585 --> 00:02:47,326 Whatever. 63 00:02:47,413 --> 00:02:49,502 Just... let's just try to keep our voices down, OK? 64 00:02:49,589 --> 00:02:51,149 Estes são locais e estão ouvindo. 65 00:02:54,202 --> 00:02:58,162 Anyway, the food will kill us 66 00:02:58,163 --> 00:03:00,165 Antes de alguém ter a chance de. 67 00:03:02,776 --> 00:03:05,779 [WAVES CRASHING] 68 00:03:05,866 --> 00:03:08,738 <i>[MÚSICA AMEAÇADORA]</i> 69 00:03:08,825 --> 00:03:15,702 <i>♪ ♪</i> 70 00:03:17,878 --> 00:03:20,750 <i>O que ele está fazendo então?</i> 71 00:03:20,881 --> 00:03:22,535 <i>I don't see him.</i> 72 00:03:26,887 --> 00:03:29,716 <i>Deixe-me ver. Deixe-me ver.</i> 73 00:03:33,459 --> 00:03:35,316 <i>Onde ele está?</i> 74 00:03:35,341 --> 00:03:36,374 <i>There's nowhere for him...</i> 75 00:03:36,375 --> 00:03:37,505 [TRAVANDO] 76 00:03:37,506 --> 00:03:38,942 Jesus fucking Christ. 77 00:03:39,030 --> 00:03:40,596 Quem está aí? 78 00:03:40,683 --> 00:03:42,642 <i>Please, let me out.</i> 79 00:03:42,729 --> 00:03:45,775 Ashlar, eu sou Abel. I'm Ian's son. 80 00:03:45,862 --> 00:03:47,168 <i>Onde está Albrecht?</i> 81 00:03:47,255 --> 00:03:48,822 Where's Albrecht? 82 00:03:48,847 --> 00:03:50,037 Albrecht's em Edimburgo. 83 00:03:50,126 --> 00:03:51,998 I think he said he'd be back tomorrow. 84 00:03:51,999 --> 00:03:54,132 Não entendo por que estou aqui. 85 00:03:54,219 --> 00:03:56,221 <i>This is your home. Sinto muito.</i> 86 00:03:56,308 --> 00:03:58,242 <i>I thought my father had explained everything to you.</i> 87 00:03:58,266 --> 00:04:00,312 Receio que ele não esteja aqui no momento. 88 00:04:00,399 --> 00:04:01,878 His father? 89 00:04:01,965 --> 00:04:05,186 Ele está lidando com alguns intrusos ou algo assim. 90 00:04:05,317 --> 00:04:08,668 <i>You are Saint Ashlar, aquele que vem de novo.</i> 91 00:04:08,755 --> 00:04:10,452 <i>The last of the Taltos.</i> 92 00:04:10,539 --> 00:04:11,626 Taltos? 93 00:04:11,627 --> 00:04:13,107 Let's just go. 94 00:04:13,194 --> 00:04:15,021 - Você não precisa dizer nada a ele. <i>- Where's Rowan?</i> 95 00:04:15,022 --> 00:04:17,764 Eu preciso de Rowan. Please. 96 00:04:17,851 --> 00:04:19,331 <i>She's not who you need.</i> 97 00:04:19,418 --> 00:04:21,506 <i>Você precisa do seu companheiro, and...</i> 98 00:04:21,507 --> 00:04:22,725 <i>and she's here, and she's waiting for you.</i> 99 00:04:22,812 --> 00:04:24,292 Ela está esperando há 500 anos. 100 00:04:24,423 --> 00:04:26,163 Who is she? 101 00:04:26,164 --> 00:04:27,382 <i>Eu vou falar sobre ela.</i> 102 00:04:27,469 --> 00:04:28,992 Let me come in. 103 00:04:29,123 --> 00:04:31,995 <i>[MÚSICA TENSA]</i> 104 00:04:32,083 --> 00:04:35,738 <i>♪ ♪</i> 105 00:04:35,825 --> 00:04:37,610 [BARULHENTO] 106 00:04:43,659 --> 00:04:46,532 [CREAKING] 107 00:04:55,628 --> 00:04:57,369 Por que não a vi? 108 00:04:57,394 --> 00:04:59,129 Você não a vê antes do dia do casamento. 109 00:04:59,153 --> 00:05:01,416 <i>The, uh, timing is important.</i> 110 00:05:01,503 --> 00:05:02,851 Você está mentindo. 111 00:05:02,852 --> 00:05:04,074 - There's no one else like me. - Eu não estou mentindo. 112 00:05:04,075 --> 00:05:05,419 I swear to you. 113 00:05:05,420 --> 00:05:06,813 Então me leve a ela. 114 00:05:08,554 --> 00:05:10,295 Now. 115 00:05:13,733 --> 00:05:18,999 Uh, it's only possible if Eu coloquei você em restrições. 116 00:05:19,086 --> 00:05:21,915 <i>If you'll let me.</i> 117 00:05:22,002 --> 00:05:24,874 <i>[MÚSICA AMEAÇADORA]</i> 118 00:05:24,961 --> 00:05:31,838 <i>♪ ♪</i> 119 00:05:43,197 --> 00:05:45,243 Você sabe, estou muito feliz por você estar aqui. 120 00:05:45,373 --> 00:05:47,158 Me too. 121 00:05:48,637 --> 00:05:49,986 Anything? 122 00:05:50,073 --> 00:05:51,162 No, not yet. 123 00:05:56,384 --> 00:05:57,384 [SIBILANDO] 124
Deixe um comentário