1 00:00:05,022 --> 00:00:07,401 <i>[Narrador]: Na guerra contra o crime de Toronto,</i> 2 00:00:07,402 --> 00:00:09,815 <i>os piores criminosos são perseguidos pelos</i> 3 00:00:09,816 --> 00:00:12,884 <i>detetives do criminoso especializado Investigations Unit.</i> 4 00:00:12,885 --> 00:00:14,125 <i>Essas são suas histórias.</i> 5 00:00:14,126 --> 00:00:15,540 [ECHOING GAVEL] 6 00:00:18,402 --> 00:00:20,780 Ei ei, Mick! What's good, man? 7 00:00:20,781 --> 00:00:22,228 Tenho um sanduíche extra, se você quiser. 8 00:00:22,229 --> 00:00:24,297 Jonah says he's gluten-free, so it's yours. 9 00:00:24,298 --> 00:00:28,401 - Obrigado, meu homem. I love it. - Shut up, just... okay? 10 00:00:28,402 --> 00:00:30,608 - Vá fazer um pouco de metanfetamina, sua vadia. - Hey, no. 11 00:00:30,609 --> 00:00:32,849 - Devolva meu telefone, Roger. - I don't have it. 12 00:00:32,850 --> 00:00:34,539 Eu sei que você levou, eu te vi. 13 00:00:34,540 --> 00:00:36,125 That's a lie, you dumb bitch. 14 00:00:36,126 --> 00:00:38,401 Ele entrou na minha barraca e pegou meu telefone. 15 00:00:38,402 --> 00:00:40,677 Okay, can you just give it back, man? 16 00:00:40,678 --> 00:00:42,711 Vá para o inferno, Mick. 17 00:00:42,712 --> 00:00:43,919 [GRUNTS] 18 00:00:44,988 --> 00:00:48,263 Mick, o que você está fazendo? Bitch owes me money, man. 19 00:00:48,264 --> 00:00:52,297 Roger! She is not a bitch, Então pare de chamá -la assim. 20 00:00:52,298 --> 00:00:55,228 Why? 'Cause you're screwin' her? 21 00:00:55,229 --> 00:00:57,470 Um pouco de cabeça de metanfetamina e seu pai de açúcar? 22 00:00:57,471 --> 00:00:58,849 - What a joke. - Ok, você sabe o que? 23 00:00:58,850 --> 00:01:01,780 One more strike, and you are out on your ass. 24 00:01:01,781 --> 00:01:04,332 Tudo o que você 25 00:01:04,333 --> 00:01:07,057 precisa fazer é manter a paz, manter seu lado da rua limpo ou você está fora daqui. 26 00:01:14,195 --> 00:01:16,919 - Got you a sandwich, Ruthie. - Obrigado, Mick. 27 00:01:20,022 --> 00:01:23,573 - amigo ou inimigo? - They're all plants, Dad. 28 00:01:23,574 --> 00:01:25,677 Sim, 29 00:01:25,678 --> 00:01:27,780 ok. Well, this one's been hanging out in my alyssum, pretty sure it's a weed. 30 00:01:27,781 --> 00:01:29,298 O que você está fazendo lá, Bud? 31 00:01:30,471 --> 00:01:31,712 [GASPS] 32 00:01:32,540 --> 00:01:33,919 De onde você tirou isso? 33 00:01:35,022 --> 00:01:36,229 The park. 34 00:01:36,747 --> 00:01:38,678 OK. Nate, entre agora. 35 00:01:42,540 --> 00:01:43,954 [CAR HORN HONKING] 36 00:01:47,057 --> 00:01:48,264 Ei! 37 00:01:49,919 --> 00:01:51,608 Ei! 38 00:01:51,609 --> 00:01:53,435 Você sabe alguma coisa sobre isso? 39 00:01:53,436 --> 00:01:55,056 'Cause my seven-year-old just found it here. 40 00:01:55,057 --> 00:01:56,711 Do outro lado da rua da minha casa. 41 00:01:56,712 --> 00:01:58,125 Alright, I'm sorry about that. 42 00:01:58,126 --> 00:01:59,987 Nunca houve agulhas neste parque - antes de vocês aparecerem. 43 00:01:59,988 --> 00:02:01,746 - I'm sorry about that! 44 00:02:01,747 --> 00:02:04,090 Meu filho tocava aqui o dia todo. 45 00:02:04,091 --> 00:02:06,504 Nobody was 46 00:02:06,505 --> 00:02:08,159 frightened, nobody was tripping over garbage, nobody was getting hassled for money. 47 00:02:08,160 --> 00:02:10,056 Ei. Ei, ala, dê uma batida. 48 00:02:10,057 --> 00:02:11,884 We're all citizens, Somos todos vizinhos aqui. 49 00:02:11,885 --> 00:02:14,987 This guy's not my neighbour. Ele é um invasão e um pervertido. 50 00:02:14,988 --> 00:02:17,333 And I want him the hell out of my park! 51 00:02:17,988 --> 00:02:19,573 <i>Tire essa câmera do meu rosto.</i> 52 00:02:19,574 --> 00:02:22,021 Five, six, seven, eight. 53 00:02:22,062 --> 00:02:26,613 ♪ Eu sou como um pássaro, só vou voar para longe ♪ 54 00:02:26,614 --> 00:02:29,165 ♪ I don't know where my soul is ♪ 55 00:02:29,166 --> 00:02:31,579 ♪ Não sei onde está minha casa ♪ 56 00:02:31,580 --> 00:02:33,027 ♪ And baby all I need... ♪ 57 00:02:33,028 --> 00:02:35,475 - Entre de novo, baby. - Mom, c'mon. Está bem. 58 00:02:35,476 --> 00:02:37,544 No, Ava. Não está bem, ok? 59 00:02:37,545 --> 00:02:39,717 If I'm gonna stop working nights on 60 00:02:39,718 --> 00:02:41,303 set, we need paid endorsements, okay? 61 00:02:41,304 --> 00:02:42,682 Temos que quebrar 10.000 seguidores, o 62 00:02:42,683 --> 00:02:44,579 que significa que precisamos ser apertados. 63 00:02:44,580 --> 00:02:46,924 My God, hashtag, "mother-daughter 64 00:02:46,925 --> 00:02:48,958 BFFs," hashtag, "Moves Like Jagger." 65 00:02:48,959 --> 00:02:51,304 É como, oh meu Deus, Mom, it's so phoney. 66 00:02:52,476 --> 00:02:55,027 Ok, então. That's fine. 67 00:02:55,028 --> 00:02:57,235 - Mom. - No, Ava. 68 00:02:58,304 --> 00:03:00,406 Nós passamos pelo inferno juntos. 69 00:03:00,407 --> 00:03:02,717 You and me, against the world. 70 00:03:02,718 --> 00:03:06,199 Você sabe, eu só quero mostrar o que somos feitos. 71 00:03:06,200 --> 00:03:07,958 Whatever, it's fine. 72 00:03:07,959 --> 00:03:12,407 Mãe, pare. It's okay. Let's go again. 73 00:03:16,856 --> 00:03:18,442 [TOCANDO] 74 00:03:25,545 --> 00:03:27,406 Leila, I need a hand. 75 00:03:27,407 --> 00:03:29,476 Você não pode simplesmente sentar lá o dia todo. 76 00:03:43,890 --> 00:03:45,338 [SIGHS] 77 00:03:52,925 --> 00:03:54,234 Ei. 78 00:03:54,235 --> 00:03:55,682 O que você está bebendo? 79 00:03:55,683 --> 00:03:58,268 My own damn business, why? 80 00:03:58,269 --> 00:03:59,820 Posso ter algum? 81 00:03:59,821 --> 00:04:02,579 No, but I'm happy to draw 82 00:04:02,580 --> 00:04:04,579 your picture, if you like. 83 00:04:04,580 --> 00:04:06,027 Eu já sei como eu sou. 84 00:04:06,028 --> 00:04:07,959 [CHUCKLING] 85 00:04:24,925 --> 00:04:26,441 [LATANDO DE CACHORRO] 86 00:04:26,442 --> 00:04:27,856 It's on the house. 87 00:04:37,338 --> 00:04:38,682 - Hyuh! - Ugh! 88 00:04:38,683 --> 00:04:40,648 [GRUNTING] 89 00:04:40,649 --> 00:04:42,096 O que você está fazendo?! 90 00:04:42,097 --> 00:04:43,683 Pare! 91 00:04:44,890 --> 00:04:46,476 [GRUNTING] 92 00:05:03,373 --> 00:05:05,028 [MÚSICA TEMÁTICA] 93 00:05:41,718 --> 00:05:43,061 Eh, it's hot as hell out here. 94 00:05:43,062 --> 00:05:44,958 Mas acho que é Toronto in June for you. 95 00:05:44,959 --> 00:05:46,510 Então, sim, era apenas mais uma segunda de 96 00:05:46,511 --> 00:05:47,924 manhã, eu estava andando pelo parque. 97 00:05:47,925 --> 00:05:50,062 I thought it was gonna be a good day. 98 00:05:51,373 --> 00:05:52,683 Desculpe por sua perda. 99 00:05:54,166 --> 00:05:56,475 - We get a name? 100 00:05:56,476 --> 00:05:58,613 - Mick McCarthy, mora aqui no parque. I'm guessing he's homeless. 101 00:05:58,614 --> 00:06:01,510 É "desocupado", 102 00:06:01,511 --> 00:06:05,958 essa é a palavra que estamos usando hoje em dia. It's a basic combat knife. 103 00:06:05,959 --> 00:06:08,234 Cerca de 30 dólares, questão padrão. 104 00:06:08,235 --> 00:06:10,234 Every 105 00:06:10,235 --> 00:06:11,958 army surplus store in town's going to have a few of those lying around. 106 00:06:11,959 --> 00:06:13,475 Quem encontrou o corpo? 107 00:06:13,476 --> 00:06:16,130 Uh, 108 00:06:16,131 --> 00:06:18,889 another "unhoused" person, Ruth Pearson. Ela estava perto do que resta da sua tenda. 109 00:06:18,890 --> 00:06:20,613 I'm 110 00:06:20,614 --> 00:06:22,234 guessing it burned down, you can smell the gasoline from here. 111 00:06:22,235 --> 00:06:23,476 Sim. 112 00:06:24,407 --> 00:06:26,925 Ao contrário disso, cheira a chá gelado. 113 00:06:28,614 --> 00:06:30,337 Which one's Ruth? 114 00:06:30,338 --> 00:06:32,028 [ECOANDO MARTELO] 115 00:06:35,649 --> 00:06:37,751 - She's right over there. - Obrigado. 116 00:06:37,752 --> 00:06:39,475 Ruth Pearson. 117 00:06:39,476 --> 00:06:42,234 I understand you found the deceased body this morning. 118 00:06:42,235 --> 00:06:44,579 - Sim. - Acho qu
Deixe um comentário