1 00:00:04,091 --> 00:00:05,569 <i> anteriormente em </i> matlock ... 2 00:00:05,570 --> 00:00:08,007 MATTY: <i>The law firm Jacobson Moore 3 00:00:08,008 --> 00:00:10,270 <i>HID havia documentos </i> que poderiam</i> 4 00:00:10,271 --> 00:00:11,619 <i>ter tirado opióides do mercado dez anos antes.</i> 5 00:00:11,620 --> 00:00:13,664 <i>Think of how many lives that could have saved.</i> 6 00:00:13,665 --> 00:00:15,188 Incluindo a nossa filha. 7 00:00:15,189 --> 00:00:16,754 BILLY: <i>You've been so obsessed with figuring 8 00:00:16,755 --> 00:00:18,495 <i>out</i> why Matty took Autry's case from you.</i> 9 00:00:18,496 --> 00:00:20,062 É tão inconcebível que ela possa 10 00:00:20,063 --> 00:00:21,455 pensar I'm a good lawyer, too? 11 00:00:21,456 --> 00:00:23,022 É inconcebível que ela pensasse que 12 00:00:23,023 --> 00:00:24,284 você é um advogado melhor do que eu. 13 00:00:24,285 --> 00:00:25,589 You crossed a line, and I'm tired of 14 00:00:25,590 --> 00:00:27,069 always trying to make things right with you. 15 00:00:27,070 --> 00:00:28,679 Eu posso fazer esse trabalho sozinho. 16 00:00:28,680 --> 00:00:30,594 EDWIN: <i>Ruling out Olympia is a mistake.</i> 17 00:00:30,595 --> 00:00:33,249 Minha amizade com Olympia is gonna be useful. 18 00:00:33,250 --> 00:00:36,296 Olympia: <i> Parece tão ruim deixar nossa divisão ficar feia.</i> 19 00:00:36,297 --> 00:00:38,776 MATTY: <i>When your gut tells you something 20 00:00:38,777 --> 00:00:41,083 fishy's going on,</i> there's almost always 21 00:00:41,084 --> 00:00:42,563 a four-day-old carp lying around somewhere. 22 00:00:42,564 --> 00:00:44,434 Não gosto da maneira como você está se 23 00:00:44,435 --> 00:00:45,870 mexendo, e os segredos precisam vir à luz. 24 00:00:45,871 --> 00:00:47,046 So you want to go to war? 25 00:00:47,047 --> 00:00:48,960 Claro que não, mas eu vou. 26 00:00:48,961 --> 00:00:51,311 Você já pensou mais em procurar o pai de Alfie? 27 00:00:51,312 --> 00:00:52,877 I think about it constantly. 28 00:00:52,878 --> 00:00:54,923 Então você não vai procurá -lo pelas minhas costas? 29 00:00:54,924 --> 00:00:56,838 You're the one who got the email 30 00:00:56,839 --> 00:00:58,187 <i>from that guy after Ellie's funeral.</i> 31 00:00:58,188 --> 00:00:59,754 Edwin: <i> Minha antiga 32 00:00:59,755 --> 00:01:01,321 <i>conta da Universidade foi limpa.</i> 33 00:01:01,322 --> 00:01:02,453 <i>I couldn't find it.</i> 34 00:01:06,544 --> 00:01:08,590 [INSETOS CHIRANDO] 35 00:01:12,333 --> 00:01:14,334 I found the email. 36 00:01:14,335 --> 00:01:15,726 O que? 37 00:01:15,727 --> 00:01:17,859 Você sabia do pai de Alfie. 38 00:01:17,860 --> 00:01:21,036 You knew about him, E você manteve isso de mim. 39 00:01:21,037 --> 00:01:23,517 - Madeline... - todo esse tempo. 40 00:01:23,518 --> 00:01:26,868 Madeline, it's a huge decision. 41 00:01:26,869 --> 00:01:28,783 Ele pode querer custódia. 42 00:01:28,784 --> 00:01:32,047 I-I just needed time, Madeline, Só para pensar, para respirar. 43 00:01:32,048 --> 00:01:34,005 [LAUGHING]: Well, you'd better 44 00:01:34,006 --> 00:01:35,703 think faster because I found him. 45 00:01:35,704 --> 00:01:38,140 [Eco]: O pai de Alfie está no andar de baixo. 46 00:01:38,141 --> 00:01:39,489 [INAUDIBLE] 47 00:01:39,490 --> 00:01:40,534 MATTY: <i>Sweetheart.</i> 48 00:01:40,535 --> 00:01:44,364 - shh. Breathe. - [PANTING] 49 00:01:44,365 --> 00:01:46,061 Respirar. 50 00:01:46,062 --> 00:01:47,671 É apenas um pesadelo. 51 00:01:47,672 --> 00:01:49,456 Do you want to talk about it? 52 00:01:49,457 --> 00:01:52,328 Não. Estou bem. 53 00:01:52,329 --> 00:01:54,810 I-I... I don't even remember it. 54 00:02:01,773 --> 00:02:03,078 [SNIFFS] 55 00:02:03,079 --> 00:02:05,167 Are you sure you're okay? 56 00:02:05,168 --> 00:02:07,169 Oh sim. Sim, estou bem. 57 00:02:07,170 --> 00:02:09,389 Uh, the "sell by" date isn't always accurate. 58 00:02:09,390 --> 00:02:11,391 Então isso seria um "não". 59 00:02:11,392 --> 00:02:12,827 You need sleep. 60 00:02:12,828 --> 00:02:14,611 Não. Realmente, estou bem. 61 00:02:14,612 --> 00:02:17,223 Eu-eu posso estar um pouco nervoso, porque parece 62 00:02:17,224 --> 00:02:20,791 que finalmente estamos prestes a quebrar tudo tudo bem. 63 00:02:20,792 --> 00:02:22,706 A marketing document. 64 00:02:22,707 --> 00:02:26,536 Portanto, o Wellbrexa não apenas sabia que os opióides eram viciantes. 65 00:02:26,537 --> 00:02:30,105 They aggressively pushed them out into the world. 66 00:02:30,106 --> 00:02:31,846 Então isso tem que ser o que desapareceu. 67 00:02:31,847 --> 00:02:34,414 And Shae alerts Senior that it's in discovery. 68 00:02:34,415 --> 00:02:37,112 Senior está fora do país, então chama Julian. 69 00:02:37,113 --> 00:02:39,593 So we have to place Julian at the scene of the crime. 70 00:02:39,594 --> 00:02:43,249 Prove que ele estava naquela sala de documentos há 14 anos. 71 00:02:43,250 --> 00:02:45,947 Any ideas outside of a time machine? 72 00:02:45,948 --> 00:02:47,209 Você sabe disso, baby. 73 00:02:47,210 --> 00:02:48,210 [LAUGHS] 74 00:02:48,211 --> 00:02:49,603 Ah, você esqueceu sua bolsa. 75 00:02:49,604 --> 00:02:52,214 Oh, no, I didn't. Eu perdi. 76 00:02:52,215 --> 00:02:55,391 And by the way, that's been in there since we moved in. 77 00:02:55,392 --> 00:02:57,176 [PORTA ABRE] 78 00:02:57,177 --> 00:02:58,220 [JAR LANDS IN TRASH] 79 00:02:58,221 --> 00:02:59,527 [A PORTA SE FECHA] 80 00:03:01,355 --> 00:03:04,052 Where do you remember last seeing your purse, Ms. Matlock? 81 00:03:04,053 --> 00:03:06,272 Oh, querida, na minha idade, I'm lucky to remember 82 00:03:06,273 --> 00:03:09,579 which president was responsible for my sexual awakening. 83 00:03:09,580 --> 00:03:13,235 Às vezes eu acho que foi Kennedy, but... I don't know... 84 00:03:13,236 --> 00:03:15,411 Havia algo sobre LBJ. 85 00:03:15,412 --> 00:03:17,283 Do you have any enemies in the building? 86 00:03:17,284 --> 00:03:20,111 Não, e para ficar claro, acho que ninguém roubou minha bolsa. 87 00:03:20,112 --> 00:03:21,809 Serei o único a fazer essa determinação, senhora. 88 00:03:21,810 --> 00:03:23,245 You're too close to it. 89 00:03:23,246 --> 00:03:25,987 Oh, faz sentido, Lucius. 90 00:03:25,988 --> 00:03:27,118 Hey. 91 00:03:27,119 --> 00:03:29,295 Can y'all see my comings and goings? 92 00:03:29,296 --> 00:03:31,906 Isso teria você confiar no processo aqui. 93 00:03:31,907 --> 00:03:34,604 - Copy that. - Você tem seu cartão -chave? 94 00:03:34,605 --> 00:03:36,127 That way I can track your movements. 95 00:03:36,128 --> 00:03:38,521 Bem aqui. 96 00:03:38,522 --> 00:03:39,697 [BEEPS] 97 00:03:44,006 --> 00:03:46,225 Isso é incrível. 98 00:03:46,226 --> 00:03:48,227 How long have y'all had this system? 99 00:03:48,228 --> 00:03:50,316 - cerca de 20 anos. - And then what'd you do? 100 00:03:50,317 --> 00:03:52,796 Você apenas, você apenas toca neste pequeno cartão -chave? 101 00:03:52,797 --> 00:03:54,669 Yup, and then enter the date. 102 00:03:56,584 --> 00:03:57,759 E então... 103 00:03:59,282 --> 00:04:01,023 ... como eu disse ... 104 00:04:02,198 --> 00:04:04,853 Trust the process. 105 00:04:08,683 --> 00:04:10,814 Então você definitivamente não pode cuidar? 106 00:04:10,815 --> 00:04:12,642 Because I have this important dinner, 107 00:04:12,643 --> 00:04:14,732 and Julian won't switch nights, and... 108 00:04:15,690 --> 00:04:17,081 Eu entendo. 109 00:04:17,082 --> 00:04:18,909 Na verdade, eu sou ótimo com crianças. 110 00:04:18,910 --> 00:04:20,868 Mm-mm. 111 00:04:20,869 --> 00:04:23,827 Lembre -se, conversamos sobre isso. 18 inches. 112 00:04:23,828 --> 00:04:25,525 Você precisa de mim para babá? 113 00:04:25,526 --> 00:04:27,309 Because I feel like I make a wicked mac and cheese. 114 00:04:27,310 --> 00:04:29,224 Isso não é algo que você apenas sente. 115 00:04:29,225 --> 00:04:30,747 Never mind. 116 00:04:30,748 --> 00:04:33,228 Thi
Deixe um comentário