Long Bright River 1×7

1
00:00:08,240 --> 00:00:09,490
Nós pegamos o cara.

2
00:00:09,590 --> 00:00:11,390
Who is it?
 - Sean Kelly.

3
00:00:11,490 --> 00:00:13,790
I didn't do this, o que
eles estão dizendo.

4
00:00:13,890 --> 00:00:15,230
Taylor Yoon went to PYC?

5
00:00:15,330 --> 00:00:16,760
E Elizabeth O'Connor também.

6
00:00:16,860 --> 00:00:18,300
They both had Simon as their counselor.

7
00:00:18,400 --> 00:00:22,730
Ele usou este lugar como mercado
para shop for girls, and now they're dead.

8
00:00:22,830 --> 00:00:25,770
Sim, eu conheço aquela garota. She
was in Aqui com esse cara, Jimmy Scanlon.

9
00:00:25,870 --> 00:00:27,710
I remember because Eles
estavam lutando muito mal.

10
00:00:27,810 --> 00:00:29,510
Got ahold of Scanlon's text messages.

11
00:00:29,610 --> 00:00:32,240
O último que ele enviou was
to a woman named Melissa.

12
00:00:32,340 --> 00:00:35,780
Empresa que fez os depósitos
into Jimmy Scanlon's bank...

13
00:00:35,880 --> 00:00:37,750
... é uma subsidiária of
a Chinese consulting firm.

14
00:00:37,850 --> 00:00:41,800
Por que os consultores chineses
iriam be paying a sheet metal worker?

15
00:00:41,900 --> 00:00:44,200
Mick, venha aqui.

16
00:00:48,440 --> 00:00:50,530
Gee, how long has
 Essa janela foi presa?

17
00:00:50,630 --> 00:00:51,600
A week ago or something.

18
00:00:51,700 --> 00:00:52,660
Foi Kacey?

19
00:00:52,760 --> 00:00:54,500
These are from our dad.

20
00:00:54,600 --> 00:00:57,430
E algumas dessas cartas
are dated after he died.

21
00:00:57,530 --> 00:01:01,760
Todo esse tempo, eu estava
procurando her, scared that she was dead.

22
00:01:01,860 --> 00:01:03,570
E ela estava apenas se escondendo.

23
00:01:03,670 --> 00:01:04,880
She doesn't want to see me either.

24
00:01:04,980 --> 00:01:07,810
Bem, acho que ela faz.
Probably why she left the letters.

25
00:01:07,910 --> 00:01:10,380
Não era sobre você,
Mickey. It was about Thomas.

26
00:01:10,480 --> 00:01:14,290
O que eu fiz com ela,
 I did for him.

27
00:01:14,390 --> 00:01:17,150
Uma mulher da avenida disse
que we need to be looking at a cop.

28
00:01:17,250 --> 00:01:19,290
Bem, quem é ela?
 - Paula Mulroney.

29
00:01:19,390 --> 00:01:21,290
Eu acho que você deveria
entrar no meu escritório.

30
00:01:21,390 --> 00:01:24,535
Looking like an OD.
 - Não era um OD.

31
00:01:39,460 --> 00:01:41,460
It's not an OD.

32
00:01:41,555 --> 00:01:43,450
Você acha que Paula foi assassinada?

33
00:01:43,550 --> 00:01:45,550
Do you think this has something to do
Com as outras mulheres que foram mortas?

34
00:01:45,650 --> 00:01:47,890
I think there's a reason
that they're all dead.

35
00:01:47,990 --> 00:01:51,190
Paula usa há 15 anos.
 It could be an OD.

36
00:01:51,290 --> 00:01:55,200
Sim, bem, veremos
what the tox report says.

37
00:01:55,290 --> 00:01:56,260
Eles não pediram um.

38
00:01:56,360 --> 00:01:58,900
What?
 - I tried, Mickey, but Ahearn shut me down.

39
00:01:59,000 --> 00:02:04,780
Disse que eles têm um belo herméneo
case against the suspect in custody.

40
00:02:05,550 --> 00:02:07,550
Sinto muito, Mick.

41
00:02:08,760 --> 00:02:12,260
You stay away from me.
 Você vai me matar.

42
00:02:12,360 --> 00:02:13,910
I know you two were close.

43
00:02:14,010 --> 00:02:16,750
Eu sei que você está indo through

44
00:02:16,850 --> 00:02:18,220
a lot with work, with Kacey missing...

45
00:02:18,320 --> 00:02:20,700
Kacey não está mais faltando.

46
00:02:24,410 --> 00:02:26,410
Found her.

47
00:02:26,880 --> 00:02:28,760
Como está ela?

48
00:02:28,860 --> 00:02:33,280
She's not good, Mick. Eu não
sabia para quem mais ligar.

49
00:02:52,330 --> 00:02:55,250
Hi.  Uh, ma'am,
 Não há fumar na sala.

50
00:02:55,350 --> 00:02:57,350
Does this look lit?

51
00:03:00,410 --> 00:03:03,555
Só precisamos pegá -lo emprestado um pouco.

52
00:03:08,880 --> 00:03:11,005
Discutimos isso, senhora.

53
00:03:15,690 --> 00:03:17,440
Where are you taking him?

