1
00:00:04,254 --> 00:00:07,007
Naquela época,
a prisão de Eyman obrigava
2
00:00:07,090 --> 00:00:09,759
todos no corredor da morte
e na prisão perpétua
3
00:00:09,843 --> 00:00:12,262
a participarem
de testes clínicos.
4
00:00:12,721 --> 00:00:16,474
Isso significa que Axel é uma prova
viva dos experimentos deles.
5
00:00:16,558 --> 00:00:21,187
Essa será a nossa última chance.
Preciso que me deixe ir ao Paquistão.
6
00:00:22,480 --> 00:00:24,232
Você sabe dos riscos, certo?
7
00:00:24,315 --> 00:00:25,358
Sim.
8
00:00:26,901 --> 00:00:28,945
Tudo bem, mas com uma condição.
9
00:00:30,447 --> 00:00:31,948
Eu vou com você.
10
00:00:32,032 --> 00:00:33,074
Está claro?
11
00:00:34,576 --> 00:00:35,660
Está claro!
12
00:00:39,039 --> 00:00:41,624
<i>O medicamento que te obrigaram
a tomar na prisão</i>
13
00:00:41,708 --> 00:00:43,251
<i>era um protótipo do Hapna.</i>
14
00:00:44,586 --> 00:00:47,922
<i>É provável que os outros
que tomaram já estejam mortos.</i>
15
00:00:48,131 --> 00:00:49,174
Sério?
16
00:00:49,257 --> 00:00:51,718
<i>Você fugiu depois
dos testes clínicos.</i>
17
00:00:51,801 --> 00:00:53,970
<i>Obviamente, não tinha como saber.</i>
18
00:00:54,220 --> 00:00:56,389
<i>A única pessoa envolvida
que ainda está viva</i>
19
00:00:56,473 --> 00:00:59,184
<i>é o médico da prisão.
Você se lembra dele?</i>
20
00:00:59,350 --> 00:01:01,186
Claro. Eu o conheço bem.
21
00:01:06,149 --> 00:01:09,152
<i>Preciso que vá
protegê-lo imediatamente.</i>
22
00:01:09,486 --> 00:01:10,612
Entendido.
23
00:01:10,904 --> 00:01:14,449
Como diabos
sou o único que ainda está vivo?
24
00:01:31,466 --> 00:01:33,593
Elaina, está tudo bem?
25
00:01:34,260 --> 00:01:36,054
Sim, estou bem.
26
00:03:34,005 --> 00:03:38,927
{an5}AEROPORTO DE ISLAMABAD, PAQUISTÃO.
27
00:03:45,892 --> 00:03:47,852
Onde está Popcorn agora?
28
00:03:47,977 --> 00:03:51,481
A 33.693578.
29
00:03:51,814 --> 00:03:54,651
- A mesma localização de antes.
- Ótimo.
30
00:03:56,069 --> 00:03:57,612
Mas ele pode se mover de novo,
31
00:03:57,695 --> 00:04:00,198
como quando estávamos
na Delta Medicinal.
32
00:04:00,406 --> 00:04:02,784
Seu rosto está vermelho.
33
00:04:03,952 --> 00:04:06,579
Acha que pode estar com febre
ou algo assim?
34
00:04:06,871 --> 00:04:08,831
Pode ser um sintoma do Hapna.
35
00:04:09,207 --> 00:04:10,959
Minha temperatura corporal...
36
00:04:12,210 --> 00:04:14,587
- Parece normal.
- Isso é bom.
37
00:04:14,671 --> 00:04:17,840
- As coisas estão ficando sérias.
- Ele está se movendo.
38
00:04:18,007 --> 00:04:21,261
Se for preciso, vamos persegui-lo
até os confins da Terra.
39
00:04:26,849 --> 00:04:28,101
Quando isso aconteceu?
40
00:04:29,727 --> 00:04:30,812
Entendi.
41
00:04:31,020 --> 00:04:32,105
Obrigada.
42
00:04:33,147 --> 00:04:35,608
Um avião de operações especiais
de Fort Belvoir
43
00:04:35,692 --> 00:04:37,235
decolou rumo ao Paquistão.
44
00:04:37,318 --> 00:04:38,444
Fort o quê?
45
00:04:38,569 --> 00:04:41,072
É onde fica a sede
do Exército dos Estados Unidos.
46
00:04:41,489 --> 00:04:43,116
Para o Paquistão?
47
00:04:43,449 --> 00:04:45,368
Onde estão Doug e Elaina?
48
00:04:45,451 --> 00:04:47,620
O Exército está atrás deles?
49
00:04:47,704 --> 00:04:49,122
Parece que sim.
50
00:04:49,747 --> 00:04:52,000
Parece que estamos prestes
a descobrir algo
51
00:04:52,083 --> 00:04:53,501
que não querem que saibamos.
52
00:04:53,793 --> 00:04:54,836
Com certeza.
53
00:04:55,837 --> 00:04:57,964
Preciso ir.
Tenho que falar com eles.
54
00:04:58,423 --> 00:05:01,009
Falar com quem? Com o Exército?
55
00:05:01,426 --> 00:05:02,635
Faça-me um favor.
56
00:05:03,011 --> 00:05:04,762
Um homem virá aqui em breve.
57
00:05:04,929 --> 00:05:07,682
- Entregue este envelope a ele.
- Certo.
58
00:05:10,101 --> 00:05:11,227
Que homem?
59
00:05:11,311 --> 00:05:12,353
Não sei.
60
00:05:20,820 --> 00:05:22,322
O que houve?
61
00:05:23,740 --> 00:05:25,116
Ataque como fogo
62
00:05:26,993 --> 00:05:28,870
e mantenha-se
imóvel como a montanha.
63
00:05:59,817 --> 00:06:02,487
Ora, você nem sequer disse "olá".
64
00:06:23,716 --> 00:06:24,801
Venha me pegar.
65
00:06:35,561 --> 00:06:37,355
Ele atira em tudo que se mexe.
66
00:07:09,095 --> 00:07:12,014
Tudo bem, eu admito.
Você não é tão ruim.
67
00:07:14,684 --> 00:07:17,937
11. CORRENDO COM O DEMÔNIO
68
00:07:18,813 --> 00:07:20,416
{an5}COMANDO DE INTELIGÊNCIA E
SEGURANÇA DO EXÉRCITO DOS EUA.
69
00:07:20,440 --> 00:07:21,732
{an5}Hersch Lindemann.
70
00:07:21,941 --> 00:07:24,068
Vim falar
com o segundo-tenente Schneider.
71
00:07:24,152 --> 00:07:25,528
Tem um horário marcado?
72
00:07:25,611 --> 00:07:28,448
Ninguém liga antes
quando vem arrumar briga.
73
00:07:30,700 --> 00:07:31,909
Onde está Hersch?
74
00:07:32,326 --> 00:07:34,454
Não consigo entrar
em contato com ela.
75
00:07:34,537 --> 00:07:36,831
Ela disse que ia
falar com o exército.
76
00:07:36,914 --> 00:07:39,667
O quê? Ela foi até a INSCOM?
77
00:07:40,126 --> 00:07:42,378
Pegue. Ela pediu
para te entregarmos isso.
78
00:07:42,753 --> 00:07:44,922
Espera aí, quem é você?
79
00:07:45,214 --> 00:07:47,091
Peço desculpas.
80
00:07:47,425 --> 00:07:49,343
Meu nome é Abel Anderson.
81
00:07:49,760 --> 00:07:51,345
Sou o fundador do Lazarus.
82
00:07:52,889 --> 00:07:54,015
Você o conhece?
83
00:08:38,184 --> 00:08:40,228
{an5}SEDE DA AGÊNCIA DE
SEGURANÇA NACIONAL.
84
00:08:40,645 --> 00:08:42,730
{an5}O quê? Isso é real?
85
00:08:44,982 --> 00:08:46,609
O que está acontecendo?
86
00:08:52,406 --> 00:08:53,699
O que houve?
87
00:08:53,783 --> 00:08:55,618
Não veio dançar comigo?
88
00:08:56,035 --> 00:08:59,038
Vamos, se apresse
ou vai perder sua chance.
89
00:09:08,172 --> 00:09:10,341
O mesmo movimento
entediante de sempre.
90
00:09:19,850 --> 00:09:21,602
Bom, que surpresa.
91
00:09:21,769 --> 00:09:23,854
A que devo a honra da visita?
92
00:09:24,272 --> 00:09:26,399
Não gosto de conversa fiada.
93
00:09:26,524 --> 00:09:28,901
Vou direto ao ponto,
senhor Schneider.
94
00:09:30,903 --> 00:09:33,614
Mande seus homens
se retirarem do Paquistão.
95
00:09:33,698 --> 00:09:35,032
Imediatamente.
96
00:09:36,200 --> 00:09:38,578
Meus homens no Paquistão?
Não sei do que fala.
97
00:09:38,995 --> 00:09:41,163
Caso contrário,
estou pronta para divulgar
98
00:09:41,247 --> 00:09:43,541
tudo o que vocês querem esconder.
99
00:09:43,958 --> 00:09:47,628
E o que exatamente acha
que sabe sobre nós?
100
00:09:48,087 --> 00:09:49,255
Prisão do Arizona.
101
00:09:51,215 --> 00:09:52,758
Axel Gilberto.
102
00:09:54,218 --> 00:09:55,636
Isso é algum enigma?
103
00:09:56,137 --> 00:09:58,514
Se for,
vou precisar de mais pistas.
104
00:09:58,764 --> 00:10:00,975
Você não precisa de mais pistas.
105
00:10:01,058 --> 00:10:02,226
Precisa de corpos.
106
00:10:02,602 --> 00:10:05,062
Sabemos que a INSCOM
usou prisioneiros condenados
107
00:10:05,146 --> 00:10:09,775
à prisão perpétua e ao corredor da morte
na prisão de Eyman como cobaias.
108
00:10:10,067 --> 00:10:12,903
Infelizmente para vocês,
todos morreram.
109
00:10:13,446 --> 00:10:16,240
E como sabem muito bem, senhores,
110
00:10:16,407 --> 00:10:18,868
não há registros
desses experimentos.
111
00:10:19,160 --> 00:10:21,203
Mas vocês têm um problema.
112
00:10:21,537 --> 00:10:23,205
Perderam um corpo.
113
00:10:24,206 --> 00:10:26,709
Não apenas
um prisioneiro sobreviveu,
114
00:10:26,834 --> 00:10:29,003
como também
cons
Deixe um comentário