1 00:00:00,414 --> 00:00:02,124 <i>Anteriormente, em Marshals.</i> 2 00:00:02,813 --> 00:00:04,649 <i>O sítio mineral não está no nosso rio.</i> 3 00:00:04,732 --> 00:00:06,984 Onde nossos ancestrais davam água aos cavalos. 4 00:00:07,693 --> 00:00:10,613 <i>Haverá um negócio de fentanil hoje na tal Zona da Morte.</i> 5 00:00:10,696 --> 00:00:12,907 Duas gangues violentas, então fiquem atentos. 6 00:00:13,824 --> 00:00:15,576 - Ali está a bomba. - Me dê cobertura. 7 00:00:15,660 --> 00:00:16,661 Cadê o Kayce? 8 00:00:21,040 --> 00:00:23,668 Todos os Duttons nascem com o instinto assassino. 9 00:00:24,043 --> 00:00:25,920 <i>Mas você não é um assassino, Kayce.</i> 10 00:00:27,713 --> 00:00:29,131 Você é um protetor. 11 00:00:45,406 --> 00:00:46,490 Srta. Turek. 12 00:00:46,824 --> 00:00:48,450 O que posso fazer por você? 13 00:00:50,577 --> 00:00:52,121 Minha sorte esfriou, Nate. 14 00:00:52,996 --> 00:00:55,290 Preciso de algo pra me recuperar. 15 00:00:56,125 --> 00:00:57,876 Sua dívida está perto dos oito mil. 16 00:00:58,085 --> 00:00:59,878 Mais dois e chega a dez. 17 00:01:01,296 --> 00:01:03,006 Vocês sabem que eu posso pagar. 18 00:01:06,427 --> 00:01:08,053 Dois mil pra Srta. Turek. 19 00:02:22,586 --> 00:02:25,839 MARSHALS: UMA HISTÓRIA DE YELLOWSTONE 20 00:02:55,786 --> 00:02:58,247 Está lutando contra o seu próprio furacão aqui. 21 00:03:00,249 --> 00:03:04,378 O garanhão rompeu o muro do cercado e mais duas cercas esta semana. 22 00:03:06,088 --> 00:03:07,548 Tal pai, tal filho. 23 00:03:08,966 --> 00:03:11,343 Encontrou um cavalo que nem você consegue domar? 24 00:03:11,760 --> 00:03:13,011 Não tive tempo. 25 00:03:14,012 --> 00:03:16,139 Que bom te ver de volta à ativa, Presidente. 26 00:03:16,223 --> 00:03:18,934 Bom, já fiquei de lado tempo suficiente. 27 00:03:19,643 --> 00:03:23,480 Ainda tenho energia de sobra pra dar trabalho pro seu Mustang. 28 00:03:23,564 --> 00:03:24,565 É mesmo? 29 00:03:24,815 --> 00:03:26,900 Por que você não pega um martelo e ajuda? 30 00:03:27,568 --> 00:03:29,486 Deixei minha marmita na reserva. 31 00:03:30,237 --> 00:03:32,239 A bomba não afetou o senso de humor dele. 32 00:03:32,573 --> 00:03:34,074 Mas talvez a sua memória. 33 00:03:34,533 --> 00:03:37,327 Quem tentou o assassinato apagou os rastros. 34 00:03:37,661 --> 00:03:39,079 A ameaça ainda existe. 35 00:03:40,747 --> 00:03:43,709 Assim como a ameaça da mina a Broken Rock. 36 00:03:43,792 --> 00:03:45,294 As obras começam hoje. 37 00:03:45,836 --> 00:03:48,422 Parece que o governo só sabe como cortar a burocracia 38 00:03:48,547 --> 00:03:51,091 quando a perpetuação da desigualdade está em jogo. 39 00:03:51,883 --> 00:03:54,553 Algo me diz que o seu contra-ataque já está planejado. 40 00:03:56,597 --> 00:03:59,224 Como está indo seu <i>piya wiconi</i> com os Marshals? 41 00:04:00,684 --> 00:04:03,061 O novo caminho tem alguns obstáculos familiares. 42 00:04:03,979 --> 00:04:06,189 - Todo dia é um teste. - É. 43 00:04:08,025 --> 00:04:09,860 E nós precisamos seguir o nosso. 44 00:04:10,736 --> 00:04:12,446 - Bom te ver. - Idem. 45 00:04:13,238 --> 00:04:14,239 Até mais. 46 00:04:30,297 --> 00:04:33,467 Aí está ele. Vai cuidar de mais algum resgate de animal 47 00:04:33,550 --> 00:04:34,801 no Acampamento Leste? 48 00:04:34,968 --> 00:04:37,137 Aposto que guardou essa o fim de semana todo. 49 00:04:37,220 --> 00:04:40,891 Bom, cara, eu teria dito antes se você respondesse minhas mensagens. 50 00:04:41,016 --> 00:04:43,060 Cuidar do rancho limita meu tempo de tela. 51 00:04:43,143 --> 00:04:44,645 Limita muita coisa. 52 00:04:44,936 --> 00:04:46,229 Você tem algo a dizer? 53 00:04:46,313 --> 00:04:48,523 Tenho, é meio difícil se dedicar o tempo todo 54 00:04:48,607 --> 00:04:50,859 se você está sempre equilibrando pratos, cara. 55 00:04:50,942 --> 00:04:54,321 Bom, lamento não ter dominado a arte de sabotar meus relacionamentos 56 00:04:54,404 --> 00:04:55,739 e obrigações como você. 57 00:04:55,822 --> 00:04:59,159 Por que sempre parece que eu puxo briga com você? 58 00:05:00,118 --> 00:05:03,455 Não custa tentar se enturmar com seus colegas de equipe, Kase. 59 00:05:03,997 --> 00:05:05,957 Você me trouxe aqui pra esmagar crânios, 60 00:05:06,041 --> 00:05:07,167 não pra dar as mãos. 61 00:05:07,793 --> 00:05:09,086 Para. 62 00:05:16,760 --> 00:05:18,220 O que está acontecendo aqui? 63 00:05:18,303 --> 00:05:21,014 Seus agentes estão transformando nosso local de trabalho 64 00:05:21,098 --> 00:05:22,099 num parquinho. 65 00:05:22,182 --> 00:05:24,101 Aperte o gatilho e veja o que acontece. 66 00:05:24,351 --> 00:05:25,435 À esquerda. 67 00:05:25,811 --> 00:05:26,812 Não. 68 00:05:27,396 --> 00:05:28,397 Não faça isso. 69 00:05:32,651 --> 00:05:33,735 Quer saber. 70 00:05:35,404 --> 00:05:36,405 Parem com isso! 71 00:05:37,239 --> 00:05:38,240 Te peguei. 72 00:05:38,699 --> 00:05:41,243 Uma ova. Eu acabaria contigo sem a ajuda do cowboy. 73 00:05:41,326 --> 00:05:44,454 Cal, pode lembrá-los de que a brincadeira é lá fora? 74 00:05:44,538 --> 00:05:46,623 Somos Marshals, não a polícia da diversão. 75 00:05:46,707 --> 00:05:47,749 Como você me farejou? 76 00:05:47,833 --> 00:05:50,335 Deve ser o repolho-gambá que você chama de perfume. 77 00:05:50,419 --> 00:05:53,088 O sentido aranha do Kayce era lendário na equipe. 78 00:05:53,171 --> 00:05:54,548 Não precisa ser super-herói 79 00:05:54,631 --> 00:05:57,259 pra saber que o Miles estava prestes a ser enganado. 80 00:05:57,342 --> 00:05:59,553 Tá bom, como vocês teriam esvaziado a sala? 81 00:06:00,429 --> 00:06:02,389 De um jeito que eu não acabasse morto. 82 00:06:02,973 --> 00:06:04,766 Se você ganha terreno, fica com ele. 83 00:06:04,850 --> 00:06:07,227 Bom, considerando que quase morri duas vezes 84 00:06:07,310 --> 00:06:08,854 desde que o Kayce apareceu, 85 00:06:09,646 --> 00:06:12,023 um treinamento de combate talvez não faça mal. 86 00:06:12,107 --> 00:06:13,400 Evoluir ou morrer, não é? 87 00:06:13,483 --> 00:06:15,110 É, pode ser uma boa oportunidade 88 00:06:15,193 --> 00:06:17,112 pra ensinar umas táticas dos homem-rã. 89 00:06:17,195 --> 00:06:18,655 Mostre o caminho, chefe. 90 00:06:19,030 --> 00:06:21,533 Não, eu tenho muitos e-mails e papelada, então... 91 00:06:22,617 --> 00:06:23,744 Manda ver. 92 00:06:25,871 --> 00:06:28,039 Divirta-se se enturmando com a sua equipe. 93 00:06:59,863 --> 00:07:00,947 Liberem a estrada! 94 00:07:01,990 --> 00:07:03,533 Vou movimentar terra hoje! 95 00:07:03,658 --> 00:07:04,910 Vocês precisam sair! 96 00:07:05,952 --> 00:07:07,871 Vocês estão em território indígena, 97 00:07:08,580 --> 00:07:10,457 o que significa que não têm autoridade 98 00:07:10,540 --> 00:07:12,334 pra nos dizer o que fazer. 99 00:07:17,839 --> 00:07:20,300 A rodovia foi destruída, tivemos que desviar. 100 00:07:20,383 --> 00:07:22,219 Este é o único caminho até a mina. 101 00:07:23,136 --> 00:07:25,680 Essa estrada só vai te levar 102 00:07:26,223 --> 00:07:28,308 a uma acusação de invasão de propriedade. 103 00:07:30,811 --> 00:07:34,689 É melhor voltar por onde veio, amigo. 104 00:07:39,236 --> 00:07:41,571 Não tem como esses caminhões darem a volta aqui. 105 00:07:42,280 --> 00:07:44,115 Bom, então agora eles são nossos. 106 00:07:58,296 --> 00:07:59,923 Tá bom. Manda ver, vamos lá. 107 00:08:06,304 --> 00:08:08,014 - Indo. - Vai. 108 00:08:13,645 --> 00:08:14,688 É isso aí. 109
Deixe um comentário