1
00:00:06,320 --> 00:00:07,905
<i>Anteriormente, em Marshals.</i>
2
00:00:07,988 --> 00:00:11,158
Kayce, conheça meus Marshals:
Andrea, Miles e Belle.
3
00:00:11,242 --> 00:00:13,035
Bem-vindo aos U.S. Marshals.
4
00:00:14,995 --> 00:00:17,540
- Avistei um possível atirador.
- Bolsa preta.
5
00:00:19,125 --> 00:00:20,918
Me traga esse terrorista.
6
00:00:24,672 --> 00:00:26,674
Tudo bem, está tudo bem agora.
7
00:00:26,757 --> 00:00:29,093
Os Duttons nascem
com disfunção no sangue.
8
00:00:29,552 --> 00:00:30,803
Estou mudando de rumo.
9
00:00:30,886 --> 00:00:33,639
Tentando encontrar um novo começo
pra mim e para o Tate.
10
00:00:51,824 --> 00:00:54,410
Aquele idiota precisa
extravasar no campo.
11
00:00:54,493 --> 00:00:57,163
Você prefere passar o dia
perseguindo ele ou pescando?
12
00:00:57,246 --> 00:00:59,748
Pegar mais trutas do que você
é a minha prioridade.
13
00:00:59,915 --> 00:01:01,750
Chegar primeiro no rio é a minha.
14
00:01:03,711 --> 00:01:04,753
Valendo.
15
00:01:08,757 --> 00:01:11,469
Vai ser difícil pegar
todos os peixes com as mãos.
16
00:01:43,542 --> 00:01:44,835
Peguei outro.
17
00:01:45,961 --> 00:01:47,796
Quer que eu
escolha isca pra você?
18
00:01:49,048 --> 00:01:51,008
Só estou os assustando
pra você, filho.
19
00:02:05,147 --> 00:02:06,649
Traz boas lembranças.
20
00:02:09,902 --> 00:02:11,070
Foi um bom dia.
21
00:02:14,031 --> 00:02:15,157
E amanhã?
22
00:02:16,116 --> 00:02:18,244
Pronto pra arrombar portas
como um Marshal?
23
00:02:18,577 --> 00:02:22,623
Provavelmente vou ficar de boa.
Só papelada e besteiras de novato.
24
00:02:26,919 --> 00:02:29,129
Tem certeza que está pronto
pra essa mudança?
25
00:02:30,506 --> 00:02:32,550
Um novo começo
vai fazer bem pra nós dois.
26
00:02:34,593 --> 00:02:36,595
Quem ficará de olho
no Acampamento Leste
27
00:02:36,679 --> 00:02:38,138
enquanto estiver trabalhando?
28
00:02:39,557 --> 00:02:42,351
O Rip achou alguém pra ajudar
até eu achar uma solução.
29
00:02:45,104 --> 00:02:47,690
Isso significa que amanhã
também é o seu novo começo.
30
00:02:49,441 --> 00:02:50,442
Ótimo.
31
00:02:52,361 --> 00:02:56,407
Mas depois de um dia como este,
eu queria que o tempo parasse.
32
00:03:13,007 --> 00:03:15,301
Então, eu estava cuidando
desse alvo importante
33
00:03:15,384 --> 00:03:17,136
quando o Double
G voltou pra sala,
34
00:03:17,219 --> 00:03:20,472
vestido com as roupas do Talimonster
que acabamos de derrotar,
35
00:03:20,514 --> 00:03:22,850
chapéu, pijama, o traje completo.
36
00:03:22,933 --> 00:03:24,059
18 pra rodada.
37
00:03:25,603 --> 00:03:27,354
Como você identifica um SEAL?
38
00:03:28,188 --> 00:03:29,273
Ele vai te dizer.
39
00:03:38,449 --> 00:03:40,784
Estou achando que nenhum de nós
vai dormir hoje.
40
00:03:41,327 --> 00:03:43,829
A única questão é: Vai ser
na minha casa ou na sua?
41
00:03:43,912 --> 00:03:46,165
- É, uma garota adora ter opções.
- É?
42
00:03:46,248 --> 00:03:49,460
Tipo, devo usar a pimenta
43
00:03:50,336 --> 00:03:52,921
ou te esfaquear?
44
00:04:00,137 --> 00:04:01,889
O clima está
meio hostil aqui hoje.
45
00:04:01,972 --> 00:04:03,641
Principalmente a bartender.
46
00:04:03,891 --> 00:04:05,476
Ela está atacando o Cal.
47
00:04:06,143 --> 00:04:08,979
O nome dela é Maddie,
e você está falando besteira.
48
00:04:09,647 --> 00:04:12,775
Com licença, senhora,
posso te oferecer uma bebida
49
00:04:13,275 --> 00:04:15,027
pra compensar
a gafe do meu amigo?
50
00:04:15,110 --> 00:04:17,529
Senhora?
Minha <i>abuela </i>é a senhora.
51
00:04:19,698 --> 00:04:21,867
Não. Obrigada.
52
00:04:26,205 --> 00:04:28,165
O chapéu dele
ficou mole rapidinho.
53
00:04:28,248 --> 00:04:31,168
Não te mataria
expandir seus horizontes.
54
00:04:31,251 --> 00:04:33,087
Vai, encontre uma companhia.
55
00:04:33,712 --> 00:04:36,173
Por isso trouxe seu camarada
de guerra pra equipe?
56
00:04:36,256 --> 00:04:37,675
Não, olha, eu trouxe o Kayce
57
00:04:37,758 --> 00:04:40,052
pelo mesmo motivo
que trouxe vocês dois, tá?
58
00:04:40,135 --> 00:04:41,929
Pra afiar a ponta da lança.
59
00:04:42,012 --> 00:04:43,681
A lança já está bem letal.
60
00:04:43,972 --> 00:04:45,307
Quando eu vou pra batalha,
61
00:04:45,391 --> 00:04:47,935
preciso de companheiros de equipe
que tenham garra.
62
00:04:48,018 --> 00:04:50,396
Seja uma caçadora de homens
implacável do Bronx
63
00:04:50,479 --> 00:04:53,649
ou um ex-policial da reserva
com fogo nas veias.
64
00:04:53,732 --> 00:04:55,859
Só queremos garantir
que o passado de vocês
65
00:04:55,943 --> 00:04:57,569
não atrapalhe o nosso presente.
66
00:04:59,446 --> 00:05:01,782
Equipe nova, dinâmica nova.
67
00:05:04,535 --> 00:05:05,703
Um brinde a isso.
68
00:05:14,920 --> 00:05:16,505
Trazendo novos desafios.
69
00:05:17,131 --> 00:05:18,507
Deixando você pra trás.
70
00:05:18,841 --> 00:05:19,842
Olha isso.
71
00:05:25,222 --> 00:05:26,265
Droga.
72
00:05:27,683 --> 00:05:30,936
Jogada ousada, envergonhando
o chefe no primeiro dia.
73
00:05:31,854 --> 00:05:33,605
- Dobro ou nada?
- Sem chance.
74
00:05:34,773 --> 00:05:38,193
Ainda estou pagando todo o dinheiro
que você me tirou no Afeganistão.
75
00:05:39,403 --> 00:05:41,196
Isso é um teste de admissão?
76
00:05:41,613 --> 00:05:43,365
Não,
só vendo como o lobo solitário
77
00:05:43,449 --> 00:05:45,451
se sente entrando
pra uma nova matilha.
78
00:05:46,326 --> 00:05:48,537
Me encaixar nunca foi meu forte.
79
00:05:48,954 --> 00:05:50,789
Sei que seguir
em frente não é fácil,
80
00:05:50,873 --> 00:05:53,125
mas voltar ao trabalho
vai te fazer bem.
81
00:05:55,085 --> 00:05:57,171
Vou me acostumar
com o desconforto.
82
00:05:57,880 --> 00:05:58,881
Está bem.
83
00:06:01,049 --> 00:06:02,968
Que o seu dia
de treinamento comece.
84
00:06:34,374 --> 00:06:37,294
MARSHALS: UMA
HISTÓRIA DE YELLOWSTONE
85
00:06:41,048 --> 00:06:44,051
{an8}Recarregando pentes,
inventário do arsenal,
86
00:06:44,134 --> 00:06:46,804
{an8}limpeza de equipamentos.
Como mais vocês me iniciaram?
87
00:06:47,596 --> 00:06:49,348
{an8}Vamos,
temos que treinar o novato.
88
00:06:49,640 --> 00:06:52,518
{an8}Sabe, por que não acolhemos
o Kayce como um de nós?
89
00:06:52,601 --> 00:06:55,813
{an8}Se caçar aqueles terroristas
não o iniciou, o que vai?
90
00:06:55,896 --> 00:06:58,774
{an8}Vocês, não-nativos,
não têm apreço pela tradição.
91
00:06:59,107 --> 00:07:00,108
{an8}Ei.
92
00:07:00,734 --> 00:07:04,822
{an8}Já que todos fomos alvejados
juntos, vamos pular as formalidades.
93
00:07:08,116 --> 00:07:10,118
{an8}Fico feliz em me juntar a equipe.
94
00:07:12,663 --> 00:07:15,833
{an8}Vamos ver se vai dizer isso depois
de beber numa mangueira hoje.
95
00:07:15,999 --> 00:07:19,628
{an8}É, pega leve, Miles, tá?
O Kayce é razoável até não ser.
96
00:07:20,045 --> 00:07:23,131
{an8}Eu o acolheria aos poucos.
Preciso falar com o Harry.
97
00:07:23,298 --> 00:07:25,050
{an8}Bom,
a visita guiada é bem simples.
98
00:07:25,133 --> 00:07:28,095
{an8}As cabeças estão lá dentro.
Unissex. É bem íntimo.
99
00:07:28,178 --> 00:07:31,014
{an8}O Cal montou a equipe
se inspirando na unidade SEAL dele,
100
00:07:31,098 --> 00:07:33,100
{an8}mas não levou em conta
certas diferenças,
101
00:07:33,225 --> 00:07:35,519
{an8}como colegas
com dois cromossomos X.
102
00:07:35,602 --> 00:07:37,688
{an8}Somos uma unidade
"tampa do vaso abaixada".
103
00:07:37,771 --> 00:07:39,273
{an8}A Belle é muito rigorosa.
104
00:07:40,315 --> 00:07:41,692
{a
Deixe um comentário