Marshals 1×1

1
00:00:25,000 --> 00:00:26,197
Cadê o resto da equipe?

2
00:00:27,363 --> 00:00:28,600
É o porco do Roner latindo.

3
00:00:28,602 --> 00:00:30,016
Temos que pegá-lo e vazar.

4
00:00:30,250 --> 00:00:31,555
Vamos. Vem. Vamos lá.

5
00:00:48,447 --> 00:00:50,449
Monica? Monica?

6
00:00:51,739 --> 00:00:52,740
Monica, cadê você?

7
00:00:53,569 --> 00:00:54,570
Monica?

8
00:00:55,391 --> 00:00:56,392
Monica!

9
00:02:12,468 --> 00:02:13,469
É melhor se mexer.

10
00:02:15,158 --> 00:02:17,160
Ou descobrir
o quanto esta vida é cruel.

11
00:03:08,712 --> 00:03:10,714
Estou atrasado. De novo.

12
00:03:11,230 --> 00:03:14,233
O curral precisa de proteção.
Você cuida disso depois da aula.

13
00:03:14,868 --> 00:03:16,391
O curral pode esperar.

14
00:03:16,392 --> 00:03:18,393
Vou dormir no Deebo
depois da reunião da reserva.

15
00:03:18,394 --> 00:03:19,395
Que reunião?

16
00:03:20,286 --> 00:03:23,289
Para o protesto contra a mina
que vai despejar toxinas

17
00:03:23,291 --> 00:03:24,292
em Broken Rock.

18
00:03:24,400 --> 00:03:25,401
Cuidar do rancho é a nossa luta.

19
00:03:26,816 --> 00:03:27,816
Eu preciso ir.

20
00:03:27,817 --> 00:03:29,819
E o seu café?

21
00:03:35,988 --> 00:03:37,990
Tate, espera.

22
00:03:44,834 --> 00:03:46,836
Olha, eu sei que sua mãe
era melhor nisso.

23
00:03:57,847 --> 00:03:59,849
Sabe que isso aqui
é reserva indígena.

24
00:04:00,850 --> 00:04:03,852
Tecnicamente, um Marshal
não tem jurisdição aqui.

25
00:04:03,853 --> 00:04:04,853
Ótimo, porque tecnicamente

26
00:04:04,854 --> 00:04:06,856
o que estou fazendo por você
é muito ilegal.

27
00:04:08,858 --> 00:04:11,737
Fui baleado, explodido e quase
levado à corte marcial por sua causa.

28
00:04:11,739 --> 00:04:12,740
Estamos quites.

29
00:04:13,105 --> 00:04:15,876
Ele pode falar assim com o antigo
líder da equipe, Tate?

30
00:04:15,878 --> 00:04:19,401
Ele tem problema com autoridade.
Ele precisa se divertir, Cal.

31
00:04:19,403 --> 00:04:22,406
Dois homens-rã com explosivos
suficientes pra arrasar as rochosas?

32
00:04:22,408 --> 00:04:24,410
Nem seu pai pode
estragar a diversão.

33
00:04:28,096 --> 00:04:29,892
Parece que você foi pisoteado.

34
00:04:30,893 --> 00:04:31,894
Tire umas férias, cara.

35
00:04:32,284 --> 00:04:33,896
Sem folga no rancho.

36
00:04:35,296 --> 00:04:37,297
De chutar portas a empilhar feno.

37
00:04:37,900 --> 00:04:39,902
Que belo exemplo
de "evoluir ou morrer".

38
00:04:40,246 --> 00:04:43,248
É difícil acreditar que não conseguiu
manter seus casamentos.

39
00:04:43,250 --> 00:04:44,550
Ainda mirando na jugular?

40
00:04:44,907 --> 00:04:46,909
Não me faça te pôr no seu lugar,
marinheiro.

41
00:04:47,394 --> 00:04:48,394
Quanto te devo por isso?

42
00:04:48,396 --> 00:04:50,397
Presente de um viciado
em metanfetamina,

43
00:04:50,678 --> 00:04:53,680
mas pode me dizer
o que está prestes a explodir?

44
00:04:53,916 --> 00:04:55,175
Você está checando se estou bem?

45
00:04:56,426 --> 00:04:58,427
Com todos os estilhaços
que você levou,

46
00:04:58,921 --> 00:05:00,923
é mais uma questão
de "ninguém fica pra trás".

47
00:05:01,924 --> 00:05:04,612
Tá, bom, se você insiste
em ser meu parceiro,

48
00:05:04,614 --> 00:05:05,615
vou te colocar pra trabalhar.

49
00:05:08,477 --> 00:05:10,478
Me mudei pra cá há três meses
pra começar este time,

50
00:05:10,480 --> 00:05:12,482
e ainda não entendo
este estilo de vida.

51
00:05:13,490 --> 00:05:15,492
Sério? O que você faz aqui
o dia todo?

52
00:05:16,939 --> 00:05:20,265
Trabalhar a terra, cuidar do rebanho.
A vida no rancho tá no sangue.

53
00:05:20,267 --> 00:05:22,268
Depois de todos esses anos
arrombando portas,

54
00:05:22,270 --> 00:05:26,273
você nunca mencionou que era
um Rockefeller de Montana.

55
00:05:26,636 --> 00:05:28,638
Essa era a melhor parte
de ser um SEAL.

56
00:05:29,952 --> 00:05:31,954
Um Dutton
não importava na equipe.

57
00:05:43,372 --> 00:05:45,373
Você atira melhor agora
do que na Marinha.

58
00:05:45,374 --> 00:05:46,841
É, bom, eu preciso.

59
00:05:47,052 --> 00:05:49,377
A equipe dos Marshals
é um canivete suíço tático.

60
00:05:49,599 --> 00:05:51,379
É? Esmagando muitos crânios?

61
00:05:51,380 --> 00:05:54,894
Sim. Gangues e cartéis,
guerreiros raciais.

62
00:05:54,896 --> 00:05:57,899
Pode parecer "terra de Deus",
mas o Diabo está solto por aqui.

63
00:05:58,388 --> 00:05:59,901
Por isso estou
em paz neste rancho.

64
00:06:00,691 --> 00:06:02,693
É. Um homem-rã em paz,
é uma bela ideia.

65
00:06:03,575 --> 00:06:05,577
Só me diz que você
não vê fantasmas.

66
00:06:08,302 --> 00:06:09,910
Acho que minha vida
após a Marinha

67
00:06:09,911 --> 00:06:12,255
não foi tão tranquila
quanto a sua, não é?

68
00:06:12,914 --> 00:06:15,916
Esmagando comprimidos
e trocando socos.

69
00:06:15,917 --> 00:06:17,474
Fiquei um verdadeiro caos
depois da Marinha,

70
00:06:17,476 --> 00:06:20,479
mas os Marshals
foram minha salvação.

71
00:06:21,157 --> 00:06:24,159
E imagino que também tenha
seus próprios demônios pra enfrentar,

72
00:06:24,457 --> 00:06:27,460
e eu bem que preciso
de mais um arrombador de portas.

73
00:06:28,359 --> 00:06:31,362
Minha vida foi "matar ou morrer"
por tempo demais, cara.

74
00:06:33,231 --> 00:06:35,233
Está bem. É justo.

75
00:06:39,472 --> 00:06:40,472
Mas preciso de um favor.

76
00:06:41,097 --> 00:06:42,943
Tenho dois fugitivos
escondidos nas colinas,

77
00:06:42,944 --> 00:06:45,433
a leste do rancho da sua família.
Não consigo encontrá-los.

78
00:06:46,308 --> 00:06:47,948
Devem estar
na velha cabana de pastores,

79
00:06:47,949 --> 00:06:49,951
onde eu achava carneiros
com meus irmãos.

80
00:06:50,335 --> 00:06:53,338
A vida selvagem e o terreno tornam
o lugar inacessível pra novatos como você.

81
00:06:55,957 --> 00:06:57,959
Não faltam formas
de morrer em Montana.

82
00:06:58,225 --> 00:06:59,225
Isso explica muito sobre você.

83
00:06:59,961 --> 00:07:01,963
Seria ótimo pegar esses caras.

84
00:07:03,222 --> 00:07:04,706
Eles estão se aproveitando
das mulheres da reserva.

85
00:07:07,218 --> 00:07:08,219
Eu dirijo.

86
00:07:10,972 --> 00:07:12,683
HOTEL CASSINO CAVALO PINTADO

87
00:07:12,685 --> 00:07:15,687
Senhor Presidente, o anúncio
da mina está marcado pra amanhã.

88
00:07:15,689 --> 00:07:18,243
A Secretária do Interior
pousará às 9h30,

89
00:07:18,245 --> 00:07:20,300
fará seu discurso
no local da mina

90
00:07:20,645 --> 00:07:22,722
e retornará a Washington às 11h.

91
00:07:23,938 --> 00:07:25,495
Bom, saquear e pilhar

92
00:07:25,497 --> 00:07:27,512
é mais eficiente
do que costumava ser.

93
00:07:27,514 --> 00:07:29,515
O governo recebe ímãs de celular.

94
00:07:29,761 --> 00:07:31,991
Broken Rock uma taxa de câncer
ainda maior.

95
00:07:31,993 --> 00:07:35,464
O sítio mineral não está em nossa
terra. Não podemos recorrer.

96
00:07:35,466 --> 00:07:36,331
Fica no nosso rio,

97
00:07:36,333 --> 00:07:38,334
onde nossos ancestrais
davam água aos cavalos.

98
00:07:38,632 --> 00:07:42,636
As políticas americanas sempre
despejaram veneno sobre nosso povo.

99
00:07:43,583 --> 00:07:45,746
Usar um rio literal
indica que eles estão

100
00:07:45,747 --> 00:07:47,855
com menos imaginação
do que crueldade.

101
00:07:58,769 --> 00:08:00,770
Nem pensar, Cal,
não vou montar nessa fera.

102
00:08:00,772 --> 00:08:03,082
Você prendeu um chefão
do cartel de Sinaloa,

103
00:08:03,084 --> 00:08:05,019
mas tem medo de cavalos?

104
00:08:06,301 --> 00:08:07,582
Isso vai ser divertido.

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *