Marshals 1×5

Série: Marshals
Temporada: 1ª (S01)
Episódio: 5º (E05)

Identificador: bfda4798500ff1c3c71485296318ff786938abb4
Tamanho: 57.549 bytes (56,20 KB)
Modificado em: 30/03/2026 13:26:53
Ver trecho da legenda: Marshals 1×5 HIC PTBR
1
00:00:04,850 --> 00:00:06,475
Anteriormente em Marechais...

2
00:00:06,557 --> 00:00:08,034
[Thomas] Eu não acho
nós vimos você em Broken Rock

3
00:00:08,058 --> 00:00:09,600
desde o enterro de Monica.

4
00:00:09,683 --> 00:00:11,326
Ela escolheu seu lugar favorito
no East Camp para mim

5
00:00:11,350 --> 00:00:12,659
- para visitá-la.
- [Tate] Vovô Long quer que façamos

6
00:00:12,683 --> 00:00:13,701
homenagear a mamãe na cerimônia de lembrança.

7
00:00:13,725 --> 00:00:14,725
Questionado sobre empréstimos

8
00:00:14,808 --> 00:00:15,933
seu colar favorito.

9
00:00:16,017 --> 00:00:17,243
[Calvin] A cadeira está vazia, se você tiver

10
00:00:17,267 --> 00:00:18,517
tenho um minuto para conversar.

11
00:00:18,600 --> 00:00:19,659
Você quer mais de um minuto.

12
00:00:19,683 --> 00:00:21,100
Mas não tenho isso para dar.

13
00:00:21,183 --> 00:00:23,642
- O barman é meu filho.
- Ela é sua filha?

14
00:00:23,725 --> 00:00:25,600
O distintivo de marechal coloca você
do meu lado errado.

15
00:00:25,683 --> 00:00:27,642
Esse cavalo é uma granada
com o pino puxado.

16
00:00:27,725 --> 00:00:29,100
Isso é raiva com pernas.

17
00:00:29,183 --> 00:00:30,850
Vi os sapatos da Mônica perto da porta.

18
00:00:30,933 --> 00:00:33,892
Acho que esse é o cavalo dela
aterrorizando seu rancho.

19
00:00:41,392 --> 00:00:43,392
♪ Música pastoral ♪

20
00:00:45,600 --> 00:00:47,975
[cavalo relinchando]

21
00:00:49,475 --> 00:00:50,892
[Tate] Pai!

22
00:00:50,975 --> 00:00:52,558
[Kayce] Tate!

23
00:00:56,558 --> 00:00:58,475
Ei!

24
00:00:58,558 --> 00:01:00,475
- Ei!
- [relinchando]

25
00:01:02,892 --> 00:01:04,808
Ei, ei! Ei!

26
00:01:16,517 --> 00:01:18,725
[inspiração profunda] Ai.

27
00:01:18,808 --> 00:01:21,100
Sorte que foi seu braço
e não sua cabeça.

28
00:01:21,183 --> 00:01:23,933
Você sabe melhor do que
mexer com aquele mustang.

29
00:01:24,017 --> 00:01:25,975
Pensei que poderia me conectar com ele.

30
00:01:26,058 --> 00:01:28,100
Pensar é a última coisa
você estava fazendo.

31
00:01:30,433 --> 00:01:31,683
Ele era da mamãe.

32
00:01:31,767 --> 00:01:33,058
E ele está vivo.

33
00:01:35,017 --> 00:01:36,767
Eu só queria sentir isso.

34
00:01:36,850 --> 00:01:39,392
Há querer se conectar e
há ser morto.

35
00:01:40,933 --> 00:01:42,725
Você não precisa ficar com tanta raiva.

36
00:01:42,808 --> 00:01:44,600
Estou com raiva.

37
00:01:44,683 --> 00:01:48,267
O único caminho que resta para este mundo
me machucar é através de você, filho.

38
00:01:51,267 --> 00:01:52,933
Não acontecerá novamente.

39
00:01:53,017 --> 00:01:54,558
Com certeza.

40
00:01:54,642 --> 00:01:56,767
O garanhão está seguindo em frente.

41
00:01:56,850 --> 00:01:58,642
Ele é da mamãe.

42
00:01:59,683 --> 00:02:02,225
Você não pode simplesmente
apagar todas as memórias dela.

43
00:02:02,308 --> 00:02:04,517
Ele já causou problemas suficientes por aqui.

44
00:02:04,600 --> 00:02:06,767
É hora de seu novo começo.

45
00:02:09,350 --> 00:02:11,225
[música country tocando]

46
00:02:12,225 --> 00:02:14,392
♪ Bem, parada de caminhão ♪

47
00:02:14,475 --> 00:02:17,058
♪ eu não consigo parar
porque estou completamente limpo ♪

48
00:02:17,142 --> 00:02:19,267
♪ No estacionamento,
e meu banco e meu tanque ♪

49
00:02:19,350 --> 00:02:20,725
♪ Estão rolando por aí... ♪

50
00:02:20,808 --> 00:02:23,308
Você tem certeza de que toda essa graxa
é bom na sua idade?

51
00:02:23,392 --> 00:02:25,576
Precisa das calorias e está tentando
voltar ao meu peso de luta.

52
00:02:25,600 --> 00:02:27,558
Você não está preocupado
isso pode te atrasar?

53
00:02:27,642 --> 00:02:29,975
Eu sei como você gosta de fugir
sem aviso.

54
00:02:30,058 --> 00:02:32,892
[risada curta] Isso é engraçado.

55
00:02:32,975 --> 00:02:34,558
Quero dizer, é cruel, mas é engraçado.

56
00:02:34,642 --> 00:02:37,308
Você sempre foi magro.

57
00:02:37,392 --> 00:02:40,100
Você era como um palito
nas minhas fotos de bebê.

58
00:02:41,808 --> 00:02:43,892
Oh, você, uh, você ainda tem isso?

59
00:02:46,267 --> 00:02:48,225
Eu tinha 19 anos.

60
00:02:48,308 --> 00:02:50,058
[risos] Mal era um homem.

61
00:02:51,100 --> 00:02:53,642
Mamãe diz que nunca foi um homem.

62
00:02:54,683 --> 00:02:56,808
Nós dois éramos crianças, então...

63
00:02:59,850 --> 00:03:03,350
Ei. Isto-isto é... isto é
muito bom, falar assim.

64
00:03:03,433 --> 00:03:06,350
Sim, se eu tivesse atendido no bar
quando eu tinha cinco anos,

65
00:03:06,433 --> 00:03:08,767
estaríamos simplesmente ótimos.

66
00:03:08,850 --> 00:03:10,808
[telefone vibra]

67
00:03:13,517 --> 00:03:14,975
Como faço para ter o mais lento do mundo

68
00:03:15,058 --> 00:03:16,767
e mecânico mais caro?

69
00:03:16,850 --> 00:03:19,725
Ei. Você sabe, eu fiquei muito bom

70
00:03:19,808 --> 00:03:21,808
em f-consertando Humvees
lá no Afeganistão.

71
00:03:21,892 --> 00:03:23,392
Fico feliz em ajudar.

72
00:03:27,767 --> 00:03:29,975
Eu aprendi há muito tempo...

73
00:03:30,058 --> 00:03:31,600
para lidar com os problemas sozinho.

74
00:03:32,892 --> 00:03:35,350
Eu sei que não estava por perto
quando você mais precisou de mim.

75
00:03:36,892 --> 00:03:39,100
Mas estou aqui agora, então...

76
00:03:41,558 --> 00:03:44,225
Ter um bar entre nós...

77
00:03:44,308 --> 00:03:47,933
parece certo... Cal.

78
00:03:54,808 --> 00:03:56,850
[cavalos bufando, relinchando]

79
00:03:58,975 --> 00:04:01,475
Dirigi até Wyoming
por nada.

80
00:04:01,558 --> 00:04:03,225
[Tate ri baixinho]

81
00:04:03,308 --> 00:04:05,201
Cavalo dando uma mordida
do comprador fez valer a pena.

82
00:04:05,225 --> 00:04:07,475
- [música country tocando]
- Isso não foi engraçado.

83
00:04:07,558 --> 00:04:09,183
Ah, sim, foi.

84
00:04:10,558 --> 00:04:12,392
Vou ligar para o Travis.

85
00:04:12,475 --> 00:04:14,183
Ele encontrará um lar para este bronc.

86
00:04:15,267 --> 00:04:17,225
Talvez ficar com o cavalo da mamãe seja um sinal

87
00:04:17,308 --> 00:04:19,034
você deveria estar vindo
para a cerimônia de lembrança

88
00:04:19,058 --> 00:04:20,475
em Pedra Quebrada.

89
00:04:21,475 --> 00:04:23,475
Veremos.

90
00:04:30,350 --> 00:04:31,517
Haley?

91
00:04:33,225 --> 00:04:34,225
Haley.

92
00:04:37,517 --> 00:04:39,225
- É o Tate.
- Tate.

93
00:04:39,308 --> 00:04:40,850
Certo. Hum...

94
00:04:40,933 --> 00:04:42,517
O que você está fazendo aqui?

95
00:04:44,100 --> 00:04:45,517
Só estou tentando vender um cavalo.

96
00:04:45,600 --> 00:04:47,017
Você?

97
00:04:49,725 --> 00:04:51,558
Apenas dirigindo.

98
00:04:51,642 --> 00:04:53,433
- No Wyoming?
- Meu namorado

99
00:04:53,517 --> 00:04:55,142
gosta de viagens rodoviárias.

100
00:04:57,225 --> 00:04:58,808
Hum...

101
00:04:58,892 --> 00:05:01,975
Eu não posso mantê-lo esperando,
então, eu... eu vejo você.

102
00:05:13,933 --> 00:05:15,142
Quem foi?

103
00:05:16,142 --> 00:05:17,767
Antigo colega de classe da reserva.

104
00:05:18,808 --> 00:05:20,808
Ela não parece ela mesma.

105
00:05:23,183 --> 00:05:24,933
Lugar estranho para uma criança estar.

106
00:05:25,017 --> 00:05:26,017
[o motor dá partida]

107
00:05:36,642 --> 00:05:38,850
Como foi o almoço com Maddie?

108
00:05:38,933 --> 00:05:41,517
Tecido cicatricial
impedindo a cura. Você sabe.

109
00:05:43,100 --> 00:05:44,850
O que você fez para irritá-la?

110
00:05:44,933 --> 00:05:48,850
[zomba] Além de não ser
em sua vida desde os cinco anos?

111
00:05:48,933 --> 00:05:50,725
Bem, estando afastado há 20 anos,

112
00:05:50,808 --> 00:05:54,100
você não pode exatamente esperar que ela
recebê-lo de volta de braços abertos.

113
00:05:54,183 --> 00:05:56,767
O fato de ela estar falando com você

114
00:05:56,850 --> 00:05:58,183
é um positivo.

115
00:05:58,267 --> 00:05:59,725
Positivo? Uh...

116
00:05:59,808 --> 00:06:01,767
Eu tentei ajudá-la a sair desse problema,

117
00:06:01,850 --> 00:06:04,392
e, você sabe,
ela acabou de me derrubar, então...

118
00:06:04,475 --> 00:06:05,725
Cura de um passado doloroso

119
00:06

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *