Love Death and Robots 4×7

1
00:00:07,541 --> 00:00:12,458
[Abertura da música temática]

2
00:00:20,333 --> 00:00:21,250
[Chirp eletrÃ'nico]

3
00:00:23,333 --> 00:00:26,250
[Warlbling eletrÃ'nico]

4
00:00:35,291 --> 00:00:40,125
[Emcee] Senhores e Senhoras do Império,
Bem-vindo!

5
00:00:41,041 --> 00:00:46,500
[dramaticamente] espaço,
Uma vez uma fronteira inacessível,

6
00:00:47,208 --> 00:00:50,791
agora é um playground deslumbrante
Para os filhos da Terra.

7
00:00:52,291 --> 00:00:58,582
E assim, nos reunimos aqui,
acima dos céus congelados de Júpiter ...

8
00:00:58,583 --> 00:00:59,499
[torcendo da multidão]

9
00:00:59,500 --> 00:01:02,708
... para testemunhar a união sagrada

10
00:01:03,708 --> 00:01:06,249
do nosso glorioso regente,

11
00:01:06,250 --> 00:01:08,958
Lorde Chalon de Europa,

12
00:01:09,666 --> 00:01:12,958
e a duquesa Saraka de Callisto.

13
00:01:13,458 --> 00:01:14,999
[todos rindo]

14
00:01:15,000 --> 00:01:19,583
O amor deles deve ser temperado
com ritual e cerimÃ'nia,

15
00:01:20,125 --> 00:01:23,375
em forma no Crucolol do caos ...

16
00:01:24,166 --> 00:01:25,957
- [Mulher ri]
- [Clink de óculos]

17
00:01:25,958 --> 00:01:29,416
... e santificado com sangue,

18
00:01:30,708 --> 00:01:35,707
sangue derramado em homenagem
nessas areias abaixo.

19
00:01:35,708 --> 00:01:37,290
[música dramática tocando]

20
00:01:37,291 --> 00:01:41,541
Esta noite você vai testemunhar
um espetáculo como nenhum outro.

21
00:01:43,583 --> 00:01:46,082
Veja os pilotos.

22
00:01:46,083 --> 00:01:47,916
[torcendo da multidão]

23
00:01:48,500 --> 00:01:51,999
[Emcee] eles não são
Absolutamente magnífico?

24
00:01:52,000 --> 00:01:53,833
[conversa indistinta]

25
00:01:54,541 --> 00:01:57,124
[Emcee] anos de disciplina e treinamento

26
00:01:57,125 --> 00:02:02,000
os forjou para o
Guerreiros perfeitos que você vê antes de você.

27
00:02:02,541 --> 00:02:03,790
[grunhindo]

28
00:02:03,791 --> 00:02:06,832
[Emcee] Campeões
afiado à beira de uma navalha,

29
00:02:06,833 --> 00:02:12,041
cada um abençoado com a força
e ferocidade de seu espírito totem.

30
00:02:12,833 --> 00:02:15,833
[Mulher 1 em mandarim] <i> meu sigilo
me marca como selvagem e indomável. </i>

31
00:02:16,875 --> 00:02:21,665
<i> é uma oração secreta,
meu desejo de ser livre. </i>

32
00:02:21,666 --> 00:02:23,999
[Música pensativa tocando]

33
00:02:24,000 --> 00:02:26,250
[em inglês] para aqueles
que estão prestes a morrer,

34
00:02:26,750 --> 00:02:28,083
Nós os saudamos.

35
00:02:28,916 --> 00:02:30,457
[Bllares de buzina]

36
00:02:30,458 --> 00:02:31,707
[Mulher 2 rosnos]

37
00:02:31,708 --> 00:02:34,165
- [bateria da bateria]
- [respira constantemente]

38
00:02:34,166 --> 00:02:37,165
Agora deixe a corrida começar!

39
00:02:37,166 --> 00:02:39,749
- [rosnando]
- [ação tocando]

40
00:02:39,750 --> 00:02:41,165
[todo grunhido]

41
00:02:41,166 --> 00:02:42,625
[Ofetando]

42
00:02:46,041 --> 00:02:47,333
[Triceratops berrando]

43
00:02:49,166 --> 00:02:50,166
[grunhidos]

44
00:02:51,541 --> 00:02:52,874
- [grunhidos]
- [Clinks]

45
00:02:52,875 --> 00:02:55,499
[Striining]

46
00:02:55,500 --> 00:02:57,874
[gritos, grunhidos]

47
00:02:57,875 --> 00:02:59,082
[grunhidos]

48
00:02:59,083 --> 00:03:02,665
[zumbindo]

49
00:03:02,666 --> 00:03:07,332
- [torcendo da multidão]
- [Música suspensa tocando]

50
00:03:07,333 --> 00:03:09,333
[SpaceCraft Whirs]

51
00:03:14,666 --> 00:03:15,916
[grunhidos]

52
00:03:16,458 --> 00:03:17,750
- [gritos]
- [grunhidos]

53
00:03:20,500 --> 00:03:21,582
[Mulher ri]

54
00:03:21,583 --> 00:03:23,207
[torcendo]

55
00:03:23,208 --> 00:03:25,750
[música dramática tocando]

56
00:03:26,625 --> 00:03:28,083
[Triceratops Bellows]

57
00:03:29,583 --> 00:03:31,416
[Ofetando]

58
00:03:32,125 --> 00:03:33,000
[grunhidos]

59
00:03:34,041 --> 00:03:35,999
[Triceratops rosnando]

60
00:03:36,000 --> 00:03:37,124
[pulsos de energia]

61
00:03:37,125 --> 00:03:39,457
[em mandarim] <i> Tudo
Isso não agradará nossos senhores </i>

62
00:03:39,458 --> 00:03:40,707
<i> foi despojado. </i>

63
00:03:40,708 --> 00:03:47,208
<i> na escuridão acima da Europa,
Eles levam tudo de nós. </i>

64
00:03:47,708 --> 00:03:48,916
[respirando pesadamente]

65
00:03:49,916 --> 00:03:52,666
[grunhindo]

66
00:03:55,458 --> 00:03:57,375
[suspiros, grunhidos]

67
00:04:00,083 --> 00:04:02,083
[ambos grunhindo]

68
00:04:08,250 --> 00:04:10,500
[Yelps, gritos]

69
00:04:11,083 --> 00:04:14,082
[grunhindo]

70
00:04:14,083 --> 00:04:17,041
[Música dramática continua]

71
00:04:18,291 --> 00:04:19,457
[rosnando]

72
00:04:19,458 --> 00:04:21,500
[grunhindo]

73
00:04:23,291 --> 00:04:24,375
[grunhidos]

74
00:04:25,541 --> 00:04:26,957
[gemidos, grunhidos]

75
00:04:26,958 --> 00:04:27,875
[gritos]

76
00:04:29,416 --> 00:04:30,875
[Triceratops Bellows]

77
00:04:33,125 --> 00:04:36,915
[Música dramática continua]

78
00:04:36,916 --> 00:04:41,333
[mulher] <i> um lobo sozinho pode ser superado,
Ofício, fora de manobra. </i>

79
00:04:41,916 --> 00:04:43,833
[uivando]

80
00:04:45,000 --> 00:04:50,875
[Mulher] <i> Mas o pacote de lobo
é um predador de ápice. </i>

81
00:04:53,708 --> 00:04:55,708
[Música dramática Crescendos]

82
00:04:57,166 --> 00:04:58,833
[grunhindo]

83
00:04:59,916 --> 00:05:00,875
[grunhidos]

84
00:05:01,375 --> 00:05:02,958
- [Afusos de agarrar]
- [grunhidos]

85
00:05:03,625 --> 00:05:04,832
[fole]

86
00:05:04,833 --> 00:05:05,916
[grunhidos]

87
00:05:06,416 --> 00:05:07,916
[Shouting]

88
00:05:10,875 --> 00:05:12,125
[grunhindo]

89
00:05:14,166 --> 00:05:15,082
[gemidos do homem]

90
00:05:15,083 --> 00:05:16,125
[ambos grunhidos]

91
00:05:18,666 --> 00:05:19,750
[SpaceCraft Whirs]

92
00:05:26,916 --> 00:05:28,750
[grunhidos, tensões]

93
00:05:31,541 --> 00:05:32,666
[Triceratops rosnos]

94
00:05:34,500 --> 00:05:35,874
[Afizando]

95
00:05:35,875 --> 00:05:36,791
[grunhidos]

96
00:05:38,875 --> 00:05:40,750
- [gritos]
- [Bellows]

97
00:05:41,791 --> 00:05:42,708
[grunhidos]

98
00:05:43,583 --> 00:05:45,166
[ambos grunhindo]

99
00:05:47,250 --> 00:05:50,082
[gritando]

100
00:05:50,083 --> 00:05:51,457
[triceratops gemidos]

101
00:05:51,458 --> 00:05:54,041
- [Rumores de terra]
- [torcendo da multidão]

102
00:05:54,833 --> 00:05:57,000
[respirando pesadamente]

103
00:05:57,583 --> 00:05:58,999
[SpaceCraft Whirs]

104
00:05:59,000 --> 00:06:01,499
[aplaudir continua]

105
00:06:01,500 --> 00:06:02,582
[em inglês] Sim!

106
00:06:02,583 --> 00:06:06,666
[Música suspensa tocando]

107
00:06:08,291 --> 00:06:11,625
[Mulher em mandarim] <i> A aristocracia
companheiro por dinheiro e poder. </i>

108
00:06:13,083 --> 00:06:18,665
<i> Mas nós que não podemos não ter nada ... </i>

109
00:06:18,666 --> 00:06:19,582
[pulsos de energia]

110
00:06:19,583 --> 00:06:23,500
... <i> tem algo real,
algo primordial, algo verdadeiro. </i>

111
00:06:25,250 --> 00:06:26,625
[Construções dramáticas da música]

112
00:06:27,208 --> 00:06:28,790
[gritos]

113
00:06:28,791 --> 00:06:32,082
[ambos grunhindo]

114
00:06:32,083 --> 00:06:33,416
[Triceratops rosnos]

115
00:06:37,250 --> 00:06:38,583
- [grunhidos]
- [Anéis de lâmina]

116
00:06:39,291 --> 00:06:42,083
[Música dramática continua]

117
00:06:42,666 --> 00:06:43,666
[grunhidos]

118
00:06:50,000 --> 00:06:51,166
[Grunt Echoes]

119
00:06:52,875 --> 00:06:54,291
[grunhidos]

120
00:06:58,041 --> 00:06:59,749
[mulher] <i> ela é magnífica. </i>

121
00:06:59,750 --> 00:07:00,958
[pulsos de energia]

122
00:07:02,125 --> 00:07:04,499
- [grunhidos]
- [triceratops gemidos]

123
00:07:04,500 --> 00:07:06,832
[tensões da mulher]

124
00:07:06,833 --> 00:07:09,333
- [Música desaparece]
- [torcendo da multidão]

125
00:07:09,958 --> 00:07:11,207
[em inglês] Whoo! Sim.

126
00:07:11,208 --> 00:07:12,291
[Clink de óculos]

127
00:07:13,000 --> 00:07:15,000
[aplaudir continua]

128
00:07:17,375 --> 00:07:21,125
[música dramátic

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *