1 00:00:03,016 --> 00:00:04,563 <i> anteriormente em </i> matlock ... 2 00:00:04,587 --> 00:00:05,992 MATTY: <i>The law firm Jacobson 3 00:00:05,993 --> 00:00:08,910 <i>Moore</i> hid documents that could</i> 4 00:00:08,935 --> 00:00:10,529 <i>have retirou os opióides do mercado dez anos antes.</i> 5 00:00:10,554 --> 00:00:12,634 <i>Think of how many lives Isso poderia ter salvado.</i> 6 00:00:12,765 --> 00:00:14,114 Including our daughter's. 7 00:00:14,245 --> 00:00:15,526 Poderíamos procurar o pai de Alfie. 8 00:00:15,550 --> 00:00:16,812 Ah, it's too risky. 9 00:00:16,837 --> 00:00:18,466 As chances são de que ele também é um viciado. 10 00:00:18,491 --> 00:00:20,686 SHAE: I thought you said Seu marido estava morto. 11 00:00:20,711 --> 00:00:22,968 He is. What is your Interesse em mim, Shae? 12 00:00:22,993 --> 00:00:24,839 Because I don't want the whole 13 00:00:24,864 --> 00:00:26,431 office talking about my personal 14 00:00:26,605 --> 00:00:28,887 life, and I'm sure you don't 15 00:00:28,912 --> 00:00:30,217 quero -me falar sobre o seu agora também. 16 00:00:30,348 --> 00:00:32,176 Did you tell anyone O que aconteceu conosco? 17 00:00:32,263 --> 00:00:33,631 JULIAN: <i>I told Shae that I felt guilty</i> and 18 00:00:33,655 --> 00:00:35,440 she said you had Uma coisa com Elijah. 19 00:00:35,570 --> 00:00:36,730 OLYMPIA: There was no affair. 20 00:00:36,789 --> 00:00:38,114 Você está comparando algo 21 00:00:38,138 --> 00:00:39,966 real com um nada teórico. 22 00:00:39,991 --> 00:00:41,653 OLYMPIA: <i>We just started negociando o divórcio.</i> 23 00:00:41,654 --> 00:00:43,622 He hits you, you hit him right back. 24 00:00:43,752 --> 00:00:45,058 <i>Precisamos de finanças de Julian.</i> 25 00:00:45,232 --> 00:00:46,886 Olympia said he got a chunk of money 26 00:00:47,060 --> 00:00:49,584 to buy their brownstone Bem na época 27 00:00:49,715 --> 00:00:51,021 <i>em que esses documentos desapareceram.</i> 28 00:00:51,151 --> 00:00:52,752 I'm gonna demand forensic accounting. 29 00:00:52,777 --> 00:00:55,112 Parabéns, conselheiro. First notch on your belt. 30 00:00:55,242 --> 00:00:57,201 Você me disse que este caso era meu. 31 00:00:57,375 --> 00:00:58,985 I'm sorry. 32 00:00:59,116 --> 00:01:01,466 You will regret making um inimigo de mim. 33 00:01:06,384 --> 00:01:08,647 - My husband? Ele morreu. - [POLYGRAPH MACHINE BEEPING] 34 00:01:08,777 --> 00:01:12,042 Mas ele era um lyin ', cheatin', 35 00:01:12,172 --> 00:01:13,957 squirrel huntin', dog-breath loser. 36 00:01:15,219 --> 00:01:17,003 Edwin: Isso é muito bom ... 37 00:01:17,090 --> 00:01:18,831 if a little disturbing. 38 00:01:19,005 --> 00:01:20,398 Próxima pergunta. 39 00:01:20,572 --> 00:01:22,052 Where were you born? 40 00:01:22,226 --> 00:01:23,792 Nápoles, Flórida. 41 00:01:23,923 --> 00:01:26,317 Where the beer is warm E as mulheres estão frias. 42 00:01:26,491 --> 00:01:27,971 And where did you first practice law? 43 00:01:28,101 --> 00:01:29,581 Do lado de fora da Savannah ... 44 00:01:29,711 --> 00:01:32,323 where the beer's cold E as mulheres estão calorosas. 45 00:01:32,453 --> 00:01:34,107 Okay, lean in, don't quebrar contato visual. 46 00:01:34,238 --> 00:01:36,892 Uh, mouth loose, a little open. 47 00:01:37,023 --> 00:01:38,807 Eu me sinto como um Golden Retriever. 48 00:01:38,938 --> 00:01:40,263 You're the one who me pediu para 49 00:01:40,287 --> 00:01:41,723 estudar os métodos de linguagem corporal. 50 00:01:41,854 --> 00:01:45,597 Shae is good, and you precisa ser melhor. 51 00:01:45,727 --> 00:01:47,425 I am better. 52 00:01:47,512 --> 00:01:49,601 Ok, olhos de volta aqui. 53 00:01:49,688 --> 00:01:51,646 Hmm? I know she's pretty. 54 00:01:51,733 --> 00:01:53,387 Oh, não, não é por isso que eu estava olhando. 55 00:01:53,518 --> 00:01:54,910 I-I was... 56 00:01:55,041 --> 00:01:56,738 Ok, sim, ela é muito bonita. 57 00:01:56,869 --> 00:01:59,350 Yes, and according to her 58 00:01:59,437
Deixe um comentário