Marshals 1×4

1
00:00:06,016 --> 00:00:07,656
Anteriormente, em Marshals.

2
00:00:07,736 --> 00:00:09,536
"Progresso" é
uma palavra malvista.

3
00:00:09,616 --> 00:00:10,736
Liberem a estrada.

4
00:00:10,816 --> 00:00:12,976
Há um impasse entre
a reserva e os caminhoneiros

5
00:00:13,056 --> 00:00:14,496
querendo chegar à nova mina.

6
00:00:14,576 --> 00:00:15,776
Todo mundo fora daqui!

7
00:00:15,856 --> 00:00:17,616
Nome de família
não vale mais nada,

8
00:00:17,696 --> 00:00:19,936
então você se esconde
atrás de um distintivo.

9
00:00:20,816 --> 00:00:22,296
Essas balas são para nós.

10
00:00:22,456 --> 00:00:24,936
Os atiradores são
os irmãos Clegg, Carson e Wes.

11
00:00:25,496 --> 00:00:26,576
Se mexer, você morre.

12
00:00:26,656 --> 00:00:29,456
A vida ficou mais perigosa
desde que virei seu irmão.

13
00:00:29,856 --> 00:00:32,056
Acho que ficar perto de mim
tem um preço.

14
00:01:07,096 --> 00:01:08,296
Eu trouxe presentes.

15
00:01:08,656 --> 00:01:10,336
Você pegou
de um fugitivo de novo?

16
00:01:11,576 --> 00:01:14,576
Certo, temos câmeras a bateria,

17
00:01:14,656 --> 00:01:17,336
ativadas por movimento
e com visão noturna.

18
00:01:17,456 --> 00:01:19,136
Eu sou o meu sistema
de segurança.

19
00:01:19,376 --> 00:01:21,856
E esse sistema permitiu
que alguém se aproximasse

20
00:01:21,936 --> 00:01:23,656
e deixasse uma cápsula
na sua varanda.

21
00:01:23,736 --> 00:01:26,136
Cal, eu já passei
por coisas piores do que isso.

22
00:01:26,216 --> 00:01:29,296
Olha, eu aprendi que os moradores
de Montana não fazem teatro.

23
00:01:29,376 --> 00:01:30,896
Não dá para ignorar a ameaça.

24
00:01:30,976 --> 00:01:32,696
Eu mandei o Tate para casa do avô

25
00:01:32,776 --> 00:01:34,616
e você levou três dias
pra arrumar isso.

26
00:01:34,696 --> 00:01:36,176
Levei um tempo para encomendar

27
00:01:36,256 --> 00:01:38,176
o equipamento certo
para o vingativo Clegg.

28
00:01:39,256 --> 00:01:42,696
Nós irritamos muita gente
no impasse. Pode ser qualquer um.

29
00:01:42,776 --> 00:01:45,656
Randall Clegg te abordou
antes de você matar o filho dele.

30
00:01:45,736 --> 00:01:48,216
Aposte em quem quiser,
mas eu aposto neles.

31
00:01:49,496 --> 00:01:51,216
Se meu passado serve de prova,

32
00:01:51,296 --> 00:01:54,496
seja quem for, virá atrás de mim,
de um jeito ou de outro.

33
00:01:56,496 --> 00:01:57,656
Estejamos preparados.

34
00:02:29,976 --> 00:02:31,856
MARSHALS:
UMA HISTÓRIA DE YELLOWSTONE

35
00:02:39,837 --> 00:02:42,237
A espertinha da cidade
te humilhou no seu esporte.

36
00:02:42,931 --> 00:02:44,251
Sorte de principiante.

37
00:02:45,284 --> 00:02:48,004
E no meu esporte,
não usamos corda.

38
00:02:48,346 --> 00:02:49,586
Eu sou um Bulldogger.

39
00:02:49,958 --> 00:02:51,038
Um o quê?

40
00:02:51,212 --> 00:02:53,852
Eu pulo de um cavalo
e luto com um boi de 180 quilos.

41
00:02:54,930 --> 00:02:56,770
Você ganha a vida
prendendo vacas?

42
00:02:57,496 --> 00:02:58,536
É uma luta justa.

43
00:02:58,916 --> 00:03:01,996
Ela sai do curral comigo,
e aí outro caubói, chamado Hazer,

44
00:03:02,076 --> 00:03:04,076
a mantém na minha direção.

45
00:03:04,156 --> 00:03:06,876
Então, o Hazer faz o trabalho
e você fica com a glória.

46
00:03:08,436 --> 00:03:09,436
Entendi.

47
00:03:09,516 --> 00:03:12,356
Eu tenho me sentido mais Hazer
do que como um Bulldogger.

48
00:03:13,436 --> 00:03:15,356
Você fica com a pior parte
no trabalho?

49
00:03:16,236 --> 00:03:17,236
Por ora.

50
00:03:18,236 --> 00:03:21,756
Mas continuo trabalhando,
deixando meus chefes felizes,

51
00:03:21,836 --> 00:03:24,076
logo me mandarão de volta
para a civilização.

52
00:03:24,596 --> 00:03:26,516
Está bem.
Sorte de principiante, não é?

53
00:03:43,996 --> 00:03:44,996
Obrigada.

54
00:03:48,036 --> 00:03:50,916
- O que vai ser, Henry?
- Uma cerveja, Mads.

55
00:03:56,156 --> 00:03:57,156
Você é daqui?

56
00:03:58,436 --> 00:04:00,316
Você está latindo
para árvore errada.

57
00:04:00,836 --> 00:04:02,476
Não, desculpe,

58
00:04:02,556 --> 00:04:04,716
só estou me perguntando
se você conhece

59
00:04:05,396 --> 00:04:06,396
a família Clegg.

60
00:04:07,556 --> 00:04:08,596
São só problemas.

61
00:04:09,076 --> 00:04:10,076
Sério?

62
00:04:11,476 --> 00:04:14,756
Quanto exatamente? Porque
acho que mexi em um vespeiro.

63
00:04:15,876 --> 00:04:18,276
Eles não ligam
para as regras que seguimos.

64
00:04:19,876 --> 00:04:21,036
Estão fazendo ameaças?

65
00:04:21,916 --> 00:04:22,956
Sabe como é.

66
00:04:26,156 --> 00:04:27,836
Bom,
eles vão cumprir o que dizem.

67
00:04:38,516 --> 00:04:39,676
Que cara é essa?

68
00:04:41,396 --> 00:04:44,236
O Henry não estava te enchendo,
mesmo que você mereça.

69
00:04:46,276 --> 00:04:50,316
Eu só estava tentando saber
o quanto eu preciso proteger um cara.

70
00:04:52,116 --> 00:04:53,476
Você sabe muito bem.

71
00:04:54,956 --> 00:04:56,996
A equipe vem primeiro,
acima de tudo.

72
00:04:57,676 --> 00:04:58,876
Sempre foi assim, não é?

73
00:05:08,716 --> 00:05:09,716
Miles?

74
00:05:10,436 --> 00:05:11,436
Sabrina.

75
00:05:12,876 --> 00:05:13,876
Quanto tempo.

76
00:05:13,956 --> 00:05:16,116
Desde que me deu um bolo
na nossa reunião?

77
00:05:17,196 --> 00:05:19,356
Virar as costas
para a reserva é o que você faz.

78
00:05:21,196 --> 00:05:22,676
Estou brincando, cara.

79
00:05:23,476 --> 00:05:25,716
Como se eu fosse criticar
suas ambições.

80
00:05:25,796 --> 00:05:28,756
Futebol universitário,
fuzileiros, MMA.

81
00:05:28,916 --> 00:05:30,556
Eu sempre torci
por você de longe.

82
00:05:30,676 --> 00:05:33,076
Ambições e conquistas
são duas coisas diferentes.

83
00:05:33,316 --> 00:05:34,396
E você, como está?

84
00:05:34,596 --> 00:05:36,476
Preocupada por nós dois
estarmos aqui.

85
00:05:37,796 --> 00:05:40,236
Eu estou em um encontro.
Qual a sua desculpa?

86
00:05:40,716 --> 00:05:44,356
- Estou com os meus colegas de equipe.
- Verdade, você é um Marshal agora.

87
00:05:44,476 --> 00:05:45,476
Como está indo?

88
00:05:45,996 --> 00:05:48,316
Troquei de distintivo
para ajudar o meu povo,

89
00:05:48,396 --> 00:05:50,476
mas alguns dos anciãos acham

90
00:05:50,556 --> 00:05:52,716
que ser um Marshal
faz de mim um traidor.

91
00:05:53,196 --> 00:05:55,916
Nunca fui de me encaixar.
Mas ainda estou torcendo.

92
00:05:58,756 --> 00:06:00,036
Não suma, Miles.

93
00:06:04,991 --> 00:06:08,605
ADAPTAÇÃO | REVISÃO | SINCRONIA:
E-MAIL | [email protected]

94
00:06:11,196 --> 00:06:16,156
Como é que temos uma maionese vencida
antes mesmo do time se juntar?

95
00:06:17,596 --> 00:06:19,476
Desculpe.
Eu juro que sou ótima nisso.

96
00:06:19,556 --> 00:06:21,356
Se inspire no seu Bulldogger.

97
00:06:21,596 --> 00:06:22,836
Bulldogger?

98
00:06:23,356 --> 00:06:25,236
De "me tirem de Montana"

99
00:06:25,316 --> 00:06:27,756
à coelhinha de rodeio
em um piscar de olhos.

100
00:06:28,356 --> 00:06:30,916
- Você perdeu a ação, Belle.
- Sim, eu sei.

101
00:06:30,996 --> 00:06:33,116
Noite de cinema
com meu filho é prioridade.

102
00:06:33,676 --> 00:06:34,676
Ei.

103
00:06:35,596 --> 00:06:37,956
E as câmeras?
Vamos trazer seu filho para casa?

104
00:06:38,116 --> 00:06:39,716
Vou esperar mais um pouco.

105
00:06:39,859 --> 00:06:42,739
Então, você prefere ficar
onde é ameaçado do que conosco?

106
00:06:43,126 --> 00:06:45,006
Só estou tentando
te deixar seguro.

107
00:06:45,360 --> 00:06:47,840
Diz o cara que leva tiro
desde que apareceu.

108
00:06:48,996 -->

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *