Law and Order Toronto Criminal Intent 2×1

1
00:00:05,022 --> 00:00:07,401
<i>[Narrador]: Na guerra contra o crime de Toronto,</i>

2
00:00:07,402 --> 00:00:09,815
<i>os
piores criminosos são perseguidos pelos</i>

3
00:00:09,816 --> 00:00:12,884
<i>detetives do criminoso especializado
 Investigations Unit.</i>

4
00:00:12,885 --> 00:00:14,125
<i>Essas são suas histórias.</i>

5
00:00:14,126 --> 00:00:15,540
[ECHOING GAVEL]

6
00:00:18,402 --> 00:00:20,780
Ei ei, Mick!  What's good, man?

7
00:00:20,781 --> 00:00:22,228
Tenho um sanduíche extra, se você quiser.

8
00:00:22,229 --> 00:00:24,297
Jonah
says he's gluten-free, so it's yours.

9
00:00:24,298 --> 00:00:28,401
- Obrigado, meu homem.  I love it.
 - Shut up, just... okay?

10
00:00:28,402 --> 00:00:30,608
- Vá fazer um pouco de metanfetamina, sua vadia.
 - Hey, no.

11
00:00:30,609 --> 00:00:32,849
- Devolva meu telefone, Roger.
 - I don't have it.

12
00:00:32,850 --> 00:00:34,539
Eu sei que você levou, eu te vi.

13
00:00:34,540 --> 00:00:36,125
That's a lie, you dumb bitch.

14
00:00:36,126 --> 00:00:38,401
Ele entrou
na minha barraca e pegou meu telefone.

15
00:00:38,402 --> 00:00:40,677
Okay, can you just give it back, man?

16
00:00:40,678 --> 00:00:42,711
Vá para o inferno, Mick.

17
00:00:42,712 --> 00:00:43,919
[GRUNTS]

18
00:00:44,988 --> 00:00:48,263
Mick, o que você
está fazendo? Bitch owes me money, man.

19
00:00:48,264 --> 00:00:52,297
Roger! She is
not a bitch, Então pare de chamá -la assim.

20
00:00:52,298 --> 00:00:55,228
Why?  'Cause you're screwin' her?

21
00:00:55,229 --> 00:00:57,470
Um pouco de cabeça
de metanfetamina e seu pai de açúcar?

22
00:00:57,471 --> 00:00:58,849
- What a joke.
 - Ok, você sabe o que?

23
00:00:58,850 --> 00:01:01,780
One
more strike, and you are out on your ass.

24
00:01:01,781 --> 00:01:04,332
Tudo o que você

25
00:01:04,333 --> 00:01:07,057
precisa fazer é manter a paz, manter seu
lado da rua limpo ou você está fora daqui.

26
00:01:14,195 --> 00:01:16,919
- Got you a sandwich, Ruthie.
 - Obrigado, Mick.

27
00:01:20,022 --> 00:01:23,573
- amigo ou inimigo?
 - They're all plants, Dad.

28
00:01:23,574 --> 00:01:25,677
Sim,

29
00:01:25,678 --> 00:01:27,780
ok. Well, this one's been hanging out in my alyssum, pretty sure it's a weed.

30
00:01:27,781 --> 00:01:29,298
O que você está fazendo lá, Bud?

31
00:01:30,471 --> 00:01:31,712
[GASPS]

32
00:01:32,540 --> 00:01:33,919
De onde você tirou isso?

33
00:01:35,022 --> 00:01:36,229
The park.

34
00:01:36,747 --> 00:01:38,678
OK.  Nate, entre agora.

35
00:01:42,540 --> 00:01:43,954
[CAR HORN HONKING]

36
00:01:47,057 --> 00:01:48,264
Ei!

37
00:01:49,919 --> 00:01:51,608
Ei!

38
00:01:51,609 --> 00:01:53,435
Você sabe alguma coisa sobre isso?

39
00:01:53,436 --> 00:01:55,056
'Cause
my seven-year-old just found it here.

40
00:01:55,057 --> 00:01:56,711
Do outro lado da rua da minha casa.

41
00:01:56,712 --> 00:01:58,125
Alright, I'm sorry about that.

42
00:01:58,126 --> 00:01:59,987
Nunca houve agulhas neste parque - antes de vocês aparecerem.

43
00:01:59,988 --> 00:02:01,746
- I'm sorry about that!

44
00:02:01,747 --> 00:02:04,090
Meu filho tocava aqui o dia todo.

45
00:02:04,091 --> 00:02:06,504
Nobody was

46
00:02:06,505 --> 00:02:08,159
frightened, nobody was tripping over garbage, nobody was getting hassled for money.

47
00:02:08,160 --> 00:02:10,056
Ei.  Ei, ala, dê uma batida.

48
00:02:10,057 --> 00:02:11,884
We're
all citizens, Somos todos vizinhos aqui.

49
00:02:11,885 --> 00:02:14,987
This guy's not my neighbour.
Ele é um invasão e um pervertido.

50
00:02:14,988 --> 00:02:17,333
And I want him the hell out of my park!

51
00:02:17,988 --> 00:02:19,573
<i>Tire essa câmera do meu rosto.</i>

52
00:02:19,574 --> 00:02:22,021
Five, six, seven, eight.

53
00:02:22,062 --> 00:02:26,613
♪ Eu sou
como um pássaro, só vou voar para longe ♪

54
00:02:26,614 --> 00:02:29,165
♪ I don't know where my soul is ♪

55
00:02:29,166 --> 00:02:31,579
♪ Não sei onde está minha casa ♪

56
00:02:31,580 --> 00:02:33,027
♪ And baby all I need... ♪

57
00:02:33,028 --> 00:02:35,475
- Entre de novo, baby.
 - Mom, c'mon.  Está bem.

58
00:02:35,476 --> 00:02:37,544
No, Ava. Não está bem, ok?

59
00:02:37,545 --> 00:02:39,717
If I'm gonna stop working nights on

60
00:02:39,718 --> 00:02:41,303
set, we need paid endorsements, okay?

61
00:02:41,304 --> 00:02:42,682
Temos
que quebrar 10.000 seguidores, o

62
00:02:42,683 --> 00:02:44,579
que
significa que precisamos ser apertados.

63
00:02:44,580 --> 00:02:46,924
My God, hashtag, "mother-daughter

64
00:02:46,925 --> 00:02:48,958
BFFs,"
hashtag, "Moves Like Jagger."

65
00:02:48,959 --> 00:02:51,304
É
como, oh meu Deus, Mom, it's so phoney.

66
00:02:52,476 --> 00:02:55,027
Ok, então. That's fine.

67
00:02:55,028 --> 00:02:57,235
- Mom.
 - No, Ava.

68
00:02:58,304 --> 00:03:00,406
Nós passamos pelo inferno juntos.

69
00:03:00,407 --> 00:03:02,717
You and me, against the world.

70
00:03:02,718 --> 00:03:06,199
Você sabe,
eu só quero mostrar o que somos feitos.

71
00:03:06,200 --> 00:03:07,958
Whatever, it's fine.

72
00:03:07,959 --> 00:03:12,407
Mãe,
pare. It's okay. Let's go again.

73
00:03:16,856 --> 00:03:18,442
[TOCANDO]

74
00:03:25,545 --> 00:03:27,406
Leila, I need a hand.

75
00:03:27,407 --> 00:03:29,476
Você
não pode simplesmente sentar lá o dia todo.

76
00:03:43,890 --> 00:03:45,338
[SIGHS]

77
00:03:52,925 --> 00:03:54,234
Ei.

78
00:03:54,235 --> 00:03:55,682
O que você está bebendo?

79
00:03:55,683 --> 00:03:58,268
My own damn business, why?

80
00:03:58,269 --> 00:03:59,820
Posso ter algum?

81
00:03:59,821 --> 00:04:02,579
No, but I'm happy to draw

82
00:04:02,580 --> 00:04:04,579
your picture, if you like.

83
00:04:04,580 --> 00:04:06,027
Eu já sei como eu sou.

84
00:04:06,028 --> 00:04:07,959
[CHUCKLING]

85
00:04:24,925 --> 00:04:26,441
[LATANDO DE CACHORRO]

86
00:04:26,442 --> 00:04:27,856
It's on the house.

87
00:04:37,338 --> 00:04:38,682
- Hyuh!
 - Ugh!

88
00:04:38,683 --> 00:04:40,648
[GRUNTING]

89
00:04:40,649 --> 00:04:42,096
O que você está fazendo?!

90
00:04:42,097 --> 00:04:43,683
Pare!

91
00:04:44,890 --> 00:04:46,476
[GRUNTING]

92
00:05:03,373 --> 00:05:05,028
[MÚSICA TEMÁTICA]

93
00:05:41,718 --> 00:05:43,061
Eh, it's hot as hell out here.

94
00:05:43,062 --> 00:05:44,958
Mas
acho que é Toronto in June for you.

95
00:05:44,959 --> 00:05:46,510
Então,
sim, era apenas mais uma segunda de

96
00:05:46,511 --> 00:05:47,924
manhã, eu estava andando pelo parque.

97
00:05:47,925 --> 00:05:50,062
I thought it was gonna be a good day.

98
00:05:51,373 --> 00:05:52,683
Desculpe por sua perda.

99
00:05:54,166 --> 00:05:56,475
- We get a name?

100
00:05:56,476 --> 00:05:58,613
- Mick McCarthy, mora aqui no parque. I'm guessing he's homeless.

101
00:05:58,614 --> 00:06:01,510
É "desocupado",

102
00:06:01,511 --> 00:06:05,958
essa é a palavra que estamos usando hoje em dia. It's a basic combat knife.

103
00:06:05,959 --> 00:06:08,234
Cerca de 30 dólares, questão padrão.

104
00:06:08,235 --> 00:06:10,234
Every

105
00:06:10,235 --> 00:06:11,958
army surplus store in town's going to have a few of those lying around.

106
00:06:11,959 --> 00:06:13,475
Quem encontrou o corpo?

107
00:06:13,476 --> 00:06:16,130
Uh,

108
00:06:16,131 --> 00:06:18,889
another "unhoused" person, Ruth Pearson.
Ela estava perto do que resta da sua tenda.

109
00:06:18,890 --> 00:06:20,613
I'm

110
00:06:20,614 --> 00:06:22,234
guessing it burned down, you can smell the gasoline from here.

111
00:06:22,235 --> 00:06:23,476
Sim.

112
00:06:24,407 --> 00:06:26,925
Ao contrário disso, cheira a chá gelado.

113
00:06:28,614 --> 00:06:30,337
Which one's Ruth?

114
00:06:30,338 --> 00:06:32,028
[ECOANDO MARTELO]

115
00:06:35,649 --> 00:06:37,751
- She's right over there.
 - Obrigado.

116
00:06:37,752 --> 00:06:39,475
Ruth Pearson.

117
00:06:39,476 --> 00:06:42,234
I understand
you found the deceased body this morning.

118
00:06:42,235 --> 00:06:44,579
- Sim.
 - Acho qu

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *