Long Bright River 1×6

1
00:00:07,740 --> 00:00:09,820
Nós pegamos o cara.
 - Who is it?

2
00:00:09,920 --> 00:00:11,220
Sean Kelly.

3
00:00:11,320 --> 00:00:11,866
Sean Kelly?

4
00:00:11,966 --> 00:00:14,190
O cara que você prendeu
on DV a few days ago.

5
00:00:14,290 --> 00:00:16,710
Você precisa dar um passo atrás.

6
00:00:18,150 --> 00:00:19,660
You're not taking my girls.

7
00:00:19,760 --> 00:00:23,900
Colleen, vai ser mais fácil para
them if this goes smooth, okay?

8
00:00:24,000 --> 00:00:26,500
Outra jovem foi encontrada.
 Emily Morris.

9
00:00:26,600 --> 00:00:27,870
Uh, overdose de insulina?

10
00:00:27,970 --> 00:00:30,110
It's a gunshot.
 Ela ainda está viva.

11
00:00:30,210 --> 00:00:32,210
Who did this to you?

12
00:00:32,285 --> 00:00:33,180
Era um policial?

13
00:00:33,280 --> 00:00:36,255
We think he's going to do it again.

14
00:00:37,630 --> 00:00:40,750
Você já precisa esconder
algo, you put it in here.

15
00:00:40,850 --> 00:00:43,760
Você já precisa me dizer
anything, you put it in here.

16
00:00:43,860 --> 00:00:48,690
E se você precisar me dizer algo ...
 - I'll put it in here, too.

17
00:00:48,790 --> 00:00:52,330
Uma mulher da avenida disse
que we need to be looking at a cop.

18
00:00:52,430 --> 00:00:53,260
Quem é ela?

19
00:00:53,360 --> 00:00:55,360
Paula Mulroney.

20
00:00:56,020 --> 00:00:57,870
Sean Kelly?  He's not a cop.

21
00:00:57,970 --> 00:00:59,000
Parece que Paula estava errada.

22
00:00:59,100 --> 00:01:02,240
Just like me,
 Então, porra errado.

23
00:01:02,340 --> 00:01:05,995
I don't remember the last time I was right.

24
00:01:54,810 --> 00:01:56,810
Não, não, não, não.

25
00:01:59,980 --> 00:02:02,615
There goes that beautiful mind.

26
00:02:03,250 --> 00:02:06,520
Spinnin 'Out.  Second guessing.

27
00:02:09,020 --> 00:02:10,480
Você sabe o que?
 - O quê?

28
00:02:10,580 --> 00:02:13,600
Eu vou fazer coisas
easy on us this morning.

29
00:02:13,700 --> 00:02:14,850
Oh.

30
00:02:14,950 --> 00:02:18,300
Primeiro, vou me vestir.

31
00:02:20,070 --> 00:02:22,740
Pants.  Shirt.

32
00:02:23,170 --> 00:02:25,420
Shoes.  In that order.

33
00:02:25,520 --> 00:02:29,290
Depois...
 Vou furtivamente e

34
00:02:29,390 --> 00:02:33,180
furtivamente fazer um chá de você.

35
00:02:34,980 --> 00:02:36,870
And I'll be out the door...

36
00:02:36,970 --> 00:02:38,970
... Antes de ter tempo para

37
00:02:39,070 --> 00:02:41,070
surtar, ou Thomas acorda.

38
00:02:41,290 --> 00:02:43,670
Whichever one happens first.

39
00:02:53,900 --> 00:02:55,900
Para onde você foi?

40
00:03:00,380 --> 00:03:02,830
Sean Kelly.

41
00:03:02,930 --> 00:03:06,680
Acho que não consigo entender a cabeça.

42
00:03:08,780 --> 00:03:11,340
I know Simon makes more
sense, por muitos motivos.

43
00:03:11,440 --> 00:03:15,220
But you heard what DiPaolo said.
 - Eu sei.

44
00:03:16,890 --> 00:03:18,580
Você tem que deixar para lá, Mick.

45
00:03:18,680 --> 00:03:21,060
For your own sake.
 - Não posso.

46
00:03:21,145 --> 00:03:23,380
Para Kacey's.

47
00:03:23,480 --> 00:03:27,390
If Kelly's the guy, Então,
onde diabos ela está?

48
00:03:27,970 --> 00:03:32,730
At least if it was Simon, Eu
posso saber onde encontrá -la.

49
00:03:32,840 --> 00:03:35,490
Six months. Ela nunca
é been gone this long.

50
00:03:35,590 --> 00:03:37,800
Ela não está na Gee's,
she's not at Ashley's.

51
00:03:37,900 --> 00:03:39,330
Ninguém a viu na avenida.

52
00:03:39,430 --> 00:03:42,150
She'll turn up.  Ela sempre faz.

53
00:03:42,820 --> 00:03:44,820
That's reassuring.

54
00:03:46,390 --> 00:03:48,210
Eu não acho que você
realmente quer encontrá -la.

55
00:03:48,310 --> 00:03:49,870
I know you've never liked her.

56
00:03:49,970 --> 00:03:55,665
Sim. Está em mim. always
been such a huge fan of mine.

57
00:03:56,870 --> 00:04:00,450
Eu nunca deveria ter deixado
ela walk out of our house that day.

58
00:04:00,550 --> 00:04:02,800
Não foi sua escolha.

