1 00:00:06,016 --> 00:00:07,656 Anteriormente, em Marshals. 2 00:00:07,736 --> 00:00:09,536 "Progresso" é uma palavra malvista. 3 00:00:09,616 --> 00:00:10,736 Liberem a estrada. 4 00:00:10,816 --> 00:00:12,976 Há um impasse entre a reserva e os caminhoneiros 5 00:00:13,056 --> 00:00:14,496 querendo chegar à nova mina. 6 00:00:14,576 --> 00:00:15,776 Todo mundo fora daqui! 7 00:00:15,856 --> 00:00:17,616 Nome de família não vale mais nada, 8 00:00:17,696 --> 00:00:19,936 então você se esconde atrás de um distintivo. 9 00:00:20,816 --> 00:00:22,296 Essas balas são para nós. 10 00:00:22,456 --> 00:00:24,936 Os atiradores são os irmãos Clegg, Carson e Wes. 11 00:00:25,496 --> 00:00:26,576 Se mexer, você morre. 12 00:00:26,656 --> 00:00:29,456 A vida ficou mais perigosa desde que virei seu irmão. 13 00:00:29,856 --> 00:00:32,056 Acho que ficar perto de mim tem um preço. 14 00:01:07,096 --> 00:01:08,296 Eu trouxe presentes. 15 00:01:08,656 --> 00:01:10,336 Você pegou de um fugitivo de novo? 16 00:01:11,576 --> 00:01:14,576 Certo, temos câmeras a bateria, 17 00:01:14,656 --> 00:01:17,336 ativadas por movimento e com visão noturna. 18 00:01:17,456 --> 00:01:19,136 Eu sou o meu sistema de segurança. 19 00:01:19,376 --> 00:01:21,856 E esse sistema permitiu que alguém se aproximasse 20 00:01:21,936 --> 00:01:23,656 e deixasse uma cápsula na sua varanda. 21 00:01:23,736 --> 00:01:26,136 Cal, eu já passei por coisas piores do que isso. 22 00:01:26,216 --> 00:01:29,296 Olha, eu aprendi que os moradores de Montana não fazem teatro. 23 00:01:29,376 --> 00:01:30,896 Não dá para ignorar a ameaça. 24 00:01:30,976 --> 00:01:32,696 Eu mandei o Tate para casa do avô 25 00:01:32,776 --> 00:01:34,616 e você levou três dias pra arrumar isso. 26 00:01:34,696 --> 00:01:36,176 Levei um tempo para encomendar 27 00:01:36,256 --> 00:01:38,176 o equipamento certo para o vingativo Clegg. 28 00:01:39,256 --> 00:01:42,696 Nós irritamos muita gente no impasse. Pode ser qualquer um. 29 00:01:42,776 --> 00:01:45,656 Randall Clegg te abordou antes de você matar o filho dele. 30 00:01:45,736 --> 00:01:48,216 Aposte em quem quiser, mas eu aposto neles. 31 00:01:49,496 --> 00:01:51,216 Se meu passado serve de prova, 32 00:01:51,296 --> 00:01:54,496 seja quem for, virá atrás de mim, de um jeito ou de outro. 33 00:01:56,496 --> 00:01:57,656 Estejamos preparados. 34 00:02:29,976 --> 00:02:31,856 MARSHALS: UMA HISTÓRIA DE YELLOWSTONE 35 00:02:39,837 --> 00:02:42,237 A espertinha da cidade te humilhou no seu esporte. 36 00:02:42,931 --> 00:02:44,251 Sorte de principiante. 37 00:02:45,284 --> 00:02:48,004 E no meu esporte, não usamos corda. 38 00:02:48,346 --> 00:02:49,586 Eu sou um Bulldogger. 39 00:02:49,958 --> 00:02:51,038 Um o quê? 40 00:02:51,212 --> 00:02:53,852 Eu pulo de um cavalo e luto com um boi de 180 quilos. 41 00:02:54,930 --> 00:02:56,770 Você ganha a vida prendendo vacas? 42 00:02:57,496 --> 00:02:58,536 É uma luta justa. 43 00:02:58,916 --> 00:03:01,996 Ela sai do curral comigo, e aí outro caubói, chamado Hazer, 44 00:03:02,076 --> 00:03:04,076 a mantém na minha direção. 45 00:03:04,156 --> 00:03:06,876 Então, o Hazer faz o trabalho e você fica com a glória. 46 00:03:08,436 --> 00:03:09,436 Entendi. 47 00:03:09,516 --> 00:03:12,356 Eu tenho me sentido mais Hazer do que como um Bulldogger. 48 00:03:13,436 --> 00:03:15,356 Você fica com a pior parte no trabalho? 49 00:03:16,236 --> 00:03:17,236 Por ora. 50 00:03:18,236 --> 00:03:21,756 Mas continuo trabalhando, deixando meus chefes felizes, 51 00:03:21,836 --> 00:03:24,076 logo me mandarão de volta para a civilização. 52 00:03:24,596 --> 00:03:26,516 Está bem. Sorte de principiante, não é? 53 00:03:43,996 --> 00:03:44,996 Obrigada. 