1 00:00:11,002 --> 00:00:12,073 O que você fez com eles? 2 00:00:12,097 --> 00:00:13,807 Eu não posso puxá-los sem Lasher. 3 00:00:13,845 --> 00:00:15,925 Albrecht levou Lasher. Trying para descobrir onde. 4 00:00:15,955 --> 00:00:18,161 Esse sangue veio de alguém em sua família. 5 00:00:18,591 --> 00:00:19,786 Algo está acontecendo com a casa. 6 00:00:19,810 --> 00:00:21,116 Se toda esta casa se desmoronar, 7 00:00:21,141 --> 00:00:22,731 então o que acontece com Daphne e Jojo? 8 00:00:22,756 --> 00:00:25,859 - Não. O que ela está fazendo? - Sim. Ela está ali com o Julien. 9 00:00:25,990 --> 00:00:27,905 Ele se uniu a ele antes de sua morte. 10 00:00:27,930 --> 00:00:29,994 Eu tenho que puxá-la para fora. Você não pode sair por conta própria. 11 00:00:30,125 --> 00:00:31,996 Você precisa de alguém para jogar você uma corda. 12 00:00:32,127 --> 00:00:33,955 Taltos! Taltos! 13 00:00:34,085 --> 00:00:35,957 Eu tenho que ir para o Victrola. 14 00:00:36,087 --> 00:00:37,132 Então eu serei sua corda. 15 00:00:41,614 --> 00:00:44,400 [STATIC DRONING] 16 00:00:44,530 --> 00:00:47,359 <i>[OPERATIC MUSIC]</i> 17 00:00:47,490 --> 00:00:49,318 <i>♪</i> 18 00:00:49,448 --> 00:00:52,234 <i>[EERIE QUEOSHING]</i> 19 00:00:52,364 --> 00:00:54,410 <i>♪</i> 20 00:00:54,540 --> 00:00:57,369 <i>[DRAMATIC MUSIC]</i> 21 00:00:57,500 --> 00:00:59,589 <i>♪</i> 22 00:00:59,719 --> 00:01:02,679 [RATTLING] 23 00:01:04,333 --> 00:01:07,118 <i>[]</i> 24 00:01:07,249 --> 00:01:13,037 <i>♪</i> 25 00:01:13,168 --> 00:01:14,865 Estou? 26 00:01:16,910 --> 00:01:19,087 Julien? 27 00:01:21,393 --> 00:01:24,266 <i>[ESTOU A BRINCAR]</i> 28 00:01:24,396 --> 00:01:27,182 Julien? 29 00:01:27,207 --> 00:01:28,333 - <i>[RODENT SCREECHES]</i> - [GASPS] 30 00:01:28,357 --> 00:01:29,619 [SCUTTLING] 31 00:01:29,749 --> 00:01:36,713 <i>♪</i> 32 00:01:52,120 --> 00:01:54,687 Julien Mayfair, Eu vim até você 33 00:01:54,712 --> 00:01:57,976 porque a família está em apuros. 34 00:01:58,213 --> 00:02:00,824 <i>Duas Mayfairs estão presas em um thrall.</i> 35 00:02:02,173 --> 00:02:04,219 Podes ajudar-me? 36 00:02:05,959 --> 00:02:07,961 Julien, por favor. 37 00:02:08,092 --> 00:02:15,012 <i>♪</i> 38 00:02:24,282 --> 00:02:25,544 [GASPS] 39 00:02:25,675 --> 00:02:28,460 [INHALES DEEPLY] 40 00:02:28,591 --> 00:02:34,118 <i>♪</i> 41 00:02:34,249 --> 00:02:36,251 Cold. 42 00:02:39,515 --> 00:02:40,733 Sim. 43 00:02:40,864 --> 00:02:42,474 OK. 44 00:02:42,605 --> 00:02:49,264 <i>♪</i> 45 00:02:50,376 --> 00:02:51,396 Thirsty. 46 00:02:51,527 --> 00:02:52,789 O quê? 47 00:02:55,661 --> 00:02:57,402 Tenho sede. 48 00:02:57,533 --> 00:02:59,839 Diga-me onde Lasher está. 49 00:02:59,970 --> 00:03:02,103 Se eu o tiver, então eu posso salvá-los. 50 00:03:05,541 --> 00:03:06,890 Julien! 51 00:03:07,020 --> 00:03:09,022 <i>/>Julien, onde é que />Albrecht tomar Lasher?</i> 52 00:03:09,153 --> 00:03:10,285 <i>Diga-me.</i> 53 00:03:12,156 --> 00:03:13,505 Hey, Julien! 54 00:03:13,636 --> 00:03:20,643 <i>♪</i> 55 00:03:32,916 --> 00:03:35,310 Moira, me lance a corda. 56 00:03:35,440 --> 00:03:38,226 <i>[OPERATIC MUSIC PLAYING]</i> 57 00:03:38,356 --> 00:03:40,097 <i>♪</i> 58 00:03:40,228 --> 00:03:42,012 - Desligue a música. - Já? 59 00:03:42,143 --> 00:03:43,666 Yep. Ela quer que eu a puxe para fora. 60 00:03:44,971 --> 00:03:46,234 Tem certeza? 61 00:03:46,364 --> 00:03:48,236 <i>Senti-o no meu peito, como disseste.</i> 62 00:03:48,366 --> 00:03:49,933 <i>Doses mortua terra redi.</i> 63 00:03:50,063 --> 00:03:51,674 <i>Veni em corpus mortale tuum.</i> 64 00:03:51,804 --> 00:03:54,503 [A PASSAR] 65 00:03:56,200 --> 00:03:57,767 - Você está bem? - Sim. 66 00:04:00,030 --> 00:04:01,336 Well? 67 00:04:02,641 --> 00:04:05,514 Ele era velho e confuso, 68 00:04:05,644 --> 00:04:07,211 batendo na frente da 69 00:04:07,342 --> 00:04:08,908 lareira como um gato casa. 70 00:04:09,039 --> 00:04:10,582 Não consegui chegar a lado nenhum com ele. 71 00:04:10,606 --> 00:04:13,217 Então eu só... Eu deixei. 72 00:04:13,348 --> 00:04:15,001 <i>Quero dizer, tinha de ser uma performance.</i> 73 00:04:15,132 --> 00:04:17,134 <i>Mas eu, tipo, não tinha como fazê-lo falar.</i> 74 00:04:17,265 --> 00:04:19,136 <i>Eu não tinha alavancagem.</i> 75 00:04:19,267 --> 00:04:20,877 - Esse sou eu a falar. 76 00:04:21,007 --> 00:04:22,966 Oh, Rowan. 77 00:04:23,096 --> 00:04:25,925 <i>[TENSE MUSIC]</i> 78 00:04:26,056 --> 00:04:27,927 <i>♪</i> 79 00:04:28,058 --> 00:04:29,886 Eu estava tão ansioso para uma 80 00:04:30,016 --> 00:04:33,585 conversa muito mais longa com você. 81 00:04:33,716 --> 00:04:36,066 Sadly, teremos pouco tempo juntos agora. 82 00:04:37,850 --> 00:04:39,287 O que você fez? 83 00:04:39,417 --> 00:04:40,418 Eu não fiz isso. 84 00:04:40,549 --> 00:04:41,767 Você fez. 85 00:04:41,898 --> 00:04:44,205 Você tomou uma decisão precipitada 86 00:04:44,335 --> 00:04:46,119 com base no medo e informações limitadas. 87 00:04:46,250 --> 00:04:47,295 Não, você me enganou. 88 00:04:47,425 --> 00:04:49,601 Não é uma regra de truque. 89 00:04:49,732 --> 00:04:51,342 A. 90 00:04:51,473 --> 00:04:53,649 Nesta sala, você precisa pedir 91 00:04:53,779 --> 00:04:54,998 minha permissão para deixar a 92 00:04:55,128 --> 00:04:57,305 Victrola, ou você pode deixar algo para trás. 93 00:04:57,435 --> 00:04:59,785 O que você quer dizer? 94 00:04:59,916 --> 00:05:04,137 <i>♪</i> 95 00:05:04,268 --> 00:05:06,183 [GASPS] 96 00:05:06,314 --> 00:05:09,230 <i>Sinto-me tão estranha.</i> 97 00:05:09,360 --> 00:05:12,320 A tua primeira vez fora da Victrola. 98 00:05:12,450 --> 00:05:14,626 Sair é difícil. 99 00:05:14,757 --> 00:05:16,367 Esse sou eu? 100 00:05:16,498 --> 00:05:17,803 Tenho de você. 101 00:05:17,934 --> 00:05:19,022 Mas que metade? 102 00:05:19,152 --> 00:05:20,415 <i>Vamos obter-lhe alguma água.</i> 103 00:05:20,545 --> 00:05:21,590 Huh? 104 00:05:21,720 --> 00:05:23,287 Isso sempre ajuda. 105 00:05:23,418 --> 00:05:24,593 <i>Sakes vivo, que minúsculo</i> 106 00:05:24,723 --> 00:05:27,552 ampulheta é difícil de ler. 107 00:05:27,683 --> 00:05:30,207 40 minutos, diria eu. 108 00:05:30,338 --> 00:05:33,297 Até o quê? 109 00:05:33,428 --> 00:05:34,994 Até que você morra. 110 00:05:35,125 --> 00:05:38,476 <i>♪</i> 111 00:05:38,607 --> 00:05:40,826 Moira! 112 00:05:40,957 --> 00:05:42,567 Cortland! 113 00:05:42,698 --> 00:05:43,786 <i>Dolly Jean!</i> 114 00:05:43,916 --> 00:05:46,615 Tira-me uma corda. 115 00:05:46,745 --> 00:05:48,443 Ei! 116 00:05:48,573 --> 00:05:50,967 Ei, Eu ainda estou aqui! 117 00:05:51,097 --> 00:05:54,144 <i>[EERIE MUSIC]</i> 118 00:05:54,275 --> 00:05:56,886 <i>[VOICES WHISPERING INDISTINCTLY]</i> 119 00:05:57,016 --> 00:06:00,324 <i>♪</i> 120 00:06:00,455 --> 00:06:04,067 <i>[VOCALIZING]</i> 121 00:06:04,197 --> 00:06:10,987 <i>♪</i> 122 00:06:26,132 --> 00:06:27,830 [CLICKING] 123 00:06:27,960 --> 00:06:29,745 [SCRATCHING] 124 00:06:29,875 --> 00:06:32,704 <i>[OMINOUS MUSIC]</i> 125 00:06:32,835 --> 00:06:38,580 <i>♪</i> 126 00:06:38,710 --> 00:06:41,496 [DOOR RATTLING] 127 00:06:48,111 --> 00:06:49,763 - Sim. Você realmente acha que 128 00:06:49,764 --> 00:06:51,027 Teria facilitado que saísses daqui? 129 00:06:51,157 --> 00:06:53,943 Seria um tolo não tentar. 130 00:06:54,073 --> 00:06:55,248 E você não é um tolo. 131 00:06:55,379 --> 00:06:57,947 Este tanto eu posso ver. 132 00:06:58,077 --> 00:06:59,091 <i>[DART THUDS]</i> 133 00:06:59,116 --> 00:07:00,130 Sim, mas como eu... 134 00:07:00,155 --> 00:07:02,244 como eu lido com ele? 135 00:07:02,343 --> 00:07:05,563 Eu preciso de uma tática melhor antes de voltar. 136 00:07:05,694 --> 00:07:07,435 Você está aqui em uma peça. 137 00:07:07,565 --> 00:07:08,827 Você não vai voltar para dentro. 138 00:07:08,958 --> 00:07:10,481 <i>Ele sabe onde Lasher está,</i> 139 00:07:10,612 --> 00:07:12,875 E não consegui nada dele. 140 00:07:13,005
Deixe um comentário