Matlock 2024 1×11

1
00:00:03,016 --> 00:00:04,563
<i> anteriormente em </i> matlock ...

2
00:00:04,587 --> 00:00:05,992
MATTY: <i>The law firm Jacobson

3
00:00:05,993 --> 00:00:08,910
<i>Moore</i> hid documents that could</i>

4
00:00:08,935 --> 00:00:10,529
<i>have
 retirou os opióides do mercado dez anos antes.</i>

5
00:00:10,554 --> 00:00:12,634
<i>Think of how many lives
Isso poderia ter salvado.</i>

6
00:00:12,765 --> 00:00:14,114
Including our daughter's.

7
00:00:14,245 --> 00:00:15,526
Poderíamos procurar o pai de Alfie.

8
00:00:15,550 --> 00:00:16,812
Ah, it's too risky.

9
00:00:16,837 --> 00:00:18,466
As chances são de que
ele também é um viciado.

10
00:00:18,491 --> 00:00:20,686
SHAE: I thought you said
Seu marido estava morto.

11
00:00:20,711 --> 00:00:22,968
He is. What is your
Interesse em mim, Shae?

12
00:00:22,993 --> 00:00:24,839
Because I don't want the whole

13
00:00:24,864 --> 00:00:26,431
office talking about my personal

14
00:00:26,605 --> 00:00:28,887
life, and I'm sure you don't

15
00:00:28,912 --> 00:00:30,217
quero -me falar sobre o seu agora também.

16
00:00:30,348 --> 00:00:32,176
Did you tell anyone O
que aconteceu conosco?

17
00:00:32,263 --> 00:00:33,631
JULIAN: <i>I told Shae that I felt guilty</i> and

18
00:00:33,655 --> 00:00:35,440
she said you had Uma coisa com Elijah.

19
00:00:35,570 --> 00:00:36,730
OLYMPIA: There was no affair.

20
00:00:36,789 --> 00:00:38,114
Você está comparando algo

21
00:00:38,138 --> 00:00:39,966
real com um nada teórico.

22
00:00:39,991 --> 00:00:41,653
OLYMPIA: <i>We just started
negociando o divórcio.</i>

23
00:00:41,654 --> 00:00:43,622
He hits you, you hit him right back.

24
00:00:43,752 --> 00:00:45,058
<i>Precisamos de finanças de Julian.</i>

25
00:00:45,232 --> 00:00:46,886
Olympia said he got a chunk of money

26
00:00:47,060 --> 00:00:49,584
to buy their brownstone
 Bem na época

27
00:00:49,715 --> 00:00:51,021
<i>em que esses documentos desapareceram.</i>

28
00:00:51,151 --> 00:00:52,752
I'm gonna demand forensic accounting.

29
00:00:52,777 --> 00:00:55,112
Parabéns, conselheiro.
First notch on your belt.

30
00:00:55,242 --> 00:00:57,201
Você me disse que este caso era meu.

31
00:00:57,375 --> 00:00:58,985
I'm sorry.

32
00:00:59,116 --> 00:01:01,466
You will regret making
 um inimigo de mim.

33
00:01:06,384 --> 00:01:08,647
- My husband?  Ele morreu.
 - [POLYGRAPH MACHINE BEEPING]

34
00:01:08,777 --> 00:01:12,042
Mas ele era um lyin ', cheatin',

35
00:01:12,172 --> 00:01:13,957
squirrel huntin', dog-breath loser.

36
00:01:15,219 --> 00:01:17,003
Edwin: Isso é muito bom ...

37
00:01:17,090 --> 00:01:18,831
if a little disturbing.

38
00:01:19,005 --> 00:01:20,398
Próxima pergunta.

39
00:01:20,572 --> 00:01:22,052
Where were you born?

40
00:01:22,226 --> 00:01:23,792
Nápoles, Flórida.

41
00:01:23,923 --> 00:01:26,317
Where the beer is warm
E as mulheres estão frias.

42
00:01:26,491 --> 00:01:27,971
And where did you first practice law?

43
00:01:28,101 --> 00:01:29,581
Do lado de fora da Savannah ...

44
00:01:29,711 --> 00:01:32,323
where the beer's cold E as
mulheres estão calorosas.

45
00:01:32,453 --> 00:01:34,107
Okay, lean in, don't
quebrar contato visual.

46
00:01:34,238 --> 00:01:36,892
Uh, mouth loose, a little open.

47
00:01:37,023 --> 00:01:38,807
Eu me sinto como um Golden Retriever.

48
00:01:38,938 --> 00:01:40,263
You're the one who me pediu para

49
00:01:40,287 --> 00:01:41,723
estudar os métodos de linguagem corporal.

50
00:01:41,854 --> 00:01:45,597
Shae is good, and you
 precisa ser melhor.

51
00:01:45,727 --> 00:01:47,425
I am better.

52
00:01:47,512 --> 00:01:49,601
Ok, olhos de volta aqui.

53
00:01:49,688 --> 00:01:51,646
Hmm?  I know she's pretty.

54
00:01:51,733 --> 00:01:53,387
Oh, não, não é por isso
que eu estava olhando.

55
00:01:53,518 --> 00:01:54,910
I-I was...

56
00:01:55,041 --> 00:01:56,738
Ok, sim, ela é muito bonita.

57
00:01:56,869 --> 00:01:59,350
Yes, and according to her

58
00:01:59,437 --> 00:02:01,415
LinkedIn, she was not qualified

59
00:02:01,439 --> 00:02:02,831
enough
 ser escalfado por sênior há 14 anos.

60
00:02:02,962 --> 00:02:04,529
So maybe her job was payment

61
00:02:04,659 --> 00:02:06,400
for whatever she did on Wellbrexa.

62
00:02:06,531 --> 00:02:09,534
E agora que Shae é
 done with her big trial, she and

63
00:02:09,621 --> 00:02:12,537
I can bury the
 Hatchet e tenha um pequeno bate

64
00:02:12,667 --> 00:02:15,714
-papo - sobre nossas histórias de origem.
 - [CHUCKLING]

65
00:02:15,844 --> 00:02:17,585
Faça -me outra pergunta.

66
00:02:17,716 --> 00:02:21,198
Have you thought any more
sobre procurar o pai de Alfie?

67
00:02:23,069 --> 00:02:24,940
[STAMMERING QUIETLY]

68
00:02:25,071 --> 00:02:27,900
Eu penso nisso constantemente.

69
00:02:27,987 --> 00:02:30,511
And have you done anything about it?

70
00:02:30,642 --> 00:02:32,252
Eu não tenho leads.

71
00:02:32,339 --> 00:02:34,167
You're the one who got O e -mail

72
00:02:34,341 --> 00:02:36,213
desse cara após o funeral de Ellie.

73
00:02:36,238 --> 00:02:38,186
And I don't want to open
essa lata de vermes ainda.

74
00:02:38,187 --> 00:02:40,130
And I understand that.

75
00:02:40,217 --> 00:02:43,133
Então você não vai olhar
for him behind my back?

76
00:02:43,307 --> 00:02:44,786
Claro que não.

77
00:02:44,917 --> 00:02:47,093
Are you mad at me for asking?

78
00:02:47,224 --> 00:02:49,182
- Não.
 - [TRILLING] OOH.

79
00:02:52,142 --> 00:02:53,708
♪ ♪

80
00:02:53,823 --> 00:02:56,440
<i>- [elevador sino dings] </i>
 - Hold the door, please.

81
00:02:56,464 --> 00:02:57,732
- Oh.  Uh, bom dia.
 - Oh, hey.

82
00:02:57,756 --> 00:02:58,756
Hum ... desculpa ...

83
00:02:58,887 --> 00:03:00,715
- Uh, sorry.
 - [BOTTON BIPS]

84
00:03:00,802 --> 00:03:02,737
- Mm, is that a new suit?
 - Você vai para o the-the ...

85
00:03:02,761 --> 00:03:04,589
Okay.  You go.  Look...

86
00:03:04,763 --> 00:03:06,504
Uh, yes, new suit.

87
00:03:06,591 --> 00:03:07,853
Uh, arrecadação de fundos para o Met.

88
00:03:07,940 --> 00:03:09,768
I'm told Rihanna might be there.

89
00:03:09,942 --> 00:03:11,422
Oh, seu salão passa.

90
00:03:11,596 --> 00:03:13,704
Oh, you and I, we can't
talk Sobre Hall passa mais.

91
00:03:13,728 --> 00:03:15,687
- I'm sorry.
 - Kidding.

92
00:03:15,774 --> 00:03:18,168
- Oh.
 - [BOTH LAUGHING]

93
00:03:19,908 --> 00:03:21,341
Você está subindo para ver o veterano?

94
00:03:21,366 --> 00:03:23,129
Uh, yeah.  Eu fui convocado.

95
00:03:23,260 --> 00:03:25,436
I'm nervous, he's pissed at me.

96
00:03:25,566 --> 00:03:27,220
Não, o veterano não fica chateado com você.

97
00:03:27,307 --> 00:03:28,874
I went off on him at a festa de Natal

98
00:03:29,004 --> 00:03:31,355
defendendo Julian, e é been a little icy since and...

99
00:03:31,485 --> 00:03:33,748
Enfim, eu não preciso ser
talking to you about Julian.

100
00:03:33,879 --> 00:03:35,228
Acordado.

101
00:03:35,402 --> 00:03:37,230
- [limpa a garganta]
 - [ELEVATOR BELL DINGS]

102
00:03:37,404 --> 00:03:38,884
Boa sorte com o sênior.

103
00:03:40,886 --> 00:03:42,801
SENIOR: <i>So, I could use a favor.</i>

104
00:03:42,975 --> 00:03:45,020
Oil Guy que eu costumava representar ...

105
00:03:45,195 --> 00:03:46,544
- Ben Vogel...
 - mm-hmm.

106
00:03:46,631 --> 00:03:48,328
Lost his marbles a couple years ago.

107
00:03:48,415 --> 00:03:51,244
Agora ele gosta de iniciativas

108
00:03:51,418 --> 00:03:52,680
verdes e salvando o planeta.

109
00:03:52,767 --> 00:03:53,899
Sounds like a nutjob.

110
00:03:53,900 --> 00:03:55,030
- Certo?
 - [risos]

111
00:03:55,205 --> 00:03:58,382
His latest passion is water scarcity.

112
00:03:58,512 --> 00:04:01,559
Iniciou esta empresa chamada Rainweaver.

113
00:04:01,646 --> 00:04:06,346
He shoots, uh, something into
as nuvens para fazer chover.

114
00:04:06,477 --> 00:04:09,262
And Ben says this other Guy roubou a

115
00:04:09,436 --> 00:04:11,830
receita para a coisa de tiro em nuvem.

116

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *