1 00:00:08,240 --> 00:00:09,490 Nós pegamos o cara. 2 00:00:09,590 --> 00:00:11,390 Who is it? - Sean Kelly. 3 00:00:11,490 --> 00:00:13,790 I didn't do this, o que eles estão dizendo. 4 00:00:13,890 --> 00:00:15,230 Taylor Yoon went to PYC? 5 00:00:15,330 --> 00:00:16,760 E Elizabeth O'Connor também. 6 00:00:16,860 --> 00:00:18,300 They both had Simon as their counselor. 7 00:00:18,400 --> 00:00:22,730 Ele usou este lugar como mercado para shop for girls, and now they're dead. 8 00:00:22,830 --> 00:00:25,770 Sim, eu conheço aquela garota. She was in Aqui com esse cara, Jimmy Scanlon. 9 00:00:25,870 --> 00:00:27,710 I remember because Eles estavam lutando muito mal. 10 00:00:27,810 --> 00:00:29,510 Got ahold of Scanlon's text messages. 11 00:00:29,610 --> 00:00:32,240 O último que ele enviou was to a woman named Melissa. 12 00:00:32,340 --> 00:00:35,780 Empresa que fez os depósitos into Jimmy Scanlon's bank... 13 00:00:35,880 --> 00:00:37,750 ... é uma subsidiária of a Chinese consulting firm. 14 00:00:37,850 --> 00:00:41,800 Por que os consultores chineses iriam be paying a sheet metal worker? 15 00:00:41,900 --> 00:00:44,200 Mick, venha aqui. 16 00:00:48,440 --> 00:00:50,530 Gee, how long has Essa janela foi presa? 17 00:00:50,630 --> 00:00:51,600 A week ago or something. 18 00:00:51,700 --> 00:00:52,660 Foi Kacey? 19 00:00:52,760 --> 00:00:54,500 These are from our dad. 20 00:00:54,600 --> 00:00:57,430 E algumas dessas cartas are dated after he died. 21 00:00:57,530 --> 00:01:01,760 Todo esse tempo, eu estava procurando her, scared that she was dead. 22 00:01:01,860 --> 00:01:03,570 E ela estava apenas se escondendo. 23 00:01:03,670 --> 00:01:04,880 She doesn't want to see me either. 24 00:01:04,980 --> 00:01:07,810 Bem, acho que ela faz. Probably why she left the letters. 25 00:01:07,910 --> 00:01:10,380 Não era sobre você, Mickey. It was about Thomas. 26 00:01:10,480 --> 00:01:14,290 O que eu fiz com ela, I did for him. 27 00:01:14,390 --> 00:01:17,150 Uma mulher da avenida disse que we need to be looking at a cop. 28 00:01:17,250 --> 00:01:19,290 Bem, quem é ela? - Paula Mulroney. 29 00:01:19,390 --> 00:01:21,290 Eu acho que você deveria entrar no meu escritório. 30 00:01:21,390 --> 00:01:24,535 Looking like an OD. - Não era um OD. 31 00:01:39,460 --> 00:01:41,460 It's not an OD. 32 00:01:41,555 --> 00:01:43,450 Você acha que Paula foi assassinada? 33 00:01:43,550 --> 00:01:45,550 Do you think this has something to do Com as outras mulheres que foram mortas? 34 00:01:45,650 --> 00:01:47,890 I think there's a reason that they're all dead. 35 00:01:47,990 --> 00:01:51,190 Paula usa há 15 anos. It could be an OD. 36 00:01:51,290 --> 00:01:55,200 Sim, bem, veremos what the tox report says. 37 00:01:55,290 --> 00:01:56,260 Eles não pediram um. 38 00:01:56,360 --> 00:01:58,900 What? - I tried, Mickey, but Ahearn shut me down. 39 00:01:59,000 --> 00:02:04,780 Disse que eles têm um belo herméneo case against the suspect in custody. 40 00:02:05,550 --> 00:02:07,550 Sinto muito, Mick. 41 00:02:08,760 --> 00:02:12,260 You stay away from me. Você vai me matar. 42 00:02:12,360 --> 00:02:13,910 I know you two were close. 43 00:02:14,010 --> 00:02:16,750 Eu sei que você está indo through 44 00:02:16,850 --> 00:02:18,220 a lot with work, with Kacey missing... 45 00:02:18,320 --> 00:02:20,700 Kacey não está mais faltando. 46 00:02:24,410 --> 00:02:26,410 Found her. 47 00:02:26,880 --> 00:02:28,760 Como está ela? 48 00:02:28,860 --> 00:02:33,280 She's not good, Mick. Eu não sabia para quem mais ligar. 49 00:02:52,330 --> 00:02:55,250 Hi. Uh, ma'am, Não há fumar na sala. 50 00:02:55,350 --> 00:02:57,350 Does this look lit? 51 00:03:00,410 --> 00:03:03,555 Só precisamos pegá -lo emprestado um pouco. 52 00:03:08,880 --> 00:03:11,005 Discutimos isso, senhora. 53 00:03:15,690 --> 00:03:17,440 Where are you taking him? 54 00:03:17,540 --> 00:03:20,410 Para a UTIN, apenas para monitorá -lo for a little while. 55 00:03:20,510 --> 00:03:22,550 Para que? Monitorá -lo para quê? 56 00:03:22,650 --> 00:03:24,520 I'm gonna get clean. 57 00:03:24,620 --> 00:03:27,400 Eu disse ao médico. He knows, all right? 58 00:03:27,500 --> 00:03:29,500 Ok. 59 00:03:48,060 --> 00:03:50,690 Mick? Mickey, wait. 60 00:03:51,560 --> 00:03:53,980 Mickey, sua irmã precisa de você. - Excuse me. 61 00:03:54,080 --> 00:03:57,565 Excuse me. Excuse me. Is he gonna be okay? 62 00:04:01,340 --> 00:04:03,805 Ele está em retirada, não é? 63 00:04:06,310 --> 00:04:09,795 I was scared of what might happen to him. 64 00:04:15,020 --> 00:04:17,400 Foi por isso que fiz o que fiz. 65 00:04:20,360 --> 00:04:26,225 That's why you thought Thomas had foi levado, naquela noite que Bethany saiu. 66 00:04:31,700 --> 00:04:36,035 You could've told me, Mick. - Eu não contei a ninguém. 67 00:04:36,470 --> 00:04:40,480 I didn't want you to think Eu era uma pessoa terrível. 68 00:04:40,580 --> 00:04:41,630 Why would I think that, Mickey? 69 00:04:41,730 --> 00:04:44,360 Meu namorado dormiu com minha irmã. 70 00:04:44,460 --> 00:04:48,820 A lot of people might think Que eu tirei Thomas de despeito. 71 00:04:48,920 --> 00:04:50,920 Did you? 72 00:04:53,120 --> 00:04:56,605 Simon told me that Ela tinha vindo para ele. 73 00:04:57,960 --> 00:05:02,530 That he had given in to her em um momento de fraqueza. 74 00:05:03,830 --> 00:05:08,540 And I was in such denial sobre a coisa toda. 75 00:05:09,100 --> 00:05:11,270 I didn't want to believe it. 76 00:05:11,370 --> 00:05:13,090 Eu não queria acreditar nela. 77 00:05:13,190 --> 00:05:14,330 My own sister. 78 00:05:14,430 --> 00:05:18,630 Não queria acreditar nisso the man I loved preyed on her, 79 00:05:18,730 --> 00:05:22,000 forçou -se nela quando ela era so out of it, she couldn't consent. 80 00:05:22,100 --> 00:05:23,070 Mas você ficou com ele. 81 00:05:23,170 --> 00:05:27,250 No, I ended it when I found out Ela estava grávida. 82 00:05:31,630 --> 00:05:34,480 I should have believed her about that. 83 00:05:34,580 --> 00:05:38,660 Eu só não acreditei that she could get clean... 84 00:05:39,600 --> 00:05:41,600 ... para ele. 85 00:05:42,700 --> 00:05:44,700 For Thomas. 86 00:05:58,190 --> 00:06:02,185 Ouça ... eu sempre tive a soft spot for Kacey. 87 00:06:03,460 --> 00:06:06,180 Ela é ... ela tem um bom coração. 88 00:06:07,230 --> 00:06:10,035 But when I watch you with Thomas, 89 00:06:10,500 --> 00:06:13,580 when I see you with the chess, 90 00:06:13,680 --> 00:06:16,150 and the music, and the homework, and the. 91 00:06:16,250 --> 00:06:20,460 .. the... ópera, youtube 92 00:06:20,560 --> 00:06:21,660 ou o que quer que seja ... - Stop. 93 00:06:21,760 --> 00:06:23,130 I'm serious. 94 00:06:23,230 --> 00:06:25,660 You know how little it means ter um bom coração ... 95 00:06:25,760 --> 00:06:28,730 ...when your kid doesn't have Comida na mesa? 96 00:06:28,830 --> 00:06:31,540 When that kid's afraid you may Não acordar de manhã? 97 00:06:31,640 --> 00:06:34,590 I do know that. Sim. 98 00:06:38,090 --> 00:06:42,680 Eu sei como é since I was four years old. 99 00:06:56,010 --> 00:06:59,160 Bem, talvez você deva ter listened to your sister. 100 00:06:59,260 --> 00:07:04,445 Não consigo suavizar isso para você. And I don't think you want me to. 101 00:07:04,690 --> 00:07:07,770 Mas Kacey está seguro agora. She can heal. 102 00:07:07,870 --> 00:07:09,870 E você pode curar. 103 00:07:23,740 --> 00:07:26,545 What about the rest of the women? 104 00:07:27,740 --> 00:07:31,905 Eu não posso deixar o que aconteceu to Paula happen to them. 105 00:07:35,020 --> 00:07:38,500 Paula disse que o criminoso era um policial, and now she's dead. 106 00:07:38,600 --> 00:07:40,540 Ok, vamos seguir esse caminho. 107 00:07:40,640 --> 00:07:43,670 You tell Ahearn, Ela acaba morta. 108 00:07:43,770 --> 00:07:47,080 Now, feelings for Ahearn aside, Essa é uma grande acusação. 1
Deixe um comentário