Lost 1×7

Série: Lost
Temporada: 1ª (S01)
Episódio: 7º (E07)

Identificador: c7ff76548dc35a5d8f022723b59fe1525fc629a5
Tamanho: 39.423 bytes (38,50 KB)
Modificado em: 27/03/2026 14:09:10
Ver trecho da legenda: Lost 1×7 WAT PTBR
1
00:00:20,020 --> 00:00:21,351
Charlie.

2
00:00:21,988 --> 00:00:23,319
Charlie.

3
00:00:23,890 --> 00:00:27,087
- Que tal você e eu darmos um passeio?
- Não.

4
00:00:27,160 --> 00:00:29,424
Não, obrigado, Locke.
Vou ficar em casa hoje.

5
00:00:29,496 --> 00:00:30,963
Vamos.

6
00:00:31,031 --> 00:00:33,397
O ar fresco lhe fará bem.

7
00:00:40,340 --> 00:00:42,399
Eu tiro fotos melhores do que isso.

8
00:00:45,678 --> 00:00:49,011
Menor também, se você quiser
algo para sua carteira.

9
00:00:49,516 --> 00:00:52,451
Eu só vim para algumas coisas
e isso foi...

10
00:00:53,319 --> 00:00:55,480
Isso foi com minhas coisas.

11
00:00:58,224 --> 00:00:59,657
Então você não vai ficar?

12
00:00:59,726 --> 00:01:03,526
Me chame de disco quebrado,
mas as cavernas são abrigos naturais.

13
00:01:03,596 --> 00:01:06,156
E muito mais seguro
do que morar na praia.

14
00:01:06,933 --> 00:01:09,060
- Você está bravo comigo.
- Não.

15
00:01:09,135 --> 00:01:11,194
Kate, eu estou...

16
00:01:12,338 --> 00:01:14,932
Eu simplesmente não entendo
por que você não vem comigo.

17
00:01:15,008 --> 00:01:18,102
Nós. Talvez seja uma milha lá em cima. Se isso.

18
00:01:18,178 --> 00:01:21,272
- Não vou montar casa aqui.
- Eu quero sair desta ilha também,

19
00:01:21,347 --> 00:01:23,542
mas sabemos que não é
vai acontecer em breve.

20
00:01:23,616 --> 00:01:24,605
Sayid tem um plano.

21
00:01:24,684 --> 00:01:26,845
Para encontrar a fonte
do código de socorro.

22
00:01:26,920 --> 00:01:29,047
O sinal vem da ilha.

23
00:01:29,122 --> 00:01:32,683
O sinal está funcionando em loop
por 16 anos, Kate.

24
00:01:32,759 --> 00:01:35,250
E a mulher que o deixou,
ela não foi resgatada.

25
00:01:35,328 --> 00:01:37,626
O que faz você pensar
será diferente?

26
00:01:37,697 --> 00:01:39,096
Eu acredito nisso.

27
00:01:39,599 --> 00:01:41,032
Eu gostaria de compartilhar sua fé.

28
00:01:41,101 --> 00:01:43,797
Eu não me importaria de compartilhar algumas coisas
com ela eu mesmo.

29
00:01:45,338 --> 00:01:46,965
O que você quer, Sawyer?

30
00:01:47,040 --> 00:01:49,508
Ouvi o documento aqui
estava desocupando o local.

31
00:01:49,576 --> 00:01:52,841
Pensei em reivindicar minhas novas escavações
antes de outra pessoa.

32
00:01:53,713 --> 00:01:57,046
Eu poderia consertar este lugar.
Talvez encontre alguém com quem compartilhar.

33
00:01:57,117 --> 00:01:58,778
Falo com você mais tarde.

34
00:02:15,001 --> 00:02:16,298
Locke?

35
00:02:18,238 --> 00:02:20,536
É você?

36
00:02:37,157 --> 00:02:39,557
Abençoe-me, Pai,
pois eu pequei.

37
00:02:42,996 --> 00:02:45,760
Já faz uma semana
desde a minha última confissão.

38
00:02:45,832 --> 00:02:48,130
Vá em frente, meu filho.

39
00:02:48,201 --> 00:02:53,332
Ontem à noite,
Eu tive relações físicas

40
00:02:53,406 --> 00:02:56,341
com uma garota que eu nem conhecia.

41
00:02:56,409 --> 00:02:58,309
Eu vejo.

42
00:02:58,378 --> 00:03:01,643
- Mais alguma coisa?
- Sim.

43
00:03:01,714 --> 00:03:04,740
Logo depois disso eu tive...

44
00:03:05,852 --> 00:03:09,083
...relações com outra garota.

45
00:03:10,423 --> 00:03:13,984
Então, logo depois disso,
eu assisti

46
00:03:14,060 --> 00:03:16,426
enquanto eles tinham...

47
00:03:17,297 --> 00:03:19,993
...relações entre si.

48
00:03:21,901 --> 00:03:24,461
Veja, é minha banda, padre.

49
00:03:24,537 --> 00:03:26,004
Eixo de transmissão.

50
00:03:26,072 --> 00:03:30,304
Temos tocado nos clubes
em Manchester

51
00:03:30,376 --> 00:03:33,675
e estamos pegando um pouco de calor.

52
00:03:33,746 --> 00:03:37,409
Uma sequência, você sabe, e...

53
00:03:38,418 --> 00:03:40,545
As meninas...

54
00:03:40,620 --> 00:03:45,421
Existem algumas tentações reais
que vem com o território...

55
00:03:45,491 --> 00:03:48,119
...se é que você me entende.

56
00:03:48,194 --> 00:03:50,219
Bem, todos nós temos nossas tentações,

57
00:03:50,296 --> 00:03:53,231
mas ceder a eles,
essa é sua escolha.

58
00:03:53,299 --> 00:03:55,767
À medida que vivemos nossas vidas,

59
00:03:55,835 --> 00:03:59,168
na verdade não é nada além de uma série
de escolhas, não é?

60
00:04:00,540 --> 00:04:03,304
Bem, então fiz minha escolha.

61
00:04:03,376 --> 00:04:05,867
Eu tenho que sair da banda.

62
00:04:23,129 --> 00:04:25,290
E "os mansos herdarão a terra".

63
00:04:25,365 --> 00:04:27,629
Liam, o que você está fazendo?
Esta é uma igreja.

64
00:04:27,700 --> 00:04:30,191
- Tire as botas.
- Relaxe, garoto do coral.

65
00:04:30,270 --> 00:04:33,068
Trago boas novas de grande alegria.

66
00:04:33,840 --> 00:04:37,640
Acabamos de assinar.
Um contrato de gravação.

67
00:04:37,710 --> 00:04:40,144
Você vai ser um deus do rock.

68
00:05:00,033 --> 00:05:02,433
Bom trabalho, Charlie.

69
00:05:04,570 --> 00:05:06,561
Você é uma excelente isca.

70
00:05:07,573 --> 00:05:09,768
Estou feliz por poder ajudar.

71
00:05:11,244 --> 00:05:13,542
Agora me dê minhas malditas drogas.

72
00:05:36,169 --> 00:05:37,534
Você ouviu o que eu disse?

73
00:05:39,005 --> 00:05:41,872
Quero minhas drogas de volta.
Eu preciso deles.

74
00:05:41,941 --> 00:05:44,102
No entanto, você os deu para mim.

75
00:05:44,177 --> 00:05:46,111
E eu me arrependo muito.

76
00:05:46,179 --> 00:05:48,306
Estou doente, cara.
Você não consegue ver isso?

77
00:05:48,381 --> 00:05:51,214
Eu acho que você é muito mais forte
do que você imagina, Charlie.

78
00:05:51,284 --> 00:05:52,842
E eu vou provar isso para você.

79
00:05:52,919 --> 00:05:55,387
Vou deixar você me pedir suas drogas
três vezes.

80
00:05:55,455 --> 00:05:57,446
A terceira vez,
Eu vou entregá-los a você.

81
00:05:57,523 --> 00:06:00,856
Agora, só para ficarmos claros.
Este é um.

82
00:06:01,394 --> 00:06:03,123
Por quê? Por que?

83
00:06:03,196 --> 00:06:05,630
Por que você está fazendo isso?
Para me torturar?

84
00:06:05,698 --> 00:06:07,563
Livre-se deles
e terminei com isso.

85
00:06:07,633 --> 00:06:09,760
Se eu fizesse isso,
você não teria escolha.

86
00:06:09,836 --> 00:06:13,169
Fazer escolhas, tomar decisões
baseado em mais do que instinto

87
00:06:13,239 --> 00:06:16,470
é a única coisa
isso separa você dele.

88
00:06:21,781 --> 00:06:23,681
Três antenas.

89
00:06:23,750 --> 00:06:25,775
Três pontas de um triângulo.

90
00:06:25,852 --> 00:06:27,410
Um aqui na praia.

91
00:06:27,487 --> 00:06:31,753
Outra, Kate irá se posicionar no
selva, a cerca de dois quilômetros de profundidade.

92
00:06:31,824 --> 00:06:36,124
E o terceiro, eu vou levar
para um terreno elevado lá em cima.

93
00:06:36,195 --> 00:06:40,495
Se a transmissão francesa estiver chegando
de algum lugar dentro da nossa triangulação,

94
00:06:40,566 --> 00:06:42,659
Serei capaz de localizar a fonte.

95
00:06:42,735 --> 00:06:45,761
- Mas há duas complicações.
- Claro que existem.

96
00:06:45,838 --> 00:06:49,740
As células de energia que enxertei
nas antenas estão secas.

97
00:06:49,809 --> 00:06:51,606
Não há como dizer quanto tempo eles vão durar.

98
00:06:51,677 --> 00:06:54,908
Um minuto. Talvez mais.
Talvez menos.

99
00:06:54,981 --> 00:06:58,007
Então temos que esperar
até estarmos em posição.

100
00:06:58,084 --> 00:07:01,110
Como vamos contar
que estamos na posição certa?

101
00:07:01,187 --> 00:07:03,655
Não temos como nos comunicar
um com o outro.

102
00:07:06,092 --> 00:07:07,081
Foguetes de garrafa?

103
00:07:07,160 --> 00:07:10,288
Graças a Deus pelos contrabandistas de fogos de artifício.
Quando estou em posição,

104
00:07:10,363 --> 00:07:12,024
Vou disparar meu foguete.

105
00:07:12,098 --> 00:07:14,999
Quando vocês dois virem isso,
você dispara o seu.

106
00:07:15,067 --> 00:07:19,595
Assim que o último subir,
todos nós ligaremos nossas antenas.

107
00:07:19,672 --> 00:07:23,438
- Você disse duas complicações.
- A bateria do transceptor acabou.

108
00:07:23,509 --> 00:07:26,808
Sem o transceptor,
tudo isso é em vão.

109
00:07:26,879 --> 00:07:29,245
Algo de um laptop
provavelmente funcionaria,

110
00:07:29,315 --> 00:07:33,445
- Mas não e

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *