Law and Order SVU 26×17

1
00:00:04,703 --> 00:00:06,582
<i>No sistema de justiça criminal, os</i>

2
00:00:06,618 --> 00:00:07,887
<i>crimes sexualmente baseados são</i>

3
00:00:07,923 --> 00:00:10,052
<i>considerados especialmente hediondos.</i>

4
00:00:10,313 --> 00:00:12,783
<i>Na cidade de Nova York, o
Detetives</i>

5
00:00:12,820 --> 00:00:14,569
<i>dedicados que investigam esses crimes</i>

6
00:00:14,605 --> 00:00:16,056
<i>cruéis são membros de uma equipe de</i>

7
00:00:16,093 --> 00:00:17,976
<i>elite conhecida como Unidade de Vítimas Especiais.</i>

8
00:00:18,129 --> 00:00:19,826
<i>Essas são suas histórias.</i>

9
00:00:21,263 --> 00:00:22,394
Está tudo bem?

10
00:00:22,430 --> 00:00:23,535
<i>[MÚSICA AMEAÇADORA]</i>

11
00:00:23,572 --> 00:00:26,777
Dominick Carisi é
sendo mantido refém.

12
00:00:27,238 --> 00:00:28,334
- [tiro]
- [gemidos]

13
00:00:28,371 --> 00:00:29,379
Se não podemos violar, temos

14
00:00:29,416 --> 00:00:30,782
que ouvir suas demandas.

15
00:00:30,818 --> 00:00:32,450
Eu não quero mais
sangue em minhas mãos.

16
00:00:32,486 --> 00:00:33,600
Você?

17
00:00:33,642 --> 00:00:36,171
- O que temos aqui?
- [choramingando]

18
00:00:36,401 --> 00:00:37,844
Já fui muito tempo.

19
00:00:37,906 --> 00:00:39,872
Boyd! Boyd, você
Tenho que focar agora!

20
00:00:39,909 --> 00:00:43,460
Estou doente e cansado de
Ouvindo sua boca grande!

21
00:00:43,561 --> 00:00:45,032
Seu amigo é perigoso.

22
00:00:45,069 --> 00:00:47,756
Você vai ser responsabilizado

23
00:00:47,866 --> 00:00:49,550
<i>criminalmente pelo que ele faz hoje.</i>

24
00:00:49,591 --> 00:00:52,553
Ajude -me, e eu irei a bater por você.

25
00:00:53,119 --> 00:00:54,525
Ei, conselheiro.

26
00:00:54,561 --> 00:00:56,182
- Vou fazer o tempo?
- Você está brincando comigo?

27
00:00:56,218 --> 00:00:58,226
Se você está agindo em A defesa

28
00:00:58,262 --> 00:00:59,601
dos outros, isso é autodefesa.

29
00:00:59,714 --> 00:01:00,809
[TIRO]

30
00:01:00,884 --> 00:01:02,563
Aqui vamos nós. É isso, é isso.

31
00:01:02,798 --> 00:01:04,805
Coloque de joelhos! Desça agora!

32
00:01:04,842 --> 00:01:06,726
Eu pensei que você disse você
ia me ajudar!

33
00:01:06,762 --> 00:01:08,195
- Você está seguro agora. Nós temos você.
- [Sobbing]

34
00:01:08,231 --> 00:01:10,197
[GRITANDO]

35
00:01:10,331 --> 00:01:12,897
♪ ♪

36
00:01:14,399 --> 00:01:16,034
Ele não está bem, não é?

37
00:01:16,134 --> 00:01:18,398
<i>[CRESCENDO MUSICAL TENSO]</i>

38
00:01:19,959 --> 00:01:21,229
Sr. Carisi, Oi.

39
00:01:21,266 --> 00:01:22,703
Obrigado por vir tudo
O caminho até o Brooklyn.

40
00:01:22,739 --> 00:01:24,213
Sim, claro. Esta é minha
esposa, Amanda Rollins.

41
00:01:24,249 --> 00:01:25,254
Oi.

42
00:01:25,291 --> 00:01:26,592
Espero que você não tenha tirado a manhã,

43
00:01:26,628 --> 00:01:28,017
porque estou com um pouco de pressa.

44
00:01:28,053 --> 00:01:29,551
Estou aqui apenas para apoio moral.

45
00:01:29,587 --> 00:01:30,716
Por favor, sente -se.

46
00:01:30,753 --> 00:01:31,901
Então eu ouvi você, uh uma reunião

47
00:01:31,938 --> 00:01:33,381
com A defesa de Deonte ainda hoje.

48
00:01:33,417 --> 00:01:34,433
Sim eu faço.

49
00:01:34,470 --> 00:01:36,123
Eu estava prestes a ir para Rikers quando você ligou, mas

50
00:01:36,159 --> 00:01:38,299
estou assumindo que isso é Não apenas uma coincidência.

51
00:01:38,335 --> 00:01:39,692
Bem, você está indo para eles?

52
00:01:39,728 --> 00:01:41,737
Isso é ... isso é um pouco
de Um jogo de poder, não é?

53
00:01:41,773 --> 00:01:44,031
Bem, tenho certeza que esse cara de Vaughn

54
00:01:44,068 --> 00:01:46,018
só quer o mais forte resultado para seu cliente.

55
00:01:46,054 --> 00:01:48,396
Como faço para o meu, o
Povo de Nova York.

56
00:01:48,432 --> 00:01:50,093
Bem, que negócio você está oferecendo?

57
00:01:50,129 --> 00:01:52,906
15 anos para assassinato com crime
no segundo funcionário da delicatessen.

58
00:01:52,942 --> 00:01:55,032
Ali Imran.
Esse é o nome dele.

59
00:01:55,831 --> 00:01:57,284
OK, obrigado.

60
00:01:57,337 --> 00:01:59,537
Além de alguns anos presos
por assalto à mão armada.

61
00:01:59,617 --> 00:02:01,496
OK, e as outras cobranças?

62
00:02:02,228 --> 00:02:03,540
Que outras cobranças?

63
00:02:04,230 --> 00:02:05,587
Sim, bem, Deonte é responsável por muito

64
00:02:05,623 --> 00:02:07,502
mais do que apenas ... Apenas assassinato.

65
00:02:07,538 --> 00:02:08,680
Eu-eu estava lá.

66
00:02:08,716 --> 00:02:09,671
Eu pessoalmente

67
00:02:09,786 --> 00:02:11,840
testemunhou -lhe ajuda,
incentivar e facilitar

68
00:02:11,876 --> 00:02:14,116
uma verdadeira avalanche
de crimes cobrados.

69
00:02:14,153 --> 00:02:15,902
Avalanche?
Como?

70
00:02:16,198 --> 00:02:18,992
Bem, está tudo aqui.

71
00:02:19,028 --> 00:02:20,155
Mas para iniciantes, prisão

72
00:02:20,192 --> 00:02:21,897
ilegal, agressão criminal, estupro.

73
00:02:21,995 --> 00:02:23,221
Estupro um?

74
00:02:23,276 --> 00:02:24,956
Bem, você está familiarizado
Com Tess Milburn?

75
00:02:24,992 --> 00:02:26,042
Sim claro.

76
00:02:26,078 --> 00:02:28,024
A jovem que foi estuprado
no cooler da delicatessen.

77
00:02:28,060 --> 00:02:29,733
Bem, ela merece justiça também.

78
00:02:30,649 --> 00:02:32,615
A ADA que me transferiu esse caso

79
00:02:32,652 --> 00:02:34,531
me disse que era a acusação mais fraca.

80
00:02:34,568 --> 00:02:35,906
<i>[MÚSICA TENSA SUAVE]</i>

81
00:02:36,068 --> 00:02:38,458
Olha, eu sei que isso não é O que vocês dois querem ouvir, mas

82
00:02:38,494 --> 00:02:41,094
eu disse que estou dirigindo aos Rikers para oferecer um acordo.

83
00:02:41,224 --> 00:02:42,320
Então.

84
00:02:42,402 --> 00:02:45,331
♪ ♪

85
00:02:45,505 --> 00:02:46,818
15 anos, hein?

86
00:02:46,855 --> 00:02:48,419
Sim, e isso é um
Muito tempo, Sr. Carisi.

87
00:02:48,455 --> 00:02:49,492
- Você deve ser feliz.

88
00:02:49,529 --> 00:02:50,930
- Sim, bem, não é o suficiente para mim.

89
00:02:51,019 --> 00:02:52,420
Mas o que eu sei?

90
00:02:52,658 --> 00:02:54,232
Não é o meu caso, certo?

91
00:02:54,366 --> 00:03:01,504
♪ ♪

92
00:03:03,448 --> 00:03:06,478
Velasco, Fin, alguma
sorte encontrando tess?

93
00:03:06,515 --> 00:03:08,564
Começamos a verificar Seus últimos

94
00:03:08,600 --> 00:03:09,827
conhecidos ontem, assim que você perguntou.

95
00:03:09,863 --> 00:03:11,525
- E?
- Até agora, não há sorte.

96
00:03:11,562 --> 00:03:12,567
Você ligou para os pais dela?

97
00:03:12,604 --> 00:03:15,049
A mãe dela é quem Coloque
a postagem do Facebook.

98
00:03:15,086 --> 00:03:16,285
Ela está perdendo uma semana.

99
00:03:16,321 --> 00:03:18,032
Ei, Elizabeth, o outra
garota na delicatessen.

100
00:03:18,068 --> 00:03:19,409
- Ela pode saber onde está.
- Sim, eles estão apertados.

101
00:03:19,445 --> 00:03:20,628
Bem, eles eram.

102
00:03:20,666 --> 00:03:21,994
Elizabeth disse ao telefone que ela

103
00:03:22,030 --> 00:03:24,232
e Tess tinham algum tipo de queda.

104
00:03:24,268 --> 00:03:25,288
Sobre o quê?

105
00:03:25,325 --> 00:03:27,083
Não podíamos falar com ela
longo. Ela estava no trabalho.

106
00:03:27,119 --> 00:03:28,729
Acabei de conseguir um emprego
como um professor pré -escolar.

107
00:03:28,765 --> 00:03:30,341
Qual deles?
Eu vou falar com ela.

108
00:03:30,377 --> 00:03:31,533
Carisi, eu pensei que você disse

109
00:03:31,569 --> 00:03:33,005
que isso nem iria ser julgado.

110
00:03:33,041 --> 00:03:34,398
Não é.
E daí?

111
00:03:34,435 --> 00:03:36,054
Eu-não posso simplesmente
me preocupar com Tess?

112
00:03:36,090 --> 00:03:37,789
E se ela estiver em
dificuldade? Ou ... ou pior?

113
00:03:37,825 --> 00:03:39,429
Não vamos avançar
de nós mesmos, certo?

114
00:03:39,465 --> 00:03:42,431
Que tal eu pegar Rollins,
Nós vamos para a pré -escola.

115
00:03:42,972 --> 00:03:44,558
Vamos encontrá -la.
Não se preocupe.

116
00:03:46,899 --> 00:03:48,509
[SUSPIROS]

117
00:03:51,345 --> 00:03:54,026
Você quer dizer que eu te convenci vindo até aqui e

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *