1 00:00:04,688 --> 00:00:06,578 <i>No sistema de justiça criminal, os</i> 2 00:00:06,615 --> 00:00:08,180 <i>crimes sexualmente baseados são</i> 3 00:00:08,217 --> 00:00:10,117 <i>considerados especialmente hediondos.</i> 4 00:00:10,303 --> 00:00:12,712 <i>In New York City, the dedicated</i> 5 00:00:12,757 --> 00:00:14,578 <i>detectives who investigate these</i> 6 00:00:14,614 --> 00:00:16,078 <i>vicious felonies are members of an</i> 7 00:00:16,115 --> 00:00:17,898 <i>elite squad known as the Special Victims Unit.</i> 8 00:00:18,150 --> 00:00:19,648 <i>Essas são suas histórias.</i> 9 00:00:21,087 --> 00:00:24,141 And as we all know, Qualquer agressão sexual é 10 00:00:24,178 --> 00:00:27,909 uma violação que quebra a sensação de segurança 11 00:00:27,946 --> 00:00:30,280 de uma vítima e o senso de autonomia da vítima. 12 00:00:30,568 --> 00:00:34,284 But, there's an often 13 00:00:34,321 --> 00:00:35,536 unrecognized dimension of 14 00:00:35,602 --> 00:00:39,414 sexual assault, and that is unpredictability. 15 00:00:40,078 --> 00:00:44,253 <i>Um crime repentino pode fazer as vítimas questionar tudo ...</i> 16 00:00:44,388 --> 00:00:47,172 <i>their choices, their instincts,</i> 17 00:00:47,711 --> 00:00:49,742 <i>even their own memories.</i> 18 00:00:50,058 --> 00:00:53,595 Ei, não apenas vimos você voltando de 19 00:00:53,632 --> 00:00:55,380 uma matinê de "The Notebook" outro dia? 20 00:00:55,703 --> 00:00:57,307 - We did, right? - Sim, Megan. 21 00:00:57,344 --> 00:00:59,583 - You're from Iowa. - boa memória. 22 00:00:59,620 --> 00:01:00,672 [ALL CHUCKLE] 23 00:01:00,708 --> 00:01:01,854 Já indo para outro show? 24 00:01:01,890 --> 00:01:04,414 I have seen six shows in five days. 25 00:01:04,451 --> 00:01:05,732 - Saia daqui. - Ooh. 26 00:01:05,769 --> 00:01:07,235 Onde está seu marido? You left him home? 27 00:01:07,271 --> 00:01:09,977 Vindo para Nova York sozinho, que aventura. 28 00:01:10,065 --> 00:01:12,218 Must be some kind of special occasion. 29 00:01:12,633 --> 00:01:14,700 Não, apenas ... 30 00:01:15,296 --> 00:01:16,702 Life. 31 00:01:16,820 --> 00:01:18,328 <i>[OMINOUS MUSIC]</i> 32 00:01:18,565 --> 00:01:20,313 [RI SEM JEITO] 33 00:01:20,467 --> 00:01:25,476 ♪ ♪ 34 00:01:25,949 --> 00:01:29,743 [APLAUSOS] 35 00:01:30,052 --> 00:01:31,437 Whoo. 36 00:01:37,132 --> 00:01:38,273 Oi, querida. 37 00:01:38,310 --> 00:01:40,059 <i>Ei, você ia me ligar depois do show.</i> 38 00:01:40,095 --> 00:01:43,228 - <i>How was it?</i> - Perfeito. Mágico. 39 00:01:44,020 --> 00:01:45,667 <i>Onde você está agora?</i> 40 00:01:45,719 --> 00:01:48,207 Uh, at a bar off of Times Square. 41 00:01:48,244 --> 00:01:49,526 <i>Sozinho?</i> 42 00:01:49,583 --> 00:01:51,486 Well, the doorman at the hotel said that 43 00:01:51,523 --> 00:01:54,570 "The Lion King" O elenco às vezes fica aqui. 44 00:01:57,919 --> 00:01:59,245 [WHISPERING] But I don't recognize 45 00:01:59,281 --> 00:02:00,746 them without their makeup on. 46 00:02:01,479 --> 00:02:03,619 - <i> você sente minha falta? </i> - Of course, I do. 47 00:02:04,232 --> 00:02:05,898 Hum, te vejo amanhã à noite. 48 00:02:05,935 --> 00:02:07,894 Okay, mwah! 49 00:02:10,229 --> 00:02:13,133 <i>A parte mais difícil não é apenas medo.</i> 50 00:02:13,320 --> 00:02:14,589 <i>But the realization that the</i> 51 00:02:14,626 --> 00:02:16,970 <i>world they thought they lived</i> 52 00:02:17,342 --> 00:02:19,306 <i>in was never real to begin with.</i> 53 00:02:19,594 --> 00:02:21,565 <i>O que estava seguro ontem,</i> 54 00:02:21,619 --> 00:02:23,685 <i>não parece seguro hoje.</i> 55 00:02:24,223 --> 00:02:25,623 <i>[SIREN WAILING]</i> 56 00:02:26,064 --> 00:02:28,180 Um turista foi estuprado na Times Square? 57 00:02:28,217 --> 00:02:29,858 It's a great ad for Broadway. 58 00:02:29,895 --> 00:02:32,445 O escritório do prefeito já está preparando uma declaração. 59 00:02:32,553 --> 00:02:34,353 Okay, what do we know about the victi
Deixe um comentário