Law and Order SVU 26×18

1
00:00:05,515 --> 00:00:07,510
No sistema de justiça criminal, os

2
00:00:07,593 --> 00:00:08,994
crimes sexualmente baseados são

3
00:00:09,031 --> 00:00:11,140
considerados especialmente hediondos.

4
00:00:11,295 --> 00:00:13,899
Na cidade de Nova
York, o Detetives

5
00:00:13,936 --> 00:00:15,579
dedicados que investigam esses crimes

6
00:00:15,615 --> 00:00:17,100
cruéis são membros de uma equipe de

7
00:00:17,137 --> 00:00:18,936
elite conhecida como
Unidade de Vítimas Especiais.

8
00:00:19,122 --> 00:00:20,772
Essas são suas histórias.

9
00:00:21,262 --> 00:00:25,192
[VIU O ZUMBIDO]

10
00:00:31,820 --> 00:00:33,325
Yo, Eddie!

11
00:00:36,325 --> 00:00:38,491
O cara de Gino deixou Esse
estoque quadrado para nós.

12
00:00:38,527 --> 00:00:40,977
- Onde você quer?
- acima do gabarito de flexão.

13
00:00:41,022 --> 00:00:42,490
Você vai estar aqui tarde?

14
00:00:42,527 --> 00:00:44,761
Nunca deveria ter dito Sim
para este trabalho de arenito.

15
00:00:44,797 --> 00:00:46,198
Você quer que eu fique, chefe?

16
00:00:46,235 --> 00:00:47,568
Eu posso ajudá -lo com
Todo aquele rolagem.

17
00:00:47,604 --> 00:00:49,204
Não, não, não, não. Ir
casa para sua namorada.

18
00:00:49,240 --> 00:00:50,472
- Tem certeza?
- Sim.

19
00:00:50,509 --> 00:00:52,303
Saia daqui antes
Eu mudei de idéia.

20
00:00:52,339 --> 00:00:53,774
Te vejo amanhã.

21
00:00:53,811 --> 00:00:54,972
Você quer que eu trave?

22
00:00:55,009 --> 00:00:56,374
Não, deixe -o aberto.

23
00:00:56,447 --> 00:00:57,975
Eu preciso do ar.

24
00:00:58,798 --> 00:01:00,967
[ZZ TOP "MAN SHARP DRESSED" TOCANDO]

25
00:01:01,033 --> 00:01:04,398
♪ Camisa limpa, sapatos novos ♪

26
00:01:04,547 --> 00:01:08,235
♪ E eu não sei onde vou ♪

27
00:01:08,609 --> 00:01:12,146
♪ Suje de seda, gravata preta ♪

28
00:01:12,253 --> 00:01:15,826
♪ Não preciso de uma razão pela qual você

29
00:01:15,982 --> 00:01:19,285
♪ Eles vêm correndo ♪
♪ tão rápido quanto eles podem ♪

30
00:01:19,452 --> 00:01:23,150
♪ porque cada garota louca ♪
♪ '

31
00:01:23,555 --> 00:01:26,089
[MÚSICA TENSA]

32
00:01:26,558 --> 00:01:28,727
[GRUNHIDOS]

33
00:01:28,849 --> 00:01:30,132
[BATA NA PORTA]

34
00:01:30,169 --> 00:01:31,761
Eddie!
Você está aí?

35
00:01:31,798 --> 00:01:33,011
Pai, podemos simplesmente ir para casa?

36
00:01:33,047 --> 00:01:34,747
Ei, você quer ficar Seu
último salário ou o quê?

37
00:01:34,783 --> 00:01:35,888
Ele provavelmente saiu para a noite.

38
00:01:35,924 --> 00:01:37,723
Esquerda?
A luz ainda está acesa.

39
00:01:38,387 --> 00:01:39,808
Oh!

40
00:01:40,511 --> 00:01:42,352
Está aberto.
Ele está lá, continue.

41
00:01:42,434 --> 00:01:43,895
- sozinho?
- Sim.

42
00:01:43,932 --> 00:01:45,231
Você vai se apresentar seus erros,

43
00:01:45,267 --> 00:01:47,150
olhe seu chefe no olho, e desculpe.

44
00:01:47,186 --> 00:01:48,582
E quem sabe?

45
00:01:48,619 --> 00:01:49,756
Talvez receba seu emprego de volta.

46
00:01:49,792 --> 00:01:51,761
Eu te disse que não quero
meu trabalho de volta.

47
00:01:51,846 --> 00:01:53,381
Entre lá.
Vá em frente.

48
00:02:05,509 --> 00:02:07,144
Eddie?

49
00:02:07,274 --> 00:02:10,043
[MÚSICA TENSA]

50
00:02:10,174 --> 00:02:12,449
♪ ♪

51
00:02:12,909 --> 00:02:14,411
Eddie?

52
00:02:18,006 --> 00:02:19,808
Eddie?

53
00:02:20,293 --> 00:02:21,641
Eddie!

54
00:02:21,774 --> 00:02:28,261
♪ ♪

55
00:02:30,401 --> 00:02:31,839
Eddie?

56
00:02:40,212 --> 00:02:41,527
Pai!
Ajuda!

57
00:02:41,564 --> 00:02:43,296
[CLIQUES DE PORTA ABERTOS]

58
00:02:43,436 --> 00:02:44,956
Sam?

59
00:02:46,621 --> 00:02:48,126
O que está acontecendo?

60
00:02:48,523 --> 00:02:49,891
Ele está morto?

61
00:02:51,612 --> 00:02:53,161
Oh, nossa.
Ei, ei, tudo bem.

62
00:02:53,198 --> 00:02:55,448
[Gaguejando] W-W-W-Wait
lá fora. Espere lá fora.

63
00:02:57,666 --> 00:03:00,165
[SIRENES CHORANDO]

64
00:03:00,478 --> 00:03:01,780
O que estamos olhando?

65
00:03:01,817 --> 00:03:03,417
Vic é Eddie Upshaw, dono da loja.

66
00:03:03,454 --> 00:03:05,054
Bata na cabeça, alguns
tipo de instrumento franco.

67
00:03:05,090 --> 00:03:07,358
A caminho do hospital.
Eles acham que ele vai passar.

68
00:03:07,394 --> 00:03:09,147
- Podemos falar com ele?
- Ainda não.

69
00:03:09,184 --> 00:03:12,109
Então o interlocutor do 911
mencionou Uma possível agressão sexual?

70
00:03:12,146 --> 00:03:13,779
Upshaw foi encontrado despojado, calças

71
00:03:13,815 --> 00:03:14,904
para baixo, sodomizado com um objeto.

72
00:03:14,940 --> 00:03:17,240
E quem fez isso
esculpido em suas costas.

73
00:03:17,276 --> 00:03:18,991
Esculpiu suas costas?
O que eles escreveram?

74
00:03:19,027 --> 00:03:21,076
- Um monte de números.
- quem o encontrou?

75
00:03:21,301 --> 00:03:23,870
Garoto, ali.
Sam Carson, 17.

76
00:03:23,907 --> 00:03:25,415
Funciona aqui.
Veio com o pai.

77
00:03:25,451 --> 00:03:27,166
Um pouco tarde para ser
aparecendo para o trabalho, não é?

78
00:03:27,202 --> 00:03:28,467
Sim, vamos descobrir o porquê.

79
00:03:28,504 --> 00:03:29,877
Velasco e eu procuraremos a loja.

80
00:03:29,913 --> 00:03:31,846
Ok, encontre o arma com quem ele foi atingido

81
00:03:31,883 --> 00:03:33,885
e o que eles usaram para esculpir as costas.

82
00:03:36,071 --> 00:03:38,440
Meu filho Sam trabalha
como aprendiz aqui.

83
00:03:38,507 --> 00:03:40,470
- Pelo menos, eu fiz.
- Fez?

84
00:03:40,507 --> 00:03:41,889
Eu estraguei algo em um emprego.

85
00:03:41,925 --> 00:03:43,515
Eddie gritou comigo, então eu parei.

86
00:03:43,552 --> 00:03:45,571
- Por que você voltou?
- Para obter meu último salário.

87
00:03:45,607 --> 00:03:47,811
E para serem cuidados pelo que ele fez.

88
00:03:47,958 --> 00:03:49,192
À noite?

89
00:03:49,300 --> 00:03:50,939
Sim, eu disse a ele para,

90
00:03:50,976 --> 00:03:52,567
você sabe, acertar com

91
00:03:52,603 --> 00:03:54,190
Eddie assim que saiu da escola.

92
00:03:54,226 --> 00:03:55,892
Devo ter sido desviado.

93
00:03:55,949 --> 00:03:57,348
Kid tem uma nova namorada.

94
00:03:57,385 --> 00:03:59,197
Então, que horas eram
você com ela até?

95
00:03:59,234 --> 00:04:00,569
Até que meu pai me ligou, louco

96
00:04:00,606 --> 00:04:02,452
por não ter Foi para ver Eddie ainda.

97
00:04:02,488 --> 00:04:04,594
Eu provavelmente não
deveria o enviei aqui sozinho.

98
00:04:04,630 --> 00:04:06,706
Então, Sam, você é o único
Isso encontrou o Sr. Upshaw?

99
00:04:06,742 --> 00:04:07,792
Sim.

100
00:04:08,170 --> 00:04:09,535
Ele estava pendurado em um poste.

101
00:04:09,982 --> 00:04:11,435
Suas calças caíram.

102
00:04:12,258 --> 00:04:15,046
Havia sangue nas pernas e nas costas.

103
00:04:15,545 --> 00:04:18,356
Então você viu mais

104
00:04:18,392 --> 00:04:19,551
alguém aqui ou alguém sair?

105
00:04:19,681 --> 00:04:20,845
Não, não vi nada.

106
00:04:20,881 --> 00:04:22,650
Ok, obrigado.

107
00:04:23,018 --> 00:04:25,765
Se tivermos mais Perguntas,
vamos entrar em contato.

108
00:04:28,365 --> 00:04:30,398
Ele vai viver, certo?

109
00:04:30,626 --> 00:04:32,189
Ainda não sabemos.

110
00:04:32,881 --> 00:04:34,219
Vamos.

111
00:04:35,002 --> 00:04:36,203
Encontre alguma coisa?

112
00:04:36,240 --> 00:04:37,773
O lugar está cheio de martelos, tubos.

113
00:04:37,809 --> 00:04:41,079
Nada com sangue nele
exceto o moedor de ângulo.

114
00:04:41,116 --> 00:04:42,615
Ok, tenho tudo para fazer tudo.

115
00:04:42,651 --> 00:04:44,576
O que sabemos sobre esse cara de Upshaw?

116
00:04:44,613 --> 00:04:46,536
Divorciado, três filhos.

117
00:04:46,573 --> 00:04:48,907
Encontramos o telefone celular dele, e sua

118
00:04:48,943 --> 00:04:50,290
ex-esposa está listada como seu contato de emergência.

119
00:04:50,394 --> 00:04:52,129
Ok, envie isso para Taru.

120
00:04:52,166 --> 00:04:54,101
Verifique suas últimas ligações.

121
00:04:54,212 --> 00:04:56,379
Muitas armas em potencial aqui.

122
00:04:56,416 --> 00:04:58,924
Este cara de Upshaw tem
Algum problema financeiro?

123
00:04:58,961 --> 00:0

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *