1 00:00:04,688 --> 00:00:06,578 <i>No sistema de justiça criminal, os</i> 2 00:00:06,615 --> 00:00:08,180 <i>crimes sexualmente baseados são</i> 3 00:00:08,217 --> 00:00:10,117 <i>considerados especialmente hediondos.</i> 4 00:00:10,303 --> 00:00:12,712 <i>In New York City, the dedicated</i> 5 00:00:12,757 --> 00:00:14,578 <i>detectives who investigate these</i> 6 00:00:14,614 --> 00:00:16,078 <i>vicious felonies are members of an</i> 7 00:00:16,115 --> 00:00:17,898 <i>elite squad known as the Special Victims Unit.</i> 8 00:00:18,150 --> 00:00:19,648 <i>Essas são suas histórias.</i> 9 00:00:21,087 --> 00:00:24,141 And as we all know, Qualquer agressão sexual é 10 00:00:24,178 --> 00:00:27,909 uma violação que quebra a sensação de segurança 11 00:00:27,946 --> 00:00:30,280 de uma vítima e o senso de autonomia da vítima. 12 00:00:30,568 --> 00:00:34,284 But, there's an often 13 00:00:34,321 --> 00:00:35,536 unrecognized dimension of 14 00:00:35,602 --> 00:00:39,414 sexual assault, and that is unpredictability. 15 00:00:40,078 --> 00:00:44,253 <i>Um crime repentino pode fazer as vítimas questionar tudo ...</i> 16 00:00:44,388 --> 00:00:47,172 <i>their choices, their instincts,</i> 17 00:00:47,711 --> 00:00:49,742 <i>even their own memories.</i> 18 00:00:50,058 --> 00:00:53,595 Ei, não apenas vimos você voltando de 19 00:00:53,632 --> 00:00:55,380 uma matinê de "The Notebook" outro dia? 20 00:00:55,703 --> 00:00:57,307 - We did, right? - Sim, Megan. 21 00:00:57,344 --> 00:00:59,583 - You're from Iowa. - boa memória. 22 00:00:59,620 --> 00:01:00,672 [ALL CHUCKLE] 23 00:01:00,708 --> 00:01:01,854 Já indo para outro show? 24 00:01:01,890 --> 00:01:04,414 I have seen six shows in five days. 25 00:01:04,451 --> 00:01:05,732 - Saia daqui. - Ooh. 26 00:01:05,769 --> 00:01:07,235 Onde está seu marido? You left him home? 27 00:01:07,271 --> 00:01:09,977 Vindo para Nova York sozinho, que aventura. 28 00:01:10,065 --> 00:01:12,218 Must be some kind of special occasion. 29 00:01:12,633 --> 00:01:14,700 Não, apenas ... 30 00:01:15,296 --> 00:01:16,702 Life. 31 00:01:16,820 --> 00:01:18,328 <i>[OMINOUS MUSIC]</i> 32 00:01:18,565 --> 00:01:20,313 [RI SEM JEITO] 33 00:01:20,467 --> 00:01:25,476 ♪ ♪ 34 00:01:25,949 --> 00:01:29,743 [APLAUSOS] 35 00:01:30,052 --> 00:01:31,437 Whoo. 36 00:01:37,132 --> 00:01:38,273 Oi, querida. 37 00:01:38,310 --> 00:01:40,059 <i>Ei, você ia me ligar depois do show.</i> 38 00:01:40,095 --> 00:01:43,228 - <i>How was it?</i> - Perfeito. Mágico. 39 00:01:44,020 --> 00:01:45,667 <i>Onde você está agora?</i> 40 00:01:45,719 --> 00:01:48,207 Uh, at a bar off of Times Square. 41 00:01:48,244 --> 00:01:49,526 <i>Sozinho?</i> 42 00:01:49,583 --> 00:01:51,486 Well, the doorman at the hotel said that 43 00:01:51,523 --> 00:01:54,570 "The Lion King" O elenco às vezes fica aqui. 44 00:01:57,919 --> 00:01:59,245 [WHISPERING] But I don't recognize 45 00:01:59,281 --> 00:02:00,746 them without their makeup on. 46 00:02:01,479 --> 00:02:03,619 - <i> você sente minha falta? </i> - Of course, I do. 47 00:02:04,232 --> 00:02:05,898 Hum, te vejo amanhã à noite. 48 00:02:05,935 --> 00:02:07,894 Okay, mwah! 49 00:02:10,229 --> 00:02:13,133 <i>A parte mais difícil não é apenas medo.</i> 50 00:02:13,320 --> 00:02:14,589 <i>But the realization that the</i> 51 00:02:14,626 --> 00:02:16,970 <i>world they thought they lived</i> 52 00:02:17,342 --> 00:02:19,306 <i>in was never real to begin with.</i> 53 00:02:19,594 --> 00:02:21,565 <i>O que estava seguro ontem,</i> 54 00:02:21,619 --> 00:02:23,685 <i>não parece seguro hoje.</i> 55 00:02:24,223 --> 00:02:25,623 <i>[SIREN WAILING]</i> 56 00:02:26,064 --> 00:02:28,180 Um turista foi estuprado na Times Square? 57 00:02:28,217 --> 00:02:29,858 It's a great ad for Broadway. 58 00:02:29,895 --> 00:02:32,445 O escritório do prefeito já está preparando uma declaração. 59 00:02:32,553 --> 00:02:34,353 Okay, what do we know about the victim? 