54
00:03:17,540 --> 00:03:20,410
Para a UTIN, apenas para
monitorá -lo for a little while.

55
00:03:20,510 --> 00:03:22,550
Para que?  Monitorá -lo para quê?

56
00:03:22,650 --> 00:03:24,520
I'm gonna get clean.

57
00:03:24,620 --> 00:03:27,400
Eu disse ao médico.
 He knows, all right?

58
00:03:27,500 --> 00:03:29,500
Ok.

59
00:03:48,060 --> 00:03:50,690
Mick?  Mickey, wait.

60
00:03:51,560 --> 00:03:53,980
Mickey, sua irmã precisa de você.
 - Excuse me.

61
00:03:54,080 --> 00:03:57,565
Excuse me. Excuse
me. Is he gonna be okay?

62
00:04:01,340 --> 00:04:03,805
Ele está em retirada, não é?

63
00:04:06,310 --> 00:04:09,795
I was scared of what might happen to him.

64
00:04:15,020 --> 00:04:17,400
Foi por isso que fiz o que fiz.

65
00:04:20,360 --> 00:04:26,225
That's why you thought Thomas had foi
levado, naquela noite que Bethany saiu.

66
00:04:31,700 --> 00:04:36,035
You could've told me, Mick.
 - Eu não contei a ninguém.

67
00:04:36,470 --> 00:04:40,480
I didn't want you to think
Eu era uma pessoa terrível.

68
00:04:40,580 --> 00:04:41,630
Why would I think that, Mickey?

69
00:04:41,730 --> 00:04:44,360
Meu namorado dormiu com minha irmã.

70
00:04:44,460 --> 00:04:48,820
A lot of people might think
Que eu tirei Thomas de despeito.

71
00:04:48,920 --> 00:04:50,920
Did you?

72
00:04:53,120 --> 00:04:56,605
Simon told me that
Ela tinha vindo para ele.

73
00:04:57,960 --> 00:05:02,530
That he had given in to her
em um momento de fraqueza.

74
00:05:03,830 --> 00:05:08,540
And I was in such
denial sobre a coisa toda.

75
00:05:09,100 --> 00:05:11,270
I didn't want to believe it.

76
00:05:11,370 --> 00:05:13,090
Eu não queria acreditar nela.

77
00:05:13,190 --> 00:05:14,330
My own sister.

78
00:05:14,430 --> 00:05:18,630
Não queria acreditar nisso
the man I loved preyed on her,

79
00:05:18,730 --> 00:05:22,000
forçou -se nela quando ela era
so out of it, she couldn't consent.

80
00:05:22,100 --> 00:05:23,070
Mas você ficou com ele.

81
00:05:23,170 --> 00:05:27,250
No, I ended it when I found
out Ela estava grávida.

82
00:05:31,630 --> 00:05:34,480
I should have believed her about that.

83
00:05:34,580 --> 00:05:38,660
Eu só não acreditei that
she could get clean...

84
00:05:39,600 --> 00:05:41,600
... para ele.

85
00:05:42,700 --> 00:05:44,700
For Thomas.

86
00:05:58,190 --> 00:06:02,185
Ouça ... eu sempre
tive a soft spot for Kacey.

87
00:06:03,460 --> 00:06:06,180
Ela é ... ela tem um bom coração.

88
00:06:07,230 --> 00:06:10,035
But when I watch you with Thomas,

89
00:06:10,500 --> 00:06:13,580
when I see you with the chess,

90
00:06:13,680 --> 00:06:16,150
and the music, and
the homework, and the.

91
00:06:16,250 --> 00:06:20,460
.. the... ópera, youtube

92
00:06:20,560 --> 00:06:21,660
ou o que quer que seja ...
 - Stop.

93
00:06:21,760 --> 00:06:23,130
I'm serious.

94
00:06:23,230 --> 00:06:25,660
You know how little it
means ter um bom coração ...

95
00:06:25,760 --> 00:06:28,730
...when your kid doesn't
have Comida na mesa?

96
00:06:28,830 --> 00:06:31,540
When that kid's afraid you
may Não acordar de manhã?

97
00:06:31,640 --> 00:06:34,590
I do know that.  Sim.

98
00:06:38,090 --> 00:06:42,680
Eu sei como é
 since I was four years old.

99
00:06:56,010 --> 00:06:59,160
Bem, talvez você deva
ter listened to your sister.

100
00:06:59,260 --> 00:07:04,445
Não consigo suavizar isso para
você. And I don't think you want me to.

101
00:07:04,690 --> 00:07:07,770
Mas Kacey está seguro agora.
 She can heal.

102
00:07:07,870 --> 00:07:09,870
E você pode curar.

103
00:07:23,740 --> 00:07:26,545
What about the rest of the women?

104
00:07:27,740 --> 00:07:31,905
Eu não posso deixar o que
aconteceu to Paula happen to them.

105
00:07:35,020 --> 00:07:38,500
Paula disse que o criminoso era
um policial, and now she's dead.

106
00:07:38,600 --> 00:07:40,540
Ok, vamos seguir esse caminho.

107
00:07:40,640 --> 00:07:43,670
You tell Ahearn,
 Ela acaba morta.

108
00:07:43,770 --> 00:07:47,080
Now, feelings for Ahearn aside,
Essa é uma grande acusação.

1

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *