1 00:00:04,641 --> 00:00:06,564 <i>No sistema de justiça criminal,</i> 2 00:00:06,600 --> 00:00:07,992 <i>crimes sexualmente baseados</i> 3 00:00:08,029 --> 00:00:10,300 <i>são considerados especialmente hediondos.</i> 4 00:00:10,390 --> 00:00:12,744 <i>Na cidade de Nova York, o detetives dedicados</i> 5 00:00:12,780 --> 00:00:14,528 <i>que investigam esses crimes cruéis</i> 6 00:00:14,564 --> 00:00:16,008 <i>são membros de um esquadrão de elite</i> 7 00:00:16,044 --> 00:00:17,976 <i>conhecido como a unidade de vítimas especiais.</i> 8 00:00:18,114 --> 00:00:19,811 <i>Essas são suas histórias.</i> 9 00:00:23,486 --> 00:00:26,410 <i>[MÚSICA DRAMÁTICA SUAVE]</i> 10 00:00:26,446 --> 00:00:31,406 ♪ ♪ 11 00:00:31,787 --> 00:00:33,485 Ei, mãe. 12 00:00:35,878 --> 00:00:39,248 Eu sei que não fui Aqui em algum tempo, mas ... 13 00:00:40,666 --> 00:00:43,495 Mas eu tenho pensado em você ... 14 00:00:45,671 --> 00:00:47,238 [RISADAS] 15 00:00:47,391 --> 00:00:49,283 Especialmente na terapia. 16 00:00:52,199 --> 00:00:55,246 Na verdade, é por isso que estou aqui. 17 00:01:00,404 --> 00:01:01,923 Eu só quero que você saiba 18 00:01:01,975 --> 00:01:04,229 Que eu tenho trabalhado muito duro, 19 00:01:06,824 --> 00:01:08,442 sobre perdão. 20 00:01:08,777 --> 00:01:15,179 ♪ ♪ 21 00:01:20,226 --> 00:01:24,058 Senhor, faça -me um instrumento de sua paz. 22 00:01:24,231 --> 00:01:26,719 Onde há ódio, Deixe -me trazer amor. 23 00:01:27,045 --> 00:01:29,932 Onde há erro, Deixe -me trazer verdade. 24 00:01:31,369 --> 00:01:34,456 Onde há ofensa, Deixe -me trazer perdão. 25 00:01:39,434 --> 00:01:41,448 Obrigado por me conhecer. 26 00:01:41,814 --> 00:01:45,050 Para ser sincero, eu era um um pouco chocado que você ligou. 27 00:01:45,105 --> 00:01:48,551 Eu te disse sobre o Telefone, eu te perdoo. 28 00:01:48,587 --> 00:01:49,987 E Chris? 29 00:01:50,234 --> 00:01:53,115 - Temos muito o que falar. - O que fazemos? 30 00:01:53,252 --> 00:01:56,950 Eu ... eu quero que você saiba, Aconteça o que acontecer, 31 00:01:57,117 --> 00:01:59,202 Estamos nisso juntos. 32 00:01:59,864 --> 00:02:04,041 Então, como está Ellie? 33 00:02:04,522 --> 00:02:06,167 <i>[MÚSICA OTIMISTA]</i> 34 00:02:06,204 --> 00:02:08,954 Estamos indo para Parque Estadual de Blackwater. 35 00:02:09,016 --> 00:02:10,241 Isso é tão bonito. Oh, Chris, meu telefone. 36 00:02:10,277 --> 00:02:11,294 Oh, oh, oh. Estar seguro. 37 00:02:11,331 --> 00:02:12,383 - Tenha um seguro ... - Obrigado. 38 00:02:12,419 --> 00:02:14,844 Hoje, Chris me surpreendeu Ao me levar a um brechó. 39 00:02:14,880 --> 00:02:16,106 - Pessoal. - Fizemos isso. 40 00:02:16,143 --> 00:02:17,493 Nós encontramos um pouco de problema de carro. 41 00:02:17,529 --> 00:02:21,881 ♪ ♪ 42 00:02:24,098 --> 00:02:25,499 Tem certeza de que ela pode ouvir isso? 43 00:02:25,535 --> 00:02:28,065 Sim, ela apenas apertou minha mão. 44 00:02:28,614 --> 00:02:29,963 OK. 45 00:02:32,236 --> 00:02:33,636 Você vê? 46 00:02:33,889 --> 00:02:37,115 Você e Chris realmente amava um ao outro, Ellie. 47 00:02:37,676 --> 00:02:39,163 Bem, sua mãe o perdoou - e espero que você também. 48 00:02:39,199 --> 00:02:41,818 - <i> estamos em uma viagem. </i> 49 00:02:41,854 --> 00:02:43,950 - <i> [risos] Dia do primeiro. - Aqui estamos nós.</i> 50 00:02:43,986 --> 00:02:45,038 <i>Manhã.</i> 51 00:02:45,074 --> 00:02:47,650 Está tranquilo aqui, para variar. 52 00:02:47,686 --> 00:02:49,739 Bem, nós éramos todos apenas Falando sobre o julgamento de Carisi. 53 00:02:49,775 --> 00:02:51,088 É hora de definir uma data. 54 00:02:51,124 --> 00:02:52,611 O promotor tentando fazer um acordo? 55 00:02:52,647 --> 00:02:54,709 Bem, Carisi me disse Tudo sobre isso no caminho. 56 00:02:54,745 --> 00:02:57,427 - aquele impasse da delicatessen? - Deonte Mosley. 57 00:02:57,478 --> 00:02:58,703 Ouvi dizer que ele está se declarando inocente. 58 00:02:58,739 --> 00:03:01,765 Bem, ele está reivindicando coado
Deixe um comentário