60 00:02:34,389 --> 00:02:36,305 Bem, Unis encontrou sua bolsa a alguns 61 00:02:36,341 --> 00:02:37,742 metros de distância de onde ela foi atacada. 62 00:02:38,077 --> 00:02:40,511 Her ID says her name is Megan 63 00:02:40,547 --> 00:02:42,121 Wallace from Council Bluffs, Iowa. 64 00:02:42,157 --> 00:02:45,374 Carteira cheia, seu telefone, a playbill in her bag. 65 00:02:45,502 --> 00:02:47,626 O teatro usher lá a encontrou 66 00:02:47,663 --> 00:02:48,795 atordoada e roupas em desordem. 67 00:02:48,831 --> 00:02:49,921 He's the one who called it in. 68 00:02:49,957 --> 00:02:51,671 - Então ela estava sozinha? - Yeah. 69 00:02:52,047 --> 00:02:53,751 All right, well, keep canvassing. 70 00:02:53,788 --> 00:02:55,276 Verifique as câmeras da rua. 71 00:02:55,780 --> 00:02:57,511 I'll take her statement. 72 00:03:02,971 --> 00:03:06,103 Olá, sou o capitão Benson da unidade de vítimas especiais. 73 00:03:06,265 --> 00:03:07,826 How you holding up? 74 00:03:08,812 --> 00:03:10,065 OK. 75 00:03:10,102 --> 00:03:12,651 Então eu entendo que você é de fora do estado. 76 00:03:13,586 --> 00:03:16,071 My flight home is tomorrow. 77 00:03:16,152 --> 00:03:18,448 Portanto, seria realmente útil se você 78 00:03:18,485 --> 00:03:22,061 pudesse ficar na cidade por alguns dias. 79 00:03:22,262 --> 00:03:24,228 <i>[APPREHENSIVE MUSIC]</i> 80 00:03:24,397 --> 00:03:27,357 Acabei de vir à cidade para assistir a alguns shows. 81 00:03:30,812 --> 00:03:31,829 How about... 82 00:03:31,874 --> 00:03:34,325 How about if I, uh, ride with you to the hospital? 83 00:03:34,412 --> 00:03:35,674 OK. 84 00:03:36,260 --> 00:03:37,946 Você sabe o que? Eu vou andar com ela, pessoal. 85 00:03:37,982 --> 00:03:39,280 Thanks. 86 00:03:41,768 --> 00:03:44,909 <i>[DRAMATIC MUSIC]</i> 87 00:03:45,781 --> 00:03:52,059 ♪ ♪ 88 00:04:29,727 --> 00:04:32,816 <i>[INDISTINCT CHATTER OVER HOSPITAL PA]</i> 89 00:04:32,970 --> 00:04:34,150 Ei... 90 00:04:34,304 --> 00:04:36,630 - Como ela está? - Well, we gave her antibiotics. 91 00:04:36,666 --> 00:04:37,779 Ela recusou um sedativo. 92 00:04:37,815 --> 00:04:39,459 Well, you finished the rape kit already? 93 00:04:39,495 --> 00:04:41,528 - Isso foi rápido. - Well, she's very organized. 94 00:04:41,564 --> 00:04:44,339 Ela está escrevendo todos os detalhes em seu planejador diário. 95 00:04:44,376 --> 00:04:46,379 She's trying to make sense of what happened to her. 96 00:04:46,415 --> 00:04:47,329 Bem, espero que isso ajude. 97 00:04:47,366 --> 00:04:50,122 I was able to retrieve fluid, cabelos e pele debaixo das unhas. 98 00:04:50,158 --> 00:04:51,515 That's a lot of evidence. Bom. 99 00:04:51,551 --> 00:04:53,908 Bem, vou ver se ela pode me dizer mais alguma coisa. 100 00:04:53,944 --> 00:04:55,007 One more thing... 101 00:04:55,043 --> 00:04:56,843 Ela tem uma doença subjacente. 102 00:04:56,880 --> 00:04:59,007 Seems like she was just diagnosed. 103 00:04:59,186 --> 00:05:02,135 Tudo bem, qualquer coisa que complicaria o caso? 104 00:05:02,829 --> 00:05:05,222 I think you should hear it from her. 105 00:05:06,280 --> 00:05:07,543 OK. 106 00:05:10,006 --> 00:05:11,363 Como você está, Megan? 107 00:05:11,900 --> 00:05:14,209 What are you doing to find the man that raped me? 108 00:05:14,245 --> 00:05:16,080 Uh, estamos procurando testemunhas. 109 00:05:16,116 --> 00:05:17,723 - We're pulling security footage. - Desculpe. 110 00:05:17,759 --> 00:05:19,823 Eu não ... não pretendo dizer como fazer seu trabalho. 111 00:05:19,859 --> 00:05:21,720 That's okay. Eu entendo, acredite em mim. 112 00:05:21,847 --> 00:05:24,527 So is there anyone... Alguém que eu posso ligar para você? 113 00:05:24,951 --> 00:05:27,091 Uh, my husband is in Iowa. 114 00:05:27,127 --> 00:05:30,007 - Você já falou com ele? - Not yet, but I will. 115 00:05:30,267 --> 00:05:32,681 Então, a enfermeira sã mencionou que você ... 116 00:05:32,743 --> 00:05:34,828 That you've been writing in your
Deixe um comentário