59
00:04:03,440 --> 00:04:05,440
It was hers.

60
00:04:05,610 --> 00:04:07,730
Isso não é sua culpa.

61
00:04:07,830 --> 00:04:12,230
Look... I've already got
buddies No dia 30, cuidando dela.

62
00:04:12,330 --> 00:04:16,100
Mas há tanto que podemos do
if she doesn't want to be found.

63
00:04:16,200 --> 00:04:18,290
Você tem que deixar ir.

64
00:04:21,020 --> 00:04:23,655
I'll let it go when I find her.

65
00:05:32,560 --> 00:05:33,650
Thomas, você quase terminou de se preparar?

66
00:05:33,750 --> 00:05:36,210
Bethany's gonna be here in ten minutes.

67
00:05:36,310 --> 00:05:39,120
Oh sim.
 Vestindo -se agora.

68
00:05:39,220 --> 00:05:41,490
I thought you didn't like Bethany.

69
00:05:41,590 --> 00:05:44,395
Isso foi apenas um mal -entendido.

70
00:05:52,310 --> 00:05:53,370
Oh.
 - Good morning.

71
00:05:53,470 --> 00:05:55,600
Good morning. Just
wanted to give you this.

72
00:05:55,700 --> 00:05:58,440
Thomas deixou Dun-Dun
at my house yesterday.

73
00:05:58,540 --> 00:06:00,610
Eu pensei que ele poderia
estar precisando dele.

74
00:06:00,710 --> 00:06:02,710
Thank you.

75
00:06:02,800 --> 00:06:06,010
And thank you for everything last night.

76
00:06:06,110 --> 00:06:10,130
Eu não sei o que teria done
if something had happened.

77
00:06:10,230 --> 00:06:12,230
Não, obrigado necessário.

78
00:06:12,600 --> 00:06:15,700
Thomas is a pleasure to be around.

79
00:06:17,610 --> 00:06:20,260
Olha, eu não recebo
muitos visitors these days.

80
00:06:20,360 --> 00:06:24,030
Então, se você me quiser to watch Thomas again today, it

81
00:06:24,130 --> 00:06:28,400
probably will be a good thing Para mim também. Not just Thomas.

82
00:06:28,500 --> 00:06:30,600
Ele pode ajudar a decorar
my tree for Christmas.

83
00:06:30,700 --> 00:06:34,290
Obrigado pela oferta, but
we've got today covered.

84
00:06:34,390 --> 00:06:36,490
Não Winnie-the-Pooh.

85
00:06:37,060 --> 00:06:38,110
Winnie-the-Pooh?

86
00:06:38,210 --> 00:06:39,240
Bethany?

87
00:06:39,340 --> 00:06:41,450
Dresses like him anyway.

88
00:06:41,550 --> 00:06:46,230
Eu ... eu não quero saber as
much about her navel as I do.

89
00:06:48,300 --> 00:06:50,510
Vou assistir Thomas.

90
00:06:53,380 --> 00:06:55,380
You're desperate, dear.

91
00:06:55,580 --> 00:06:58,130
Mas você não está tão desesperado.

92
00:07:17,830 --> 00:07:19,920
Maria. Olá, Sean Kelly
ainda está segurando?

93
00:07:20,020 --> 00:07:23,590
Uh, yeah, he's still here, but he's
prestes a ser transferidos para Riverside.

94
00:07:23,690 --> 00:07:26,665
Soon as, uh,
 Sam sai da pausa.

95
00:07:27,640 --> 00:07:29,640
Okay.  Thank you.

96
00:07:35,480 --> 00:07:38,570
Mickey, you got a sec?

97
00:07:38,670 --> 00:07:40,942
Supondo que você ouviu
o news about the perp...

98
00:07:41,042 --> 00:07:43,210
... você prendeu no
domestic violence case?

99
00:07:43,310 --> 00:07:46,680
Parece que ele também poderia
ser the perp in those murders.

100
00:07:46,780 --> 00:07:51,795
Lafferty mencionou vocês dois
viados him at the first crime scene.

101
00:07:52,170 --> 00:07:54,635
Você não se lembra de mim,
 do you?

102
00:07:55,300 --> 00:07:56,960
I don't remember much.

103
00:07:57,060 --> 00:07:58,620
Lafferty foi quem falou com ele.

104
00:07:58,720 --> 00:08:00,690
Well, he said Kelly seemed pretty jittery.

105
00:08:00,790 --> 00:08:03,230
Pensei no começo que ele poderia ter been coming down

106
00:08:03,330 --> 00:08:06,060
from something, but, you know, Agora ele não tem tanta certeza.

107
00:08:06,160 --> 00:08:07,230
And we're sure he's the guy?

108
00:08:07,330 --> 00:08:10,140
É só, eu o prendi on a domestic assault call, and he didn't

109
00:08:10,240 --> 00:08:13,740
present as somebody que estava tentando encobrir um assassinato.

110
00:08:13,840 --> 00:08:17,580
Or murders. Se alguma
coisa, it was the opposite.

111
00:08:17,660 --> 00:08:20,210
Bem, nós temos o DNA dele
até agora on two of the victims.

112
00:08:20,310 --> 00:08:22,046
Ele tem um histórico de abuso.  We're...

113
00:08:22,146 --> 00:08:24,220
...searching h

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *