1 00:00:08,240 --> 00:00:09,490 Nós pegamos o cara. 2 00:00:09,590 --> 00:00:11,390 Who is it? - Sean Kelly. 3 00:00:11,490 --> 00:00:13,790 I didn't do this, o que eles estão dizendo. 4 00:00:13,890 --> 00:00:15,230 Taylor Yoon went to PYC? 5 00:00:15,330 --> 00:00:16,760 E Elizabeth O'Connor também. 6 00:00:16,860 --> 00:00:18,300 They both had Simon as their counselor. 7 00:00:18,400 --> 00:00:22,730 Ele usou este lugar como mercado para shop for girls, and now they're dead. 8 00:00:22,830 --> 00:00:25,770 Sim, eu conheço aquela garota. She was in Aqui com esse cara, Jimmy Scanlon. 9 00:00:25,870 --> 00:00:27,710 I remember because Eles estavam lutando muito mal. 10 00:00:27,810 --> 00:00:29,510 Got ahold of Scanlon's text messages. 11 00:00:29,610 --> 00:00:32,240 O último que ele enviou was to a woman named Melissa. 12 00:00:32,340 --> 00:00:35,780 Empresa que fez os depósitos into Jimmy Scanlon's bank... 13 00:00:35,880 --> 00:00:37,750 ... é uma subsidiária of a Chinese consulting firm. 14 00:00:37,850 --> 00:00:41,800 Por que os consultores chineses iriam be paying a sheet metal worker? 15 00:00:41,900 --> 00:00:44,200 Mick, venha aqui. 16 00:00:48,440 --> 00:00:50,530 Gee, how long has Essa janela foi presa? 17 00:00:50,630 --> 00:00:51,600 A week ago or something. 18 00:00:51,700 --> 00:00:52,660 Foi Kacey? 19 00:00:52,760 --> 00:00:54,500 These are from our dad. 20 00:00:54,600 --> 00:00:57,430 E algumas dessas cartas are dated after he died. 21 00:00:57,530 --> 00:01:01,760 Todo esse tempo, eu estava procurando her, scared that she was dead. 22 00:01:01,860 --> 00:01:03,570 E ela estava apenas se escondendo. 23 00:01:03,670 --> 00:01:04,880 She doesn't want to see me either. 24 00:01:04,980 --> 00:01:07,810 Bem, acho que ela faz. Probably why she left the letters. 25 00:01:07,910 --> 00:01:10,380 Não era sobre você, Mickey. It was about Thomas. 26 00:01:10,480 --> 00:01:14,290 O que eu fiz com ela, I did for him. 27 00:01:14,390 --> 00:01:17,150 Uma mulher da avenida disse que we need to be looking at a cop. 28 00:01:17,250 --> 00:01:19,290 Bem, quem é ela? - Paula Mulroney. 29 00:01:19,390 --> 00:01:21,290 Eu acho que você deveria entrar no meu escritório. 30 00:01:21,390 --> 00:01:24,535 Looking like an OD. - Não era um OD. 31 00:01:39,460 --> 00:01:41,460 It's not an OD. 32 00:01:41,555 --> 00:01:43,450 Você acha que Paula foi assassinada? 33 00:01:43,550 --> 00:01:45,550 Do you think this has something to do Com as outras mulheres que foram mortas? 34 00:01:45,650 --> 00:01:47,890 I think there's a reason that they're all dead. 35 00:01:47,990 --> 00:01:51,190 Paula usa há 15 anos. It could be an OD. 36 00:01:51,290 --> 00:01:55,200 Sim, bem, veremos what the tox report says. 37 00:01:55,290 --> 00:01:56,260 Eles não pediram um. 38 00:01:56,360 --> 00:01:58,900 What? - I tried, Mickey, but Ahearn shut me down. 39 00:01:59,000 --> 00:02:04,780 Disse que eles têm um belo herméneo case against the suspect in custody. 40 00:02:05,550 --> 00:02:07,550 Sinto muito, Mick. 41 00:02:08,760 --> 00:02:12,260 You stay away from me. Você vai me matar. 42 00:02:12,360 --> 00:02:13,910 I know you two were close. 43 00:02:14,010 --> 00:02:16,750 Eu sei que você está indo through 44 00:02:16,850 --> 00:02:18,220 a lot with work, with Kacey missing... 45 00:02:18,320 --> 00:02:20,700 Kacey não está mais faltando. 46 00:02:24,410 --> 00:02:26,410 Found her. 47 00:02:26,880 --> 00:02:28,760 Como está ela? 48 00:02:28,860 --> 00:02:33,280 She's not good, Mick. Eu não sabia para quem mais ligar. 49 00:02:52,330 --> 00:02:55,250 Hi. Uh, ma'am, Não há fumar na sala. 50 00:02:55,350 --> 00:02:57,350 Does this look lit? 51 00:03:00,410 --> 00:03:03,555 Só precisamos pegá -lo emprestado um pouco. 52 00:03:08,880 --> 00:03:11,005 Discutimos isso, senhora. 53 00:03:15,690 --> 00:03:17,440 Where are you taking him? 54 00:03:17,540 --> 00:03:20,410 Para a UTIN, apenas para monit
Deixe um comentário