Série: Lost
Temporada: 1ª (S01)
Episódio: 16º (E16)
Temporada: 1ª (S01)
Episódio: 16º (E16)
Identificador:
Tamanho: 35.939 bytes (35,10 KB)
Modificado em: 27/03/2026 14:08:11
712a422972de27a7abff50b0cc99180b3ecad45dTamanho: 35.939 bytes (35,10 KB)
Modificado em: 27/03/2026 14:08:11
Ver trecho da legenda: Lost 1×16 WAT PTBR
1 00:00:02,002 --> 00:00:03,299 <i>Anteriormente em Lost:</i> 2 00:00:03,370 --> 00:00:06,601 - Quantas bebidas você bebeu, pai? - Você está me dando um sermão? 3 00:00:06,673 --> 00:00:09,107 As enfermeiras me disseram que suas mãos estavam tremendo. 4 00:00:09,175 --> 00:00:11,302 Na minha opinião profissional, 5 00:00:11,378 --> 00:00:13,608 quando fui chamado, 6 00:00:13,680 --> 00:00:15,841 o dano foi irreversível. 7 00:00:15,915 --> 00:00:19,282 Eu preciso... revisar minha declaração. 8 00:00:19,352 --> 00:00:22,150 Eu não entrei na sala de cirurgia até o início do procedimento. 9 00:00:22,222 --> 00:00:24,713 - Isso não é... - Ficou claro que meu pai 10 00:00:24,791 --> 00:00:27,385 cortou o paciente artéria hepática, 11 00:00:28,294 --> 00:00:30,524 qual, na minha opinião profissional, 12 00:00:30,597 --> 00:00:32,224 levou à sua morte. 13 00:00:34,100 --> 00:00:36,796 "Prezado Sr. Sawyer, você não sabe quem eu sou, 14 00:00:36,870 --> 00:00:38,599 mas eu sei o que você fez. 15 00:00:38,671 --> 00:00:40,571 Você fez sexo com minha mãe, 16 00:00:40,640 --> 00:00:43,200 e então você roubou todo o dinheiro do meu pai. 17 00:00:43,276 --> 00:00:46,143 Eu vou te encontrar e te entregar esta carta 18 00:00:46,212 --> 00:00:48,203 então você vai se lembrar o que você fez comigo." 19 00:00:48,281 --> 00:00:49,612 Olhei para o envelope. 20 00:00:50,884 --> 00:00:52,545 Você escreveu esta carta. 21 00:00:52,619 --> 00:00:55,087 Seu nome não é Sawyer, é? 22 00:00:55,155 --> 00:00:57,919 Era o nome dele. Ele era um homem de confiança. 23 00:00:57,991 --> 00:01:00,357 Namorei minha mãe para chegar ao dinheiro. 24 00:01:00,427 --> 00:01:02,759 Limpei-os, deixou uma bagunça para trás. 25 00:01:02,829 --> 00:01:04,228 Você era apenas uma criança. 26 00:01:11,538 --> 00:01:13,529 - Acorde. - Abra esta porta! 27 00:01:13,606 --> 00:01:15,540 - Ele está aqui. - Abra esta porta! 28 00:01:15,608 --> 00:01:18,600 Vamos. Tenho que te levantar. 29 00:01:18,678 --> 00:01:21,841 Ele vai pensar que você ainda está com seus avós, ok? 30 00:01:21,915 --> 00:01:23,610 Vá para debaixo da cama. 31 00:01:23,683 --> 00:01:25,776 Vamos. OK. Ouça a mamãe. 32 00:01:25,852 --> 00:01:28,013 Isto é importante. Vá para debaixo da cama. 33 00:01:28,088 --> 00:01:30,750 - Não faça barulho. Não saia. - Abra esta porta! 34 00:01:30,824 --> 00:01:34,260 Não importa o que aconteça, não saia, ok? 35 00:01:34,327 --> 00:01:36,693 - Ok. - Ah, Deus. 36 00:01:38,431 --> 00:01:40,399 - Eu te amo. - Eu também te amo, mamãe. 37 00:01:40,467 --> 00:01:43,095 Vamos. Você vai para baixo. 38 00:01:43,169 --> 00:01:46,400 - Tudo bem. - Brooke, abra essa porta! 39 00:01:46,473 --> 00:01:49,271 Pare com isso! 40 00:01:49,342 --> 00:01:51,674 Pare com isso! 41 00:01:52,512 --> 00:01:53,843 Vá embora! 42 00:01:55,748 --> 00:01:57,181 Pare com isso! 43 00:01:57,250 --> 00:01:59,650 Que diabos está errado com você? 44 00:01:59,719 --> 00:02:01,949 Vou chamar a polícia! Saia daqui! 45 00:02:02,021 --> 00:02:03,579 O que você está fazendo? 46 00:02:03,656 --> 00:02:05,146 O que você está fazendo com uma arma? 47 00:03:18,765 --> 00:03:20,926 Ah! 48 00:04:07,981 --> 00:04:10,779 <i>Vai voltar. </i> 49 00:04:36,109 --> 00:04:37,576 Javali pegou sua lona? 50 00:04:37,644 --> 00:04:40,579 Estava escuro, mas, sim, certeza que era um javali. 51 00:04:40,647 --> 00:04:42,410 Achei que o javali tinha saído. 52 00:04:42,482 --> 00:04:45,144 Bem, gênio, eu acho recebemos algumas informações ruins. 53 00:04:46,486 --> 00:04:48,283 O que estava fazendo dentro da sua barraca? 54 00:04:48,354 --> 00:04:49,844 Estava olhando para mim. 55 00:04:50,623 --> 00:04:53,717 Então ele veio até mim, então eu acertei, e fugiu para a selva. 56 00:04:53,793 --> 00:04:56,057 Com sua lona. 57 00:04:56,129 --> 00:04:58,427 Talvez ele quisesse acampar. 58 00:04:59,098 --> 00:05:00,429 Você está se divertindo? 59 00:05:01,701 --> 00:05:03,362 Sim. 60 00:05:05,305 --> 00:05:06,863 Bem... 61 00:05:07,607 --> 00:05:09,370 Ria, Mohammed. 62 00:05:10,777 --> 00:05:14,713 Mas eu volto e encontro meu as coisas sumiram, eu vou atrás de você. 63 00:05:22,121 --> 00:05:23,952 Sayid. 64 00:05:30,363 --> 00:05:31,660 O que você ouviu? 65 00:05:33,966 --> 00:05:37,561 Depois que você encontrou a francesa, você ouviu algo na selva. 66 00:05:39,205 --> 00:05:41,002 Eu estava ferido e eu estava exausto. 67 00:05:41,074 --> 00:05:43,542 - Minha mente estava pregando peças. - O que você ouviu? 68 00:05:45,878 --> 00:05:48,312 Pensei ter ouvido sussurros. 69 00:05:50,249 --> 00:05:51,807 O que ele estava dizendo? 70 00:05:52,819 --> 00:05:56,346 Por quê? Você ouviu alguma coisa? 71 00:06:01,027 --> 00:06:02,460 Esqueça. 72 00:06:02,528 --> 00:06:04,052 Eu não ouvi nada. 73 00:06:17,009 --> 00:06:19,000 Do que você tem tanto medo? 74 00:06:20,113 --> 00:06:22,445 Você é quem está tremendo, doçura. 75 00:06:32,658 --> 00:06:35,092 Ok, isso é realmente estranho. 76 00:06:36,596 --> 00:06:39,258 Mas se eu não disser algo agora, 77 00:06:39,332 --> 00:06:41,892 as coisas são passíveis de ficar francamente embaraçoso. 78 00:06:41,968 --> 00:06:45,233 -Hibbs. - Olá, Sawyer. 79 00:06:45,304 --> 00:06:46,669 Senhora, devo me desculpar. 80 00:06:46,739 --> 00:06:49,367 Eu imaginei meu bom amigo Sawyer aqui estaria sozinho. 81 00:06:49,442 --> 00:06:51,569 Só preciso de alguns minutos. 82 00:06:52,745 --> 00:06:55,043 - Escute, amor... - Amor, quem é esse? 83 00:06:55,114 --> 00:06:58,106 Ouça. Você desce até o bar. Você pega uma bebida. 84 00:06:58,184 --> 00:06:59,674 Eu não quero deixar você. 85 00:06:59,752 --> 00:07:02,619 Assim que eu me livrar dele, então eu irei buscar você 86 00:07:02,688 --> 00:07:04,280 e eu explicarei tudo. 87 00:07:04,357 --> 00:07:08,157 - Mas... - Ouça. Apenas confie em mim nisso. 88 00:07:08,227 --> 00:07:12,527 Eu vou te encontrar. Eu prometo. Eu prometo. 89 00:07:14,000 --> 00:07:15,695 Eu tenho que reconhecer você, Sawbucks, 90 00:07:15,768 --> 00:07:18,669 como você acha mulheres tão bonitas para trabalhar seu grift. 91 00:07:20,907 --> 00:07:23,432 Agora, se não me engano, Estou bastante certo 92 00:07:23,509 --> 00:07:25,841 Eu disse que ia te matar se eu te visse novamente. 93 00:07:25,912 --> 00:07:28,779 É por isso que estou aqui. Para consertar as coisas. 94 00:07:28,848 --> 00:07:32,215 Além disso, nós dois sabemos você não é do tipo que mata. 95 00:07:41,761 --> 00:07:43,319 Aqui. 96 00:07:44,464 --> 00:07:46,659 Figura que nos deixa iguais para o trabalho em Tampa. 97 00:07:46,732 --> 00:07:50,361 O que poderia nos fazer mesmo para o trabalho em Tampa? 98 00:07:51,404 --> 00:07:54,669 Como sobre o paradeiro conhecido do homem que arruinou sua vida? 99 00:07:55,842 --> 00:07:59,334 Vou preparar uma bebida para mim. Você quer um? 100 00:07:59,412 --> 00:08:01,642 Você se lembra velho Parks, certo? 101 00:08:01,714 --> 00:08:04,274 Ran capper para nós naquele show em Atlanta? 102 00:08:04,350 --> 00:08:06,079 Sim, e ele? 103 00:08:06,152 --> 00:08:08,882 Ele está trabalhando em um salão fora da pista em Sydney. 104 00:08:09,856 --> 00:08:12,256 Então, na semana passada, um de seus frequentadores regulares 105 00:08:12,325 --> 00:08:16,056 fica muito picante, solta a boca sobre seus dias de glória como vigarista. 106 00:08:18,231 --> 00:08:19,630 Esse cara. Frank Duckett. 107 00:08:19,699 --> 00:08:22,133 Caso de azar, viciado em jogos de azar, alcoólatra. 108 00:08:22,201 --> 00:08:25,034 Dirige um caminhão de camarão. 109 00:08:25,104 --> 00:08:28,596 Antigamente, esse cara, Duckett era bastante traficante. 110 00:08:28,674 --> 00:08:30,539 Ele avaliou o ângulo do romance. 111 00:08:30,610 --> 00:08:33,443 Enganche a esposa, leve o marido pelo dinheiro. 112 00:08:33,513 --> 00:08:36,107 Também era muito bom nisso, pelo que ouço. 113 00:08:36,182 --> 00:08:39,276 Até que, infelizmente, uma de suas marcas, em desespe
Deixe um comentário