1 00:00:05,022 --> 00:00:07,401 <i>[Narrador]: Na guerra contra o crime de Toronto,</i> 2 00:00:07,402 --> 00:00:09,815 <i>os piores criminosos são perseguidos pelos</i> 3 00:00:09,816 --> 00:00:12,884 <i>detetives do criminoso especializado Investigations Unit.</i> 4 00:00:12,885 --> 00:00:14,125 <i>Essas são suas histórias.</i> 5 00:00:14,126 --> 00:00:15,540 [ECHOING GAVEL] 6 00:00:18,402 --> 00:00:20,780 Ei ei, Mick! What's good, man? 7 00:00:20,781 --> 00:00:22,228 Tenho um sanduíche extra, se você quiser. 8 00:00:22,229 --> 00:00:24,297 Jonah says he's gluten-free, so it's yours. 9 00:00:24,298 --> 00:00:28,401 - Obrigado, meu homem. I love it. - Shut up, just... okay? 10 00:00:28,402 --> 00:00:30,608 - Vá fazer um pouco de metanfetamina, sua vadia. - Hey, no. 11 00:00:30,609 --> 00:00:32,849 - Devolva meu telefone, Roger. - I don't have it. 12 00:00:32,850 --> 00:00:34,539 Eu sei que você levou, eu te vi. 13 00:00:34,540 --> 00:00:36,125 That's a lie, you dumb bitch. 14 00:00:36,126 --> 00:00:38,401 Ele entrou na minha barraca e pegou meu telefone. 15 00:00:38,402 --> 00:00:40,677 Okay, can you just give it back, man? 16 00:00:40,678 --> 00:00:42,711 Vá para o inferno, Mick. 17 00:00:42,712 --> 00:00:43,919 [GRUNTS] 18 00:00:44,988 --> 00:00:48,263 Mick, o que você está fazendo? Bitch owes me money, man. 19 00:00:48,264 --> 00:00:52,297 Roger! She is not a bitch, Então pare de chamá -la assim. 20 00:00:52,298 --> 00:00:55,228 Why? 'Cause you're screwin' her? 21 00:00:55,229 --> 00:00:57,470 Um pouco de cabeça de metanfetamina e seu pai de açúcar? 22 00:00:57,471 --> 00:00:58,849 - What a joke. - Ok, você sabe o que? 23 00:00:58,850 --> 00:01:01,780 One more strike, and you are out on your ass. 24 00:01:01,781 --> 00:01:04,332 Tudo o que você 25 00:01:04,333 --> 00:01:07,057 precisa fazer é manter a paz, manter seu lado da rua limpo ou você está fora daqui. 26 00:01:14,195 --> 00:01:16,919 - Got you a sandwich, Ruthie. - Obrigado, Mick. 27 00:01:20,022 --> 00:01:23,573 - amigo ou inimigo? - They're all plants, Dad. 28 00:01:23,574 --> 00:01:25,677 Sim, 29 00:01:25,678 --> 00:01:27,780 ok. Well, this one's been hanging out in my alyssum, pretty sure it's a weed. 30 00:01:27,781 --> 00:01:29,298 O que você está fazendo lá, Bud? 31 00:01:30,471 --> 00:01:31,712 [GASPS] 32 00:01:32,540 --> 00:01:33,919 De onde você tirou isso? 33 00:01:35,022 --> 00:01:36,229 The park. 34 00:01:36,747 --> 00:01:38,678 OK. Nate, entre agora. 35 00:01:42,540 --> 00:01:43,954 [CAR HORN HONKING] 36 00:01:47,057 --> 00:01:48,264 Ei! 37 00:01:49,919 --> 00:01:51,608 Ei! 38 00:01:51,609 --> 00:01:53,435 Você sabe alguma coisa sobre isso? 39 00:01:53,436 --> 00:01:55,056 'Cause my seven-year-old just found it here. 40 00:01:55,057 --> 00:01:56,711 Do outro lado da rua da minha casa. 41 00:01:56,712 --> 00:01:58,125 Alright, I'm sorry about that. 42 00:01:58,126 --> 00:01:59,987 Nunca houve agulhas neste parque - antes de vocês aparecerem. 43 00:01:59,988 --> 00:02:01,746 - I'm sorry about that! 44 00:02:01,747 --> 00:02:04,090 Meu filho tocava aqui o dia todo. 45 00:02:04,091 --> 00:02:06,504 Nobody was 46 00:02:06,505 --> 00:02:08,159 frightened, nobody was tripping over garbage, nobody was getting hassled for money. 47 00:02:08,160 --> 00:02:10,056 Ei. Ei, ala, dê uma batida. 48 00:02:10,057 --> 00:02:11,884 We're all citizens, Somos todos vizinhos aqui. 49 00:02:11,885 --> 00:02:14,987 This guy's not my neighbour. Ele é um invasão e um pervertido. 50 00:02:14,988 --> 00:02:17,333 And I want him the hell out of my park! 51 00:02:17,988 --> 00:02:19,573 <i>Tire essa câmera do meu rosto.</i> 52 00:02:19,574 --> 00:02:22,021 Five, six, seven, eight. 53 00:02:22,062 --> 00:02:26,613 ♪ Eu sou como um pássaro, só vou voar para longe ♪ 54 00:02:26,614 --> 00:02:29,165 ♪ I don't know where my soul is ♪ 55 00:02:29,166 --> 00:02:31,579 ♪ Não sei onde está minha casa ♪ 56 00:02:31,580 --> 0
Deixe um comentário