Law and Order Toronto Criminal Intent 2×5

1
00:00:00,000 --> 00:00:05,000
- sincronizado e corrigido por <font color = "#009bcb"> <b>

2
00:00:05,175 --> 00:00:07,401
<i>Chamallow </b> </font> -
-  - [Narrador]: Na</i>

3
00:00:07,402 --> 00:00:10,056
<i>guerra contra o crime de Toronto, os piores criminosos</i>

4
00:00:10,057 --> 00:00:12,608
<i>são
perseguido pelos detetives do criminoso especializado
Unidade de Investigações.</i>

5
00:00:12,609 --> 00:00:14,367
<i>Essas são suas histórias.</i>

6
00:00:14,368 --> 00:00:16,023
[ECOANDO MARTELO]

7
00:00:22,541 --> 00:00:24,438
Eu fiz Sinigang!

8
00:00:27,093 --> 00:00:28,541
Obrigado!

9
00:00:30,748 --> 00:00:33,369
Eu realmente gostaria de
poder Vá com você desta vez.

10
00:00:34,679 --> 00:00:36,127
Melhorar.

11
00:00:36,817 --> 00:00:37,852
O que?

12
00:00:39,679 --> 00:00:41,747
Sua Lola, ela é melhor.

13
00:00:41,748 --> 00:00:43,333
Então, não estamos indo.

14
00:00:43,334 --> 00:00:46,023
Filho, estamos hospedados
para a sua graduação.

15
00:00:46,024 --> 00:00:48,437
Estamos tão orgulhosos de você.

16
00:00:48,438 --> 00:00:50,334
- Realmente?
- É verdade!

17
00:00:54,541 --> 00:00:57,506
Ah, mas está esgotado.

18
00:00:57,507 --> 00:00:59,333
- O que?
- Huh?

19
00:00:59,334 --> 00:01:00,990
Sim. Por semanas agora.

20
00:01:01,921 --> 00:01:03,541
Lamento desapontá -lo.

21
00:01:06,748 --> 00:01:08,645
[CONVERSAS INDISTINTAS]

22
00:01:09,500 --> 00:01:10,838
Ei, Luc!

23
00:01:18,127 --> 00:01:20,437
Com licença, estou completamente perdido.

24
00:01:20,438 --> 00:01:22,333
Meu filho está se formando no próximo fim de

25
00:01:22,334 --> 00:01:24,023
semana, com quem eu falo para comer ingressos?

26
00:01:24,024 --> 00:01:25,852
Desculpe, eu não sei.

27
00:01:26,955 --> 00:01:28,195
Este é o nome do barco que

28
00:01:28,196 --> 00:01:29,747
deixa Kowloon com a remessa.

29
00:01:29,748 --> 00:01:32,368
Tsk, eu não me importo
com o que O nome do barco é.

30
00:01:32,369 --> 00:01:34,368
Não seja um tolo, certo?

31
00:01:34,369 --> 00:01:36,678
Você garante que este pacote está dentro

32
00:01:36,679 --> 00:01:38,300
do seu recipiente antes que o barco saia.

33
00:01:39,610 --> 00:01:41,024
[ABERTURA DA PORTA]

34
00:01:51,610 --> 00:01:53,472
[IMITA O SOM DO TIRO]

35
00:01:58,783 --> 00:02:00,402
Está tudo bem?

36
00:02:00,403 --> 00:02:01,610
[FECHAMENTO DA PORTA]

37
00:02:07,507 --> 00:02:09,093
[NOTIFICAÇÃO DO CELULAR]

38
00:02:13,093 --> 00:02:14,679
Ei.

39
00:02:16,610 --> 00:02:18,541
Vamos lá, cara. Vamos.

40
00:02:20,438 --> 00:02:22,024
Vamos pegar.

41
00:02:29,714 --> 00:02:30,921
Jerome?

42
00:02:33,990 --> 00:02:36,954
Jerome. Precisamos conversar.

43
00:02:36,955 --> 00:02:38,678
Falar sobre o quê?

44
00:02:38,679 --> 00:02:40,610
[ESMAGANDO]

45
00:02:42,610 --> 00:02:45,402
- Fique aqui.
- Pai. Pai.

46
00:02:45,403 --> 00:02:46,610
Pai.

47
00:02:49,507 --> 00:02:51,058
- Pai!
- Rodrigo?

48
00:02:52,610 --> 00:02:55,023
Oy! Oy, saia!

49
00:02:55,024 --> 00:02:56,506
[ESMAGANDO]

50
00:02:56,507 --> 00:02:58,195
Rodrigo! Oh! Oh! Entrem! Entre, vá!

51
00:02:58,196 --> 00:02:59,368
Entrem!

52
00:02:59,369 --> 00:03:00,678
- Mãe!
- Entre, entre!

53
00:03:00,679 --> 00:03:01,885
- O que você está fazendo?
- Gloria!

54
00:03:01,886 --> 00:03:04,610
Ugh, ah, Rodrigo! Argh!

55
00:03:09,334 --> 00:03:10,783
[GRITANDO]

56
00:03:14,921 --> 00:03:16,438
Rodrigo!

57
00:03:17,507 --> 00:03:18,782
Gloria!

58
00:03:18,783 --> 00:03:20,299
[TIRO]

59
00:03:20,300 --> 00:03:21,644
Não, Rodrigo!

60
00:03:21,645 --> 00:03:22,885
[TIRO]

61
00:03:22,886 --> 00:03:24,471
Por favor, não, não, não!

62
00:03:24,472 --> 00:03:25,714
[TIRO]

63
00:03:26,886 --> 00:03:28,472
[DOIS TIROS]

64
00:03:29,852 --> 00:03:31,955
[BATENDO NA PORTA]

65
00:03:33,403 --> 00:03:35,471
[BATENDO NA PORTA]

66
00:03:35,472 --> 00:03:38,403
[MÚSICA TEMÁTICA]

67
00:04:18,541 --> 00:04:20,437
Rodrigo e Gloria Ábalos.

68
00:04:20,438 --> 00:04:22,816
IMPORTO/EXPORTIVA,
alimentos principalmente.

69
00:04:22,817 --> 00:04:24,852
Vizinho chamado
pouco antes da meia -noite.

70
00:04:26,817 --> 00:04:28,369
Pobre garoto.

71
00:04:28,870 --> 00:04:30,955
Parece uma família feliz.

72
00:04:32,127 --> 00:04:34,506
Você poderia levar isso
para mim, por favor?

73
00:04:34,507 --> 00:04:36,299
Onde estava o filho?

74
00:04:36,300 --> 00:04:38,057
Armário. Mamãe o trancou, os socorristas

75
00:04:38,058 --> 00:04:40,540
tiveram que Coloque a porta para tirá -lo.

76
00:04:40,541 --> 00:04:42,885
Felizmente, a chave era
no punho de

77
00:04:42,886 --> 00:04:44,471
Gloria Ábalos porque os

78
00:04:44,472 --> 00:04:46,230
atiradores
Passou pelos bolsos e esvaziou sua bolsa.

79
00:04:46,231 --> 00:04:48,299
Bem, dois no peito, um na cabeça.

80
00:04:48,300 --> 00:04:51,851
AKA Falha em parar, também conhecido como

81
00:04:51,852 --> 00:04:54,230
Falha, também conhecido como broca de Moçambique.

82
00:04:54,231 --> 00:04:56,678
- Casas?
- ... 40 calibre.

83
00:04:56,679 --> 00:04:58,885
A julgar pela saída
ferindo na testa dela

84
00:04:58,886 --> 00:05:00,506
E onde os cartuchos

85
00:05:00,507 --> 00:05:02,126
pousaram, Gloria estava

86
00:05:02,127 --> 00:05:04,816
ajoelhada aqui, e os atiradores estão.

87
00:05:04,817 --> 00:05:06,747
Então, uma arma na parte
de trás da cabeça da esposa.

88
00:05:06,748 --> 00:05:07,954
Abra o cofre, ou ...

89
00:05:07,955 --> 00:05:09,954
Redecamos suas paredes.

90
00:05:09,955 --> 00:05:11,471
Exceto que ele abriu o cofre.

91
00:05:11,472 --> 00:05:14,299
Então por que matá -los? Eu não Veja quaisquer feridas

92
00:05:14,300 --> 00:05:17,368
defensivas ou qualquer evidência de que o As vítimas lutaram.

93
00:05:17,369 --> 00:05:19,645
- Quanto foi o cofre?
- Ledger disse 80 mil.

94
00:05:23,231 --> 00:05:24,472
O que?

95
00:05:25,645 --> 00:05:27,368
Bem, a bala para o A parte de trás da cabeça de

96
00:05:27,369 --> 00:05:29,506
Gloria a teria enviado dessa maneira, de bruços.

97
00:05:29,507 --> 00:05:31,471
Então os assassinos teriam Tive que

98
00:05:31,472 --> 00:05:33,092
virar -a para colocar os dois no peito.

99
00:05:33,093 --> 00:05:35,264
- apenas ter certeza?
- de quê?

100
00:05:35,265 --> 00:05:36,782
Como fazer a broca errada?

101
00:05:36,783 --> 00:05:38,954
Os dois no peito chegam primeiro e

102
00:05:38,955 --> 00:05:40,609
a cabeça é apenas o seguro, e você

103
00:05:40,610 --> 00:05:42,954
pode alcançar o
coração pelas costas.

104
00:05:42,955 --> 00:05:45,540
Por que correr o risco de deixar

105
00:05:45,541 --> 00:05:47,506
evidências de vestígios lançando o falecido?

106
00:05:47,507 --> 00:05:48,954
Bolsos acabaram,

107
00:05:48,955 --> 00:05:50,333
a bolsa passou.

108
00:05:50,334 --> 00:05:52,092
É como se esses caras não pudessem

109
00:05:52,093 --> 00:05:53,817
decidir entre um golpe e um assalto.

110
00:05:54,783 --> 00:05:56,264
Onde está o filho agora?

111
00:05:56,265 --> 00:05:58,333
[CONVERSAS INDISTINTAS]

112
00:05:58,334 --> 00:06:00,195
Detetives.

113
00:06:00,196 --> 00:06:01,782
Obrigado, oficial.

114
00:06:01,783 --> 00:06:03,851
Jerome Ábalos?

115
00:06:03,852 --> 00:06:05,230
Sou o detetive Henry Graf, este

116
00:06:05,231 --> 00:06:07,540
é o detetive Frankie Bateman.

117
00:06:07,541 --> 00:06:10,816
Você poderia nos dizer em seu
próprios palavras o que aconteceu aqui?

118
00:06:10,817 --> 00:06:12,127
Hum ...

119
00:06:13,334 --> 00:06:15,092
Uh, era quinta -feira, então eu estava

120
00:06:15,093 --> 00:06:17,161
ajudando meu Pais com seus
livros, - como eu sempre faço.

121
00:06:17,162 --> 00:06:19,285
- Por que as quintas -feiras?

122
00:06:19,286 --> 00:06:21,713
Sexta -feira, todos os
depósitos vão para o banco.

123
00:06:21,714 --> 00:06:23,575
Eu estava calculando os débitos

124
00:06:23,576 --> 00:06:25,126
quando ouvimos a janela traseira esmagar.

125
00:06:25,127 --> 00:06:27,299
Papai saiu, então o ouvimos gritar.

126
00:06:27,300 --> 00:06:29,713
Minha mãe 

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *