Série: Lost
Temporada: 1ª (S01)
Episódio: 7º (E07)
Temporada: 1ª (S01)
Episódio: 7º (E07)
Identificador:
Tamanho: 39.423 bytes (38,50 KB)
Modificado em: 27/03/2026 14:09:10
c7ff76548dc35a5d8f022723b59fe1525fc629a5Tamanho: 39.423 bytes (38,50 KB)
Modificado em: 27/03/2026 14:09:10
Ver trecho da legenda: Lost 1×7 WAT PTBR
1 00:00:20,020 --> 00:00:21,351 Charlie. 2 00:00:21,988 --> 00:00:23,319 Charlie. 3 00:00:23,890 --> 00:00:27,087 - Que tal você e eu darmos um passeio? - Não. 4 00:00:27,160 --> 00:00:29,424 Não, obrigado, Locke. Vou ficar em casa hoje. 5 00:00:29,496 --> 00:00:30,963 Vamos. 6 00:00:31,031 --> 00:00:33,397 O ar fresco lhe fará bem. 7 00:00:40,340 --> 00:00:42,399 Eu tiro fotos melhores do que isso. 8 00:00:45,678 --> 00:00:49,011 Menor também, se você quiser algo para sua carteira. 9 00:00:49,516 --> 00:00:52,451 Eu só vim para algumas coisas e isso foi... 10 00:00:53,319 --> 00:00:55,480 Isso foi com minhas coisas. 11 00:00:58,224 --> 00:00:59,657 Então você não vai ficar? 12 00:00:59,726 --> 00:01:03,526 Me chame de disco quebrado, mas as cavernas são abrigos naturais. 13 00:01:03,596 --> 00:01:06,156 E muito mais seguro do que morar na praia. 14 00:01:06,933 --> 00:01:09,060 - Você está bravo comigo. - Não. 15 00:01:09,135 --> 00:01:11,194 Kate, eu estou... 16 00:01:12,338 --> 00:01:14,932 Eu simplesmente não entendo por que você não vem comigo. 17 00:01:15,008 --> 00:01:18,102 Nós. Talvez seja uma milha lá em cima. Se isso. 18 00:01:18,178 --> 00:01:21,272 - Não vou montar casa aqui. - Eu quero sair desta ilha também, 19 00:01:21,347 --> 00:01:23,542 mas sabemos que não é vai acontecer em breve. 20 00:01:23,616 --> 00:01:24,605 Sayid tem um plano. 21 00:01:24,684 --> 00:01:26,845 Para encontrar a fonte do código de socorro. 22 00:01:26,920 --> 00:01:29,047 O sinal vem da ilha. 23 00:01:29,122 --> 00:01:32,683 O sinal está funcionando em loop por 16 anos, Kate. 24 00:01:32,759 --> 00:01:35,250 E a mulher que o deixou, ela não foi resgatada. 25 00:01:35,328 --> 00:01:37,626 O que faz você pensar será diferente? 26 00:01:37,697 --> 00:01:39,096 Eu acredito nisso. 27 00:01:39,599 --> 00:01:41,032 Eu gostaria de compartilhar sua fé. 28 00:01:41,101 --> 00:01:43,797 Eu não me importaria de compartilhar algumas coisas com ela eu mesmo. 29 00:01:45,338 --> 00:01:46,965 O que você quer, Sawyer? 30 00:01:47,040 --> 00:01:49,508 Ouvi o documento aqui estava desocupando o local. 31 00:01:49,576 --> 00:01:52,841 Pensei em reivindicar minhas novas escavações antes de outra pessoa. 32 00:01:53,713 --> 00:01:57,046 Eu poderia consertar este lugar. Talvez encontre alguém com quem compartilhar. 33 00:01:57,117 --> 00:01:58,778 Falo com você mais tarde. 34 00:02:15,001 --> 00:02:16,298 Locke? 35 00:02:18,238 --> 00:02:20,536 É você? 36 00:02:37,157 --> 00:02:39,557 Abençoe-me, Pai, pois eu pequei. 37 00:02:42,996 --> 00:02:45,760 Já faz uma semana desde a minha última confissão. 38 00:02:45,832 --> 00:02:48,130 Vá em frente, meu filho. 39 00:02:48,201 --> 00:02:53,332 Ontem à noite, Eu tive relações físicas 40 00:02:53,406 --> 00:02:56,341 com uma garota que eu nem conhecia. 41 00:02:56,409 --> 00:02:58,309 Eu vejo. 42 00:02:58,378 --> 00:03:01,643 - Mais alguma coisa? - Sim. 43 00:03:01,714 --> 00:03:04,740 Logo depois disso eu tive... 44 00:03:05,852 --> 00:03:09,083 ...relações com outra garota. 45 00:03:10,423 --> 00:03:13,984 Então, logo depois disso, eu assisti 46 00:03:14,060 --> 00:03:16,426 enquanto eles tinham... 47 00:03:17,297 --> 00:03:19,993 ...relações entre si. 48 00:03:21,901 --> 00:03:24,461 Veja, é minha banda, padre. 49 00:03:24,537 --> 00:03:26,004 Eixo de transmissão. 50 00:03:26,072 --> 00:03:30,304 Temos tocado nos clubes em Manchester 51 00:03:30,376 --> 00:03:33,675 e estamos pegando um pouco de calor. 52 00:03:33,746 --> 00:03:37,409 Uma sequência, você sabe, e... 53 00:03:38,418 --> 00:03:40,545 As meninas... 54 00:03:40,620 --> 00:03:45,421 Existem algumas tentações reais que vem com o território... 55 00:03:45,491 --> 00:03:48,119 ...se é que você me entende. 56 00:03:48,194 --> 00:03:50,219 Bem, todos nós temos nossas tentações, 57 00:03:50,296 --> 00:03:53,231 mas ceder a eles, essa é sua escolha. 58 00:03:53,299 --> 00:03:55,767 À medida que vivemos nossas vidas, 59 00:03:55,835 --> 00:03:59,168 na verdade não é nada além de uma série de escolhas, não é? 60 00:04:00,540 --> 00:04:03,304 Bem, então fiz minha escolha. 61 00:04:03,376 --> 00:04:05,867 Eu tenho que sair da banda. 62 00:04:23,129 --> 00:04:25,290 E "os mansos herdarão a terra". 63 00:04:25,365 --> 00:04:27,629 Liam, o que você está fazendo? Esta é uma igreja. 64 00:04:27,700 --> 00:04:30,191 - Tire as botas. - Relaxe, garoto do coral. 65 00:04:30,270 --> 00:04:33,068 Trago boas novas de grande alegria. 66 00:04:33,840 --> 00:04:37,640 Acabamos de assinar. Um contrato de gravação. 67 00:04:37,710 --> 00:04:40,144 Você vai ser um deus do rock. 68 00:05:00,033 --> 00:05:02,433 Bom trabalho, Charlie. 69 00:05:04,570 --> 00:05:06,561 Você é uma excelente isca. 70 00:05:07,573 --> 00:05:09,768 Estou feliz por poder ajudar. 71 00:05:11,244 --> 00:05:13,542 Agora me dê minhas malditas drogas. 72 00:05:36,169 --> 00:05:37,534 Você ouviu o que eu disse? 73 00:05:39,005 --> 00:05:41,872 Quero minhas drogas de volta. Eu preciso deles. 74 00:05:41,941 --> 00:05:44,102 No entanto, você os deu para mim. 75 00:05:44,177 --> 00:05:46,111 E eu me arrependo muito. 76 00:05:46,179 --> 00:05:48,306 Estou doente, cara. Você não consegue ver isso? 77 00:05:48,381 --> 00:05:51,214 Eu acho que você é muito mais forte do que você imagina, Charlie. 78 00:05:51,284 --> 00:05:52,842 E eu vou provar isso para você. 79 00:05:52,919 --> 00:05:55,387 Vou deixar você me pedir suas drogas três vezes. 80 00:05:55,455 --> 00:05:57,446 A terceira vez, Eu vou entregá-los a você. 81 00:05:57,523 --> 00:06:00,856 Agora, só para ficarmos claros. Este é um. 82 00:06:01,394 --> 00:06:03,123 Por quê? Por que? 83 00:06:03,196 --> 00:06:05,630 Por que você está fazendo isso? Para me torturar? 84 00:06:05,698 --> 00:06:07,563 Livre-se deles e terminei com isso. 85 00:06:07,633 --> 00:06:09,760 Se eu fizesse isso, você não teria escolha. 86 00:06:09,836 --> 00:06:13,169 Fazer escolhas, tomar decisões baseado em mais do que instinto 87 00:06:13,239 --> 00:06:16,470 é a única coisa isso separa você dele. 88 00:06:21,781 --> 00:06:23,681 Três antenas. 89 00:06:23,750 --> 00:06:25,775 Três pontas de um triângulo. 90 00:06:25,852 --> 00:06:27,410 Um aqui na praia. 91 00:06:27,487 --> 00:06:31,753 Outra, Kate irá se posicionar no selva, a cerca de dois quilômetros de profundidade. 92 00:06:31,824 --> 00:06:36,124 E o terceiro, eu vou levar para um terreno elevado lá em cima. 93 00:06:36,195 --> 00:06:40,495 Se a transmissão francesa estiver chegando de algum lugar dentro da nossa triangulação, 94 00:06:40,566 --> 00:06:42,659 Serei capaz de localizar a fonte. 95 00:06:42,735 --> 00:06:45,761 - Mas há duas complicações. - Claro que existem. 96 00:06:45,838 --> 00:06:49,740 As células de energia que enxertei nas antenas estão secas. 97 00:06:49,809 --> 00:06:51,606 Não há como dizer quanto tempo eles vão durar. 98 00:06:51,677 --> 00:06:54,908 Um minuto. Talvez mais. Talvez menos. 99 00:06:54,981 --> 00:06:58,007 Então temos que esperar até estarmos em posição. 100 00:06:58,084 --> 00:07:01,110 Como vamos contar que estamos na posição certa? 101 00:07:01,187 --> 00:07:03,655 Não temos como nos comunicar um com o outro. 102 00:07:06,092 --> 00:07:07,081 Foguetes de garrafa? 103 00:07:07,160 --> 00:07:10,288 Graças a Deus pelos contrabandistas de fogos de artifício. Quando estou em posição, 104 00:07:10,363 --> 00:07:12,024 Vou disparar meu foguete. 105 00:07:12,098 --> 00:07:14,999 Quando vocês dois virem isso, você dispara o seu. 106 00:07:15,067 --> 00:07:19,595 Assim que o último subir, todos nós ligaremos nossas antenas. 107 00:07:19,672 --> 00:07:23,438 - Você disse duas complicações. - A bateria do transceptor acabou. 108 00:07:23,509 --> 00:07:26,808 Sem o transceptor, tudo isso é em vão. 109 00:07:26,879 --> 00:07:29,245 Algo de um laptop provavelmente funcionaria, 110 00:07:29,315 --> 00:07:33,445 - Mas não e
Deixe um comentário