Mayfair Witches 2×5

1
00:00:11,002 --> 00:00:12,073
O que você fez com eles?

2
00:00:12,097 --> 00:00:13,807
Eu não posso puxá-los sem Lasher.

3
00:00:13,845 --> 00:00:15,925
Albrecht levou Lasher.
Trying para descobrir onde.

4
00:00:15,955 --> 00:00:18,161
Esse sangue veio de
alguém em sua família.

5
00:00:18,591 --> 00:00:19,786
Algo está acontecendo com a casa.

6
00:00:19,810 --> 00:00:21,116
Se toda esta casa se desmoronar,

7
00:00:21,141 --> 00:00:22,731
então o que acontece com Daphne e Jojo?

8
00:00:22,756 --> 00:00:25,859
- Não. O que ela está fazendo?
- Sim. Ela está ali com o Julien.

9
00:00:25,990 --> 00:00:27,905
Ele se uniu a ele
antes de sua morte.

10
00:00:27,930 --> 00:00:29,994
Eu tenho que puxá-la para fora.
Você não pode sair por conta própria.

11
00:00:30,125 --> 00:00:31,996
Você precisa de alguém
para jogar você uma corda.

12
00:00:32,127 --> 00:00:33,955
Taltos! Taltos!

13
00:00:34,085 --> 00:00:35,957
Eu tenho que ir para o Victrola.

14
00:00:36,087 --> 00:00:37,132
Então eu serei sua corda.

15
00:00:41,614 --> 00:00:44,400
[STATIC DRONING]

16
00:00:44,530 --> 00:00:47,359
<i>[OPERATIC MUSIC]</i>

17
00:00:47,490 --> 00:00:49,318
<i>♪</i>

18
00:00:49,448 --> 00:00:52,234
<i>[EERIE QUEOSHING]</i>

19
00:00:52,364 --> 00:00:54,410
<i>♪</i>

20
00:00:54,540 --> 00:00:57,369
<i>[DRAMATIC MUSIC]</i>

21
00:00:57,500 --> 00:00:59,589
<i>♪</i>

22
00:00:59,719 --> 00:01:02,679
[RATTLING]

23
00:01:04,333 --> 00:01:07,118
<i>[]</i>

24
00:01:07,249 --> 00:01:13,037
<i>♪</i>

25
00:01:13,168 --> 00:01:14,865
Estou?

26
00:01:16,910 --> 00:01:19,087
Julien?

27
00:01:21,393 --> 00:01:24,266
<i>[ESTOU A BRINCAR]</i>

28
00:01:24,396 --> 00:01:27,182
Julien?

29
00:01:27,207 --> 00:01:28,333
- <i>[RODENT SCREECHES]</i>
- [GASPS]

30
00:01:28,357 --> 00:01:29,619
[SCUTTLING]

31
00:01:29,749 --> 00:01:36,713
<i>♪</i>

32
00:01:52,120 --> 00:01:54,687
Julien Mayfair, Eu vim até você

33
00:01:54,712 --> 00:01:57,976
porque a família está em apuros.

34
00:01:58,213 --> 00:02:00,824
<i>Duas Mayfairs estão
presas em um thrall.</i>

35
00:02:02,173 --> 00:02:04,219
Podes ajudar-me?

36
00:02:05,959 --> 00:02:07,961
Julien, por favor.

37
00:02:08,092 --> 00:02:15,012
<i>♪</i>

38
00:02:24,282 --> 00:02:25,544
[GASPS]

39
00:02:25,675 --> 00:02:28,460
[INHALES DEEPLY]

40
00:02:28,591 --> 00:02:34,118
<i>♪</i>

41
00:02:34,249 --> 00:02:36,251
Cold.

42
00:02:39,515 --> 00:02:40,733
Sim.

43
00:02:40,864 --> 00:02:42,474
OK.

44
00:02:42,605 --> 00:02:49,264
<i>♪</i>

45
00:02:50,376 --> 00:02:51,396
Thirsty.

46
00:02:51,527 --> 00:02:52,789
O quê?

47
00:02:55,661 --> 00:02:57,402
Tenho sede.

48
00:02:57,533 --> 00:02:59,839
Diga-me onde Lasher está.

49
00:02:59,970 --> 00:03:02,103
Se eu o tiver, então eu posso salvá-los.

50
00:03:05,541 --> 00:03:06,890
Julien!

51
00:03:07,020 --> 00:03:09,022
<i>/>Julien, onde é que
/>Albrecht tomar Lasher?</i>

52
00:03:09,153 --> 00:03:10,285
<i>Diga-me.</i>

53
00:03:12,156 --> 00:03:13,505
Hey, Julien!

54
00:03:13,636 --> 00:03:20,643
<i>♪</i>

55
00:03:32,916 --> 00:03:35,310
Moira, me lance a corda.

56
00:03:35,440 --> 00:03:38,226
<i>[OPERATIC MUSIC PLAYING]</i>

57
00:03:38,356 --> 00:03:40,097
<i>♪</i>

58
00:03:40,228 --> 00:03:42,012
- Desligue a música.
- Já?

59
00:03:42,143 --> 00:03:43,666
Yep. Ela quer que eu a puxe para fora.

60
00:03:44,971 --> 00:03:46,234
Tem certeza?

61
00:03:46,364 --> 00:03:48,236
<i>Senti-o no meu peito, como disseste.</i>

62
00:03:48,366 --> 00:03:49,933
<i>Doses mortua terra redi.</i>

63
00:03:50,063 --> 00:03:51,674
<i>Veni em corpus mortale tuum.</i>

64
00:03:51,804 --> 00:03:54,503
[A PASSAR]

65
00:03:56,200 --> 00:03:57,767
- Você está bem?
- Sim.

66
00:04:00,030 --> 00:04:01,336
Well?

67
00:04:02,641 --> 00:04:05,514
Ele era velho e confuso,

68
00:04:05,644 --> 00:04:07,211
batendo na frente da

69
00:04:07,342 --> 00:04:08,908
lareira como um gato casa.

70
00:04:09,039 --> 00:04:10,582
Não consegui chegar
a lado nenhum com ele.

71
00:04:10,606 --> 00:04:13,217
Então eu só... Eu deixei.

72
00:04:13,348 --> 00:04:15,001
<i>Quero dizer, tinha de ser uma performance.</i>

73
00:04:15,132 --> 00:04:17,134
<i>Mas eu, tipo, não
tinha como fazê-lo falar.</i>

74
00:04:17,265 --> 00:04:19,136
<i>Eu não tinha alavancagem.</i>

75
00:04:19,267 --> 00:04:20,877
- Esse sou eu a falar.

76
00:04:21,007 --> 00:04:22,966
Oh, Rowan.

77
00:04:23,096 --> 00:04:25,925
<i>[TENSE MUSIC]</i>

78
00:04:26,056 --> 00:04:27,927
<i>♪</i>

79
00:04:28,058 --> 00:04:29,886
Eu estava tão ansioso para uma

80
00:04:30,016 --> 00:04:33,585
conversa muito
mais longa com você.

81
00:04:33,716 --> 00:04:36,066
Sadly, teremos pouco
tempo juntos agora.

82
00:04:37,850 --> 00:04:39,287
O que você fez?

83
00:04:39,417 --> 00:04:40,418
Eu não fiz isso.

84
00:04:40,549 --> 00:04:41,767
Você fez.

85
00:04:41,898 --> 00:04:44,205
Você tomou uma decisão precipitada

86
00:04:44,335 --> 00:04:46,119
com base no medo e informações limitadas.

87
00:04:46,250 --> 00:04:47,295
Não, você me enganou.

88
00:04:47,425 --> 00:04:49,601
Não é uma regra de truque.

89
00:04:49,732 --> 00:04:51,342
A.

90
00:04:51,473 --> 00:04:53,649
Nesta sala, 
 você precisa pedir

91
00:04:53,779 --> 00:04:54,998
minha permissão para deixar a

92
00:04:55,128 --> 00:04:57,305
Victrola, ou você pode deixar algo para trás.

93
00:04:57,435 --> 00:04:59,785
O que você quer dizer?

94
00:04:59,916 --> 00:05:04,137
<i>♪</i>

95
00:05:04,268 --> 00:05:06,183
[GASPS]

96
00:05:06,314 --> 00:05:09,230
<i>Sinto-me tão estranha.</i>

97
00:05:09,360 --> 00:05:12,320
A tua primeira vez
fora da Victrola.

98
00:05:12,450 --> 00:05:14,626
Sair é difícil.

99
00:05:14,757 --> 00:05:16,367
Esse sou eu?

100
00:05:16,498 --> 00:05:17,803
Tenho de você.

101
00:05:17,934 --> 00:05:19,022
Mas que metade?

102
00:05:19,152 --> 00:05:20,415
<i>Vamos obter-lhe alguma água.</i>

103
00:05:20,545 --> 00:05:21,590
Huh?

104
00:05:21,720 --> 00:05:23,287
Isso sempre ajuda.

105
00:05:23,418 --> 00:05:24,593
<i>Sakes vivo, que minúsculo</i>

106
00:05:24,723 --> 00:05:27,552
ampulheta é difícil de ler.

107
00:05:27,683 --> 00:05:30,207
40 minutos, diria eu.

108
00:05:30,338 --> 00:05:33,297
Até o quê?

109
00:05:33,428 --> 00:05:34,994
Até que você morra.

110
00:05:35,125 --> 00:05:38,476
<i>♪</i>

111
00:05:38,607 --> 00:05:40,826
Moira!

112
00:05:40,957 --> 00:05:42,567
Cortland!

113
00:05:42,698 --> 00:05:43,786
<i>Dolly Jean!</i>

114
00:05:43,916 --> 00:05:46,615
Tira-me uma corda.

115
00:05:46,745 --> 00:05:48,443
Ei!

116
00:05:48,573 --> 00:05:50,967
Ei, Eu ainda estou aqui!

117
00:05:51,097 --> 00:05:54,144
<i>[EERIE MUSIC]</i>

118
00:05:54,275 --> 00:05:56,886
<i>[VOICES WHISPERING INDISTINCTLY]</i>

119
00:05:57,016 --> 00:06:00,324
<i>♪</i>

120
00:06:00,455 --> 00:06:04,067
<i>[VOCALIZING]</i>

121
00:06:04,197 --> 00:06:10,987
<i>♪</i>

122
00:06:26,132 --> 00:06:27,830
[CLICKING]

123
00:06:27,960 --> 00:06:29,745
[SCRATCHING]

124
00:06:29,875 --> 00:06:32,704
<i>[OMINOUS MUSIC]</i>

125
00:06:32,835 --> 00:06:38,580
<i>♪</i>

126
00:06:38,710 --> 00:06:41,496
[DOOR RATTLING]

127
00:06:48,111 --> 00:06:49,763
- Sim. Você realmente acha que

128
00:06:49,764 --> 00:06:51,027
Teria facilitado que saísses daqui?

129
00:06:51,157 --> 00:06:53,943
Seria um tolo não tentar.

130
00:06:54,073 --> 00:06:55,248
E você não é um tolo.

131
00:06:55,379 --> 00:06:57,947
Este tanto eu posso ver.

132
00:06:58,077 --> 00:06:59,091
<i>[DART THUDS]</i>

133
00:06:59,116 --> 00:07:00,130
Sim, mas como eu...

134
00:07:00,155 --> 00:07:02,244
como eu lido com ele?

135
00:07:02,343 --> 00:07:05,563
Eu preciso de uma tática
melhor antes de voltar.

136
00:07:05,694 --> 00:07:07,435
Você está aqui em uma peça.

137
00:07:07,565 --> 00:07:08,827
Você não vai voltar para dentro.

138
00:07:08,958 --> 00:07:10,481
<i>Ele sabe onde Lasher está,</i>

139
00:07:10,612 --> 00:07:12,875
E não consegui nada dele.

140
00:07:13,005

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *