1 00:00:03,016 --> 00:00:04,563 <i> anteriormente em </i> matlock ... 2 00:00:04,587 --> 00:00:05,992 MATTY: <i>The law firm Jacobson 3 00:00:05,993 --> 00:00:08,910 <i>Moore</i> hid documents that could</i> 4 00:00:08,935 --> 00:00:10,529 <i>have retirou os opióides do mercado dez anos antes.</i> 5 00:00:10,554 --> 00:00:12,634 <i>Think of how many lives Isso poderia ter salvado.</i> 6 00:00:12,765 --> 00:00:14,114 Including our daughter's. 7 00:00:14,245 --> 00:00:15,526 Poderíamos procurar o pai de Alfie. 8 00:00:15,550 --> 00:00:16,812 Ah, it's too risky. 9 00:00:16,837 --> 00:00:18,466 As chances são de que ele também é um viciado. 10 00:00:18,491 --> 00:00:20,686 SHAE: I thought you said Seu marido estava morto. 11 00:00:20,711 --> 00:00:22,968 He is. What is your Interesse em mim, Shae? 12 00:00:22,993 --> 00:00:24,839 Because I don't want the whole 13 00:00:24,864 --> 00:00:26,431 office talking about my personal 14 00:00:26,605 --> 00:00:28,887 life, and I'm sure you don't 15 00:00:28,912 --> 00:00:30,217 quero -me falar sobre o seu agora também. 16 00:00:30,348 --> 00:00:32,176 Did you tell anyone O que aconteceu conosco? 17 00:00:32,263 --> 00:00:33,631 JULIAN: <i>I told Shae that I felt guilty</i> and 18 00:00:33,655 --> 00:00:35,440 she said you had Uma coisa com Elijah. 19 00:00:35,570 --> 00:00:36,730 OLYMPIA: There was no affair. 20 00:00:36,789 --> 00:00:38,114 Você está comparando algo 21 00:00:38,138 --> 00:00:39,966 real com um nada teórico. 22 00:00:39,991 --> 00:00:41,653 OLYMPIA: <i>We just started negociando o divórcio.</i> 23 00:00:41,654 --> 00:00:43,622 He hits you, you hit him right back. 24 00:00:43,752 --> 00:00:45,058 <i>Precisamos de finanças de Julian.</i> 25 00:00:45,232 --> 00:00:46,886 Olympia said he got a chunk of money 26 00:00:47,060 --> 00:00:49,584 to buy their brownstone Bem na época 27 00:00:49,715 --> 00:00:51,021 <i>em que esses documentos desapareceram.</i> 28 00:00:51,151 --> 00:00:52,752 I'm gonna demand forensic accounting. 29 00:00:52,777 --> 00:00:55,112 Parabéns, conselheiro. First notch on your belt. 30 00:00:55,242 --> 00:00:57,201 Você me disse que este caso era meu. 31 00:00:57,375 --> 00:00:58,985 I'm sorry. 32 00:00:59,116 --> 00:01:01,466 You will regret making um inimigo de mim. 33 00:01:06,384 --> 00:01:08,647 - My husband? Ele morreu. - [POLYGRAPH MACHINE BEEPING] 34 00:01:08,777 --> 00:01:12,042 Mas ele era um lyin ', cheatin', 35 00:01:12,172 --> 00:01:13,957 squirrel huntin', dog-breath loser. 36 00:01:15,219 --> 00:01:17,003 Edwin: Isso é muito bom ... 37 00:01:17,090 --> 00:01:18,831 if a little disturbing. 38 00:01:19,005 --> 00:01:20,398 Próxima pergunta. 39 00:01:20,572 --> 00:01:22,052 Where were you born? 40 00:01:22,226 --> 00:01:23,792 Nápoles, Flórida. 41 00:01:23,923 --> 00:01:26,317 Where the beer is warm E as mulheres estão frias. 42 00:01:26,491 --> 00:01:27,971 And where did you first practice law? 43 00:01:28,101 --> 00:01:29,581 Do lado de fora da Savannah ... 44 00:01:29,711 --> 00:01:32,323 where the beer's cold E as mulheres estão calorosas. 45 00:01:32,453 --> 00:01:34,107 Okay, lean in, don't quebrar contato visual. 46 00:01:34,238 --> 00:01:36,892 Uh, mouth loose, a little open. 47 00:01:37,023 --> 00:01:38,807 Eu me sinto como um Golden Retriever. 48 00:01:38,938 --> 00:01:40,263 You're the one who me pediu para 49 00:01:40,287 --> 00:01:41,723 estudar os métodos de linguagem corporal. 50 00:01:41,854 --> 00:01:45,597 Shae is good, and you precisa ser melhor. 51 00:01:45,727 --> 00:01:47,425 I am better. 52 00:01:47,512 --> 00:01:49,601 Ok, olhos de volta aqui. 53 00:01:49,688 --> 00:01:51,646 Hmm? I know she's pretty. 54 00:01:51,733 --> 00:01:53,387 Oh, não, não é por isso que eu estava olhando. 55 00:01:53,518 --> 00:01:54,910 I-I was... 56 00:01:55,041 --> 00:01:56,738 Ok, sim, ela é muito bonita. 57 00:01:56,869 --> 00:01:59,350 Yes, and according to her 58 00:01:59,437 --> 00:02:01,415 LinkedIn, she was not qualified 59 00:02:01,439 --> 00:02:02,831 enough ser escalfado por sênior há 14 anos. 60 00:02:02,962 --> 00:02:04,529 So maybe her job was payment 61 00:02:04,659 --> 00:02:06,400 for whatever she did on Wellbrexa. 62 00:02:06,531 --> 00:02:09,534 E agora que Shae é done with her big trial, she and 63 00:02:09,621 --> 00:02:12,537 I can bury the Hatchet e tenha um pequeno bate 64 00:02:12,667 --> 00:02:15,714 -papo - sobre nossas histórias de origem. - [CHUCKLING] 65 00:02:15,844 --> 00:02:17,585 Faça -me outra pergunta. 66 00:02:17,716 --> 00:02:21,198 Have you thought any more sobre procurar o pai de Alfie? 67 00:02:23,069 --> 00:02:24,940 [STAMMERING QUIETLY] 68 00:02:25,071 --> 00:02:27,900 Eu penso nisso constantemente. 69 00:02:27,987 --> 00:02:30,511 And have you done anything about it? 70 00:02:30,642 --> 00:02:32,252 Eu não tenho leads. 71 00:02:32,339 --> 00:02:34,167 You're the one who got O e -mail 72 00:02:34,341 --> 00:02:36,213 desse cara após o funeral de Ellie. 73 00:02:36,238 --> 00:02:38,186 And I don't want to open essa lata de vermes ainda. 74 00:02:38,187 --> 00:02:40,130 And I understand that. 75 00:02:40,217 --> 00:02:43,133 Então você não vai olhar for him behind my back? 76 00:02:43,307 --> 00:02:44,786 Claro que não. 77 00:02:44,917 --> 00:02:47,093 Are you mad at me for asking? 78 00:02:47,224 --> 00:02:49,182 - Não. - [TRILLING] OOH. 79 00:02:52,142 --> 00:02:53,708 ♪ ♪ 80 00:02:53,823 --> 00:02:56,440 <i>- [elevador sino dings] </i> - Hold the door, please. 81 00:02:56,464 --> 00:02:57,732 - Oh. Uh, bom dia. - Oh, hey. 82 00:02:57,756 --> 00:02:58,756 Hum ... desculpa ... 83 00:02:58,887 --> 00:03:00,715 - Uh, sorry. - [BOTTON BIPS] 84 00:03:00,802 --> 00:03:02,737 - Mm, is that a new suit? - Você vai para o the-the ... 85 00:03:02,761 --> 00:03:04,589 Okay. You go. Look... 86 00:03:04,763 --> 00:03:06,504 Uh, yes, new suit. 87 00:03:06,591 --> 00:03:07,853 Uh, arrecadação de fundos para o Met. 88 00:03:07,940 --> 00:03:09,768 I'm told Rihanna might be there. 89 00:03:09,942 --> 00:03:11,422 Oh, seu salão passa. 90 00:03:11,596 --> 00:03:13,704 Oh, you and I, we can't talk Sobre Hall passa mais. 91 00:03:13,728 --> 00:03:15,687 - I'm sorry. - Kidding. 92 00:03:15,774 --> 00:03:18,168 - Oh. - [BOTH LAUGHING] 93 00:03:19,908 --> 00:03:21,341 Você está subindo para ver o veterano? 94 00:03:21,366 --> 00:03:23,129 Uh, yeah. Eu fui convocado. 95 00:03:23,260 --> 00:03:25,436 I'm nervous, he's pissed at me. 96 00:03:25,566 --> 00:03:27,220 Não, o veterano não fica chateado com você. 97 00:03:27,307 --> 00:03:28,874 I went off on him at a festa de Natal 98 00:03:29,004 --> 00:03:31,355 defendendo Julian, e é been a little icy since and... 99 00:03:31,485 --> 00:03:33,748 Enfim, eu não preciso ser talking to you about Julian. 100 00:03:33,879 --> 00:03:35,228 Acordado. 101 00:03:35,402 --> 00:03:37,230 - [limpa a garganta] - [ELEVATOR BELL DINGS] 102 00:03:37,404 --> 00:03:38,884 Boa sorte com o sênior. 103 00:03:40,886 --> 00:03:42,801 SENIOR: <i>So, I could use a favor.</i> 104 00:03:42,975 --> 00:03:45,020 Oil Guy que eu costumava representar ... 105 00:03:45,195 --> 00:03:46,544 - Ben Vogel... - mm-hmm. 106 00:03:46,631 --> 00:03:48,328 Lost his marbles a couple years ago. 107 00:03:48,415 --> 00:03:51,244 Agora ele gosta de iniciativas 108 00:03:51,418 --> 00:03:52,680 verdes e salvando o planeta. 109 00:03:52,767 --> 00:03:53,899 Sounds like a nutjob. 110 00:03:53,900 --> 00:03:55,030 - Certo? - [risos] 111 00:03:55,205 --> 00:03:58,382 His latest passion is water scarcity. 112 00:03:58,512 --> 00:04:01,559 Iniciou esta empresa chamada Rainweaver. 113 00:04:01,646 --> 00:04:06,346 He shoots, uh, something into as nuvens para fazer chover. 114 00:04:06,477 --> 00:04:09,262 And Ben says this other Guy roubou a 115 00:04:09,436 --> 00:04:11,830 receita para a coisa de tiro em nuvem. 116
Deixe um comentário