1 00:00:25,000 --> 00:00:26,197 Cadê o resto da equipe? 2 00:00:27,363 --> 00:00:28,600 É o porco do Roner latindo. 3 00:00:28,602 --> 00:00:30,016 Temos que pegá-lo e vazar. 4 00:00:30,250 --> 00:00:31,555 Vamos. Vem. Vamos lá. 5 00:00:48,447 --> 00:00:50,449 Monica? Monica? 6 00:00:51,739 --> 00:00:52,740 Monica, cadê você? 7 00:00:53,569 --> 00:00:54,570 Monica? 8 00:00:55,391 --> 00:00:56,392 Monica! 9 00:02:12,468 --> 00:02:13,469 É melhor se mexer. 10 00:02:15,158 --> 00:02:17,160 Ou descobrir o quanto esta vida é cruel. 11 00:03:08,712 --> 00:03:10,714 Estou atrasado. De novo. 12 00:03:11,230 --> 00:03:14,233 O curral precisa de proteção. Você cuida disso depois da aula. 13 00:03:14,868 --> 00:03:16,391 O curral pode esperar. 14 00:03:16,392 --> 00:03:18,393 Vou dormir no Deebo depois da reunião da reserva. 15 00:03:18,394 --> 00:03:19,395 Que reunião? 16 00:03:20,286 --> 00:03:23,289 Para o protesto contra a mina que vai despejar toxinas 17 00:03:23,291 --> 00:03:24,292 em Broken Rock. 18 00:03:24,400 --> 00:03:25,401 Cuidar do rancho é a nossa luta. 19 00:03:26,816 --> 00:03:27,816 Eu preciso ir. 20 00:03:27,817 --> 00:03:29,819 E o seu café? 21 00:03:35,988 --> 00:03:37,990 Tate, espera. 22 00:03:44,834 --> 00:03:46,836 Olha, eu sei que sua mãe era melhor nisso. 23 00:03:57,847 --> 00:03:59,849 Sabe que isso aqui é reserva indígena. 24 00:04:00,850 --> 00:04:03,852 Tecnicamente, um Marshal não tem jurisdição aqui. 25 00:04:03,853 --> 00:04:04,853 Ótimo, porque tecnicamente 26 00:04:04,854 --> 00:04:06,856 o que estou fazendo por você é muito ilegal. 27 00:04:08,858 --> 00:04:11,737 Fui baleado, explodido e quase levado à corte marcial por sua causa. 28 00:04:11,739 --> 00:04:12,740 Estamos quites. 29 00:04:13,105 --> 00:04:15,876 Ele pode falar assim com o antigo líder da equipe, Tate? 30 00:04:15,878 --> 00:04:19,401 Ele tem problema com autoridade. Ele precisa se divertir, Cal. 31 00:04:19,403 --> 00:04:22,406 Dois homens-rã com explosivos suficientes pra arrasar as rochosas? 32 00:04:22,408 --> 00:04:24,410 Nem seu pai pode estragar a diversão. 33 00:04:28,096 --> 00:04:29,892 Parece que você foi pisoteado. 34 00:04:30,893 --> 00:04:31,894 Tire umas férias, cara. 35 00:04:32,284 --> 00:04:33,896 Sem folga no rancho. 36 00:04:35,296 --> 00:04:37,297 De chutar portas a empilhar feno. 37 00:04:37,900 --> 00:04:39,902 Que belo exemplo de "evoluir ou morrer". 38 00:04:40,246 --> 00:04:43,248 É difícil acreditar que não conseguiu manter seus casamentos. 39 00:04:43,250 --> 00:04:44,550 Ainda mirando na jugular? 40 00:04:44,907 --> 00:04:46,909 Não me faça te pôr no seu lugar, marinheiro. 41 00:04:47,394 --> 00:04:48,394 Quanto te devo por isso? 42 00:04:48,396 --> 00:04:50,397 Presente de um viciado em metanfetamina, 43 00:04:50,678 --> 00:04:53,680 mas pode me dizer o que está prestes a explodir? 44 00:04:53,916 --> 00:04:55,175 Você está checando se estou bem? 45 00:04:56,426 --> 00:04:58,427 Com todos os estilhaços que você levou, 46 00:04:58,921 --> 00:05:00,923 é mais uma questão de "ninguém fica pra trás". 47 00:05:01,924 --> 00:05:04,612 Tá, bom, se você insiste em ser meu parceiro, 48 00:05:04,614 --> 00:05:05,615 vou te colocar pra trabalhar. 49 00:05:08,477 --> 00:05:10,478 Me mudei pra cá há três meses pra começar este time, 50 00:05:10,480 --> 00:05:12,482 e ainda não entendo este estilo de vida. 51 00:05:13,490 --> 00:05:15,492 Sério? O que você faz aqui o dia todo? 52 00:05:16,939 --> 00:05:20,265 Trabalhar a terra, cuidar do rebanho. A vida no rancho tá no sangue. 53 00:05:20,267 --> 00:05:22,268 Depois de todos esses anos arrombando portas, 54 00:05:22,270 --> 00:05:26,273 você nunca mencionou que era um Rockefeller de Montana. 55 00:05:26,636 --> 00:05:28,638 Essa era a melhor parte de ser um SEAL. 56 00:05:29,952 --> 00:05:31,954 Um Dutton não importava na equipe. 57 00:05:43,372 --> 00:05:45,373 Você atira melhor agora do que na Marinha. 58 00:05:45,374 --> 00:05:46,841 É, bom, eu preciso. 59 00:05:47,052 --> 00:05:49,377 A equipe dos Marshals é um canivete suíço tático. 60 00:05:49,599 --> 00:05:51,379 É? Esmagando muitos crânios? 61 00:05:51,380 --> 00:05:54,894 Sim. Gangues e cartéis, guerreiros raciais. 62 00:05:54,896 --> 00:05:57,899 Pode parecer "terra de Deus", mas o Diabo está solto por aqui. 63 00:05:58,388 --> 00:05:59,901 Por isso estou em paz neste rancho. 64 00:06:00,691 --> 00:06:02,693 É. Um homem-rã em paz, é uma bela ideia. 65 00:06:03,575 --> 00:06:05,577 Só me diz que você não vê fantasmas. 66 00:06:08,302 --> 00:06:09,910 Acho que minha vida após a Marinha 67 00:06:09,911 --> 00:06:12,255 não foi tão tranquila quanto a sua, não é? 68 00:06:12,914 --> 00:06:15,916 Esmagando comprimidos e trocando socos. 69 00:06:15,917 --> 00:06:17,474 Fiquei um verdadeiro caos depois da Marinha, 70 00:06:17,476 --> 00:06:20,479 mas os Marshals foram minha salvação. 71 00:06:21,157 --> 00:06:24,159 E imagino que também tenha seus próprios demônios pra enfrentar, 72 00:06:24,457 --> 00:06:27,460 e eu bem que preciso de mais um arrombador de portas. 73 00:06:28,359 --> 00:06:31,362 Minha vida foi "matar ou morrer" por tempo demais, cara. 74 00:06:33,231 --> 00:06:35,233 Está bem. É justo. 75 00:06:39,472 --> 00:06:40,472 Mas preciso de um favor. 76 00:06:41,097 --> 00:06:42,943 Tenho dois fugitivos escondidos nas colinas, 77 00:06:42,944 --> 00:06:45,433 a leste do rancho da sua família. Não consigo encontrá-los. 78 00:06:46,308 --> 00:06:47,948 Devem estar na velha cabana de pastores, 79 00:06:47,949 --> 00:06:49,951 onde eu achava carneiros com meus irmãos. 80 00:06:50,335 --> 00:06:53,338 A vida selvagem e o terreno tornam o lugar inacessível pra novatos como você. 81 00:06:55,957 --> 00:06:57,959 Não faltam formas de morrer em Montana. 82 00:06:58,225 --> 00:06:59,225 Isso explica muito sobre você. 83 00:06:59,961 --> 00:07:01,963 Seria ótimo pegar esses caras. 84 00:07:03,222 --> 00:07:04,706 Eles estão se aproveitando das mulheres da reserva. 85 00:07:07,218 --> 00:07:08,219 Eu dirijo. 86 00:07:10,972 --> 00:07:12,683 HOTEL CASSINO CAVALO PINTADO 87 00:07:12,685 --> 00:07:15,687 Senhor Presidente, o anúncio da mina está marcado pra amanhã. 88 00:07:15,689 --> 00:07:18,243 A Secretária do Interior pousará às 9h30, 89 00:07:18,245 --> 00:07:20,300 fará seu discurso no local da mina 90 00:07:20,645 --> 00:07:22,722 e retornará a Washington às 11h. 91 00:07:23,938 --> 00:07:25,495 Bom, saquear e pilhar 92 00:07:25,497 --> 00:07:27,512 é mais eficiente do que costumava ser. 93 00:07:27,514 --> 00:07:29,515 O governo recebe ímãs de celular. 94 00:07:29,761 --> 00:07:31,991 Broken Rock uma taxa de câncer ainda maior. 95 00:07:31,993 --> 00:07:35,464 O sítio mineral não está em nossa terra. Não podemos recorrer. 96 00:07:35,466 --> 00:07:36,331 Fica no nosso rio, 97 00:07:36,333 --> 00:07:38,334 onde nossos ancestrais davam água aos cavalos. 98 00:07:38,632 --> 00:07:42,636 As políticas americanas sempre despejaram veneno sobre nosso povo. 99 00:07:43,583 --> 00:07:45,746 Usar um rio literal indica que eles estão 100 00:07:45,747 --> 00:07:47,855 com menos imaginação do que crueldade. 101 00:07:58,769 --> 00:08:00,770 Nem pensar, Cal, não vou montar nessa fera. 102 00:08:00,772 --> 00:08:03,082 Você prendeu um chefão do cartel de Sinaloa, 103 00:08:03,084 --> 00:08:05,019 mas tem medo de cavalos? 104 00:08:06,301 --> 00:08:07,582 Isso vai ser divertido.
Deixe um comentário