54 00:03:48,036 --> 00:03:50,916 - O que vai ser, Henry? - Uma cerveja, Mads. 55 00:03:56,156 --> 00:03:57,156 Você é daqui? 56 00:03:58,436 --> 00:04:00,316 Você está latindo para árvore errada. 57 00:04:00,836 --> 00:04:02,476 Não, desculpe, 58 00:04:02,556 --> 00:04:04,716 só estou me perguntando se você conhece 59 00:04:05,396 --> 00:04:06,396 a família Clegg. 60 00:04:07,556 --> 00:04:08,596 São só problemas. 61 00:04:09,076 --> 00:04:10,076 Sério? 62 00:04:11,476 --> 00:04:14,756 Quanto exatamente? Porque acho que mexi em um vespeiro. 63 00:04:15,876 --> 00:04:18,276 Eles não ligam para as regras que seguimos. 64 00:04:19,876 --> 00:04:21,036 Estão fazendo ameaças? 65 00:04:21,916 --> 00:04:22,956 Sabe como é. 66 00:04:26,156 --> 00:04:27,836 Bom, eles vão cumprir o que dizem. 67 00:04:38,516 --> 00:04:39,676 Que cara é essa? 68 00:04:41,396 --> 00:04:44,236 O Henry não estava te enchendo, mesmo que você mereça. 69 00:04:46,276 --> 00:04:50,316 Eu só estava tentando saber o quanto eu preciso proteger um cara. 70 00:04:52,116 --> 00:04:53,476 Você sabe muito bem. 71 00:04:54,956 --> 00:04:56,996 A equipe vem primeiro, acima de tudo. 72 00:04:57,676 --> 00:04:58,876 Sempre foi assim, não é? 73 00:05:08,716 --> 00:05:09,716 Miles? 74 00:05:10,436 --> 00:05:11,436 Sabrina. 75 00:05:12,876 --> 00:05:13,876 Quanto tempo. 76 00:05:13,956 --> 00:05:16,116 Desde que me deu um bolo na nossa reunião? 77 00:05:17,196 --> 00:05:19,356 Virar as costas para a reserva é o que você faz. 78 00:05:21,196 --> 00:05:22,676 Estou brincando, cara. 79 00:05:23,476 --> 00:05:25,716 Como se eu fosse criticar suas ambições. 80 00:05:25,796 --> 00:05:28,756 Futebol universitário, fuzileiros, MMA. 81 00:05:28,916 --> 00:05:30,556 Eu sempre torci por você de longe. 82 00:05:30,676 --> 00:05:33,076 Ambições e conquistas são duas coisas diferentes. 83 00:05:33,316 --> 00:05:34,396 E você, como está? 84 00:05:34,596 --> 00:05:36,476 Preocupada por nós dois estarmos aqui. 85 00:05:37,796 --> 00:05:40,236 Eu estou em um encontro. Qual a sua desculpa? 86 00:05:40,716 --> 00:05:44,356 - Estou com os meus colegas de equipe. - Verdade, você é um Marshal agora. 87 00:05:44,476 --> 00:05:45,476 Como está indo? 88 00:05:45,996 --> 00:05:48,316 Troquei de distintivo para ajudar o meu povo, 89 00:05:48,396 --> 00:05:50,476 mas alguns dos anciãos acham 90 00:05:50,556 --> 00:05:52,716 que ser um Marshal faz de mim um traidor. 91 00:05:53,196 --> 00:05:55,916 Nunca fui de me encaixar. Mas ainda estou torcendo. 92 00:05:58,756 --> 00:06:00,036 Não suma, Miles. 93 00:06:04,991 --> 00:06:08,605 ADAPTAÇÃO | REVISÃO | SINCRONIA: E-MAIL | [email protected] 94 00:06:11,196 --> 00:06:16,156 Como é que temos uma maionese vencida antes mesmo do time se juntar? 95 00:06:17,596 --> 00:06:19,476 Desculpe. Eu juro que sou ótima nisso. 96 00:06:19,556 --> 00:06:21,356 Se inspire no seu Bulldogger. 97 00:06:21,596 --> 00:06:22,836 Bulldogger? 98 00:06:23,356 --> 00:06:25,236 De "me tirem de Montana" 99 00:06:25,316 --> 00:06:27,756 à coelhinha de rodeio em um piscar de olhos. 100 00:06:28,356 --> 00:06:30,916 - Você perdeu a ação, Belle. - Sim, eu sei. 101 00:06:30,996 --> 00:06:33,116 Noite de cinema com meu filho é prioridade. 102 00:06:33,676 --> 00:06:34,676 Ei. 103 00:06:35,596 --> 00:06:37,956 E as câmeras? Vamos trazer seu filho para casa? 104 00:06:38,116 --> 00:06:39,716 Vou esperar mais um pouco. 105 00:06:39,859 --> 00:06:42,739 Então, você prefere ficar onde é ameaçado do que conosco? 106 00:06:43,126 --> 00:06:45,006 Só estou tentando te deixar seguro. 107 00:06:45,360 --> 00:06:47,840 Diz o cara que leva tiro desde que apareceu. 108 00:06:48,996 -->
Deixe um comentário