Law and Order Organized Crime 5×10

1
00:00:00,000 --> 00:00:05,000
- sincronizado e corrigido por <font color = "#009bcb"> <b> Chamallow </b> </font> -
-  -

2
00:00:06,910 --> 00:00:09,879
[Música tensa]

3
00:00:09,913 --> 00:00:13,616
♪♪

4
00:00:13,650 --> 00:00:15,151
Meu irmão é meu CI.

5
00:00:15,185 --> 00:00:17,353
Ele é nossa pista interna, então eu confio nele.

6
00:00:17,387 --> 00:00:20,290
Então, qual é o nosso próximo passo?

7
00:00:20,323 --> 00:00:23,293
Encontrei isso aqui em uma mesa final.

8
00:00:23,326 --> 00:00:26,463
Tudo bem, vou ver o que
Eu posso encontrar do meu lado.

9
00:00:26,496 --> 00:00:28,531
Aquele pacote que você acabou de testar?

10
00:00:28,565 --> 00:00:31,334
É uma nova droga, altamente viciante.

11
00:00:31,367 --> 00:00:34,738
Emery está prestes a se mover
US $ 300 milhões no valor.

12
00:00:34,771 --> 00:00:37,373
Eu nunca quis você envolvido
Nisso em primeiro lugar.

13
00:00:37,407 --> 00:00:38,875
Não é sobre o que você quer!

14
00:00:38,908 --> 00:00:40,543
Estou prestes a dar tudo a você.

15
00:00:42,345 --> 00:00:43,913
Temos uma caravana de policial seguindo nosso caminho.

16
00:00:43,947 --> 00:00:46,850
- O que?
- Agora mesmo.

17
00:00:46,883 --> 00:00:49,252
Você está usando um rastreador, Joe.

18
00:00:49,285 --> 00:00:50,653
[Cliques de armas]

19
00:00:50,687 --> 00:00:52,388
[TIRO]

20
00:00:52,422 --> 00:00:54,791
Joey, fique comigo. Joey, fique comigo.

21
00:00:54,824 --> 00:00:57,227
[Música tensa]

22
00:00:57,260 --> 00:00:59,662
Eu encontrei algo que eu acho
você pode querer ver.

23
00:00:59,696 --> 00:01:01,698
Músculo de Emery.

24
00:01:01,731 --> 00:01:03,266
Eu ia reservar ele.

25
00:01:03,299 --> 00:01:05,401
Então eu ouvi sobre seu irmão.

26
00:01:05,435 --> 00:01:06,903
Vamos dar um passeio.

27
00:01:06,936 --> 00:01:14,210
♪♪

28
00:01:21,317 --> 00:01:24,387
[Sirene distante estridente]

29
00:01:29,292 --> 00:01:32,362
[Bllares de buzina de trem]

30
00:01:54,350 --> 00:01:56,252
[Bipes de carro]

31
00:01:58,621 --> 00:02:00,790
[Música de heavy metal abafada tocando]

32
00:02:00,824 --> 00:02:02,625
[Clangs da porta]

33
00:02:02,659 --> 00:02:05,528
♪♪

34
00:02:05,562 --> 00:02:08,631
[Vocais gritantes indistintos]

35
00:02:08,665 --> 00:02:12,769
♪♪

36
00:02:12,802 --> 00:02:15,705
[Passos se aproximando]

37
00:02:17,373 --> 00:02:20,276
[Música abafada continua]

38
00:02:20,310 --> 00:02:25,749
♪♪

39
00:02:27,684 --> 00:02:28,852
[Clangs de metal]

40
00:02:30,887 --> 00:02:34,391
[Grunhindo]

41
00:02:34,524 --> 00:02:36,394
Estabeleça-se.

42
00:02:37,627 --> 00:02:40,530
Relaxar. Escute-me.

43
00:02:41,631 --> 00:02:44,434
Julian Emery está em Nova York.

44
00:02:44,467 --> 00:02:45,635
Diga -nos onde ele está,

45
00:02:45,668 --> 00:02:46,970
Evitamos todo esse desagrado.

46
00:02:47,003 --> 00:02:48,505
Eu não estou lhe dizendo merda,

47
00:02:48,538 --> 00:02:50,507
Porque você não vai fazer merda.

48
00:02:50,540 --> 00:02:53,309
Você não pode. Você é um cobre.

49
00:02:53,343 --> 00:02:55,745
Você vê um crachá? Eu não vejo um crachá.

50
00:02:55,779 --> 00:02:58,782
- Eu li seus direitos?
- Não importa.

51
00:02:58,815 --> 00:03:00,617
O que você vai fazer, me encaixa?

52
00:03:00,650 --> 00:03:03,386
Não, você vai balançar
pau por um minuto,

53
00:03:03,420 --> 00:03:05,455
sinto -se como um homem grande,
E então você vai

54
00:03:05,488 --> 00:03:07,457
Leve -me para a estação.

55
00:03:10,126 --> 00:03:12,562
Você sabe, Franchetti's
Vai abrir em breve.

56
00:03:12,595 --> 00:03:15,098
Eles compraram aqueles pães de canela.

57
00:03:15,131 --> 00:03:16,466
Você gostaria de um desses, Vincent?

58
00:03:16,499 --> 00:03:17,634
Oh, irritar.

59
00:03:17,667 --> 00:03:20,403
Ótimo. Vou pegar uma caixa.

60
00:03:20,437 --> 00:03:23,039
[Música tensa]

61
00:03:23,073 --> 00:03:29,446
♪♪

62
00:03:30,747 --> 00:03:34,584
Vincent Mathis.

63
00:03:34,617 --> 00:03:36,486
Você tem feito esse tipo
de trabalho por muito tempo.

64
00:03:36,519 --> 00:03:38,321
Você é um homem perigoso.

65
00:03:40,490 --> 00:03:41,791
Esteve por perto.

66
00:03:45,161 --> 00:03:47,864
Visto coisas. Fez coisas.

67
00:03:50,733 --> 00:03:52,769
Mas você não tem ideia dos comprimentos

68
00:03:52,802 --> 00:03:55,572
Eu vou conseguir o que quero.

69
00:03:55,605 --> 00:03:57,574
Ei! [Spits]

70
00:03:57,607 --> 00:03:59,442
O que diabos você está fazendo, cara?

71
00:03:59,476 --> 00:04:02,078
Ah! Parar! Ah, porra do inferno!

72
00:04:02,112 --> 00:04:04,147
Oh, caramba! Você é louco!

73
00:04:04,180 --> 00:04:05,615
O que diabos há de errado com você?

74
00:04:05,648 --> 00:04:06,850
[Grunhidos]

75
00:04:08,718 --> 00:04:10,587
- Porra.
- [pode barulho]

76
00:04:16,760 --> 00:04:20,463
Você está em uma situação muito ruim.

77
00:04:20,497 --> 00:04:23,166
Mas eu também.

78
00:04:23,199 --> 00:04:26,469
Eu não quero estar aqui.

79
00:04:26,503 --> 00:04:29,639
Você me trouxe aqui, você e Emery.

80
00:04:33,576 --> 00:04:36,713
Você fez isso acontecer.

81
00:04:36,746 --> 00:04:39,582
Você vai responder minha pergunta?

82
00:04:39,616 --> 00:04:43,186
Você pode fazer isso agora ...

83
00:04:43,219 --> 00:04:45,488
Ou depois que eu apagar o fogo.

84
00:04:45,522 --> 00:04:48,491
[Música dramática]

85
00:04:48,525 --> 00:04:50,593
♪♪

86
00:04:50,627 --> 00:04:52,429
O que vai ser?

87
00:04:52,462 --> 00:04:54,664
♪♪

88
00:04:55,899 --> 00:04:58,902
[Música tensa]

89
00:04:58,935 --> 00:05:05,875
♪♪

90
00:05:32,102 --> 00:05:39,008
♪♪

91
00:05:45,582 --> 00:05:47,717
[Telefones tocando]

92
00:05:47,751 --> 00:05:49,486
Bobby.

93
00:05:49,519 --> 00:05:50,787
É bom ter você de volta, cara.

94
00:05:50,820 --> 00:05:52,589
É bom estar de volta, chefe.

95
00:05:52,622 --> 00:05:53,857
Muitos rostos novos.

96
00:05:53,890 --> 00:05:55,658
Sim, todas as mãos no convés para este.

97
00:05:55,692 --> 00:05:57,627
- Você precisa de um breve?
- Não, estou pego.

98
00:05:57,660 --> 00:05:59,529
Temos certeza de que Emery ainda está na cidade?

99
00:05:59,562 --> 00:06:01,131
Ele e seu homem Mathis foram os únicos dois

100
00:06:01,164 --> 00:06:02,632
não contabilizado após o busto.

101
00:06:02,665 --> 00:06:04,100
Estamos coordenando com a TSA,

102
00:06:04,134 --> 00:06:06,603
Polícia de Trânsito Local,
e autoridade portuária,

103
00:06:06,636 --> 00:06:08,204
Tentando lançar uma rede pela cidade.

104
00:06:08,238 --> 00:06:10,140
A coisa mais idiota
Emery poderia fazer agora

105
00:06:10,173 --> 00:06:11,608
- é tentar pular.
- OK.

106
00:06:11,641 --> 00:06:12,942
Então ele está escondido para fora da grade em algum lugar,

107
00:06:12,976 --> 00:06:14,811
- Esperando a poeira limpar.
- Sim.

108
00:06:14,844 --> 00:06:16,513
E estou vasculhando todos os canais de CCTV,

109
00:06:16,546 --> 00:06:18,081
Rec facial, leitores de placas ...

110
00:06:18,114 --> 00:06:20,617
Pia de cozinha indo sobre isso,
Mas até agora, peguei bupkis.

111
00:06:20,650 --> 00:06:21,885
Não, ele não vai sair,

112
00:06:21,918 --> 00:06:23,787
E ele não vai usar
sua antiga rede também.

113
00:06:23,820 --> 00:06:26,756
Certo, então se Emery tem sido
Na cama com os sírios,

114
00:06:26,790 --> 00:06:28,158
Pode haver um
conexão mais profunda lá.

115
00:06:28,191 --> 00:06:29,626
Estou nisso.

116
00:06:29,659 --> 00:06:32,629
- Você já conversou com o Stabler?
- Sim.

117
00:06:32,662 --> 00:06:34,164
Ele está com sua família.

118
00:06:34,197 --> 00:06:37,233
Acabei de receber a notícia que ele é
em licença de luto.

119
00:06:37,267 --> 00:06:41,071
Ele deve realmente estar sofrendo
Porque isso não é como ele.

120
00:06:41,104 --> 00:06:42,739
Sim.

121
00:06:42,772 --> 00:06:44,641
Oh, este é o detetive Tanner.

122
00:06:44,674 --> 00:06:46,076
Sargento Bell, está lá em algum lugar

123
00:06:46,109 --> 00:06:47,544
Poderíamos conversar em particular?

124
00:06:47,577 --> 00:06:49,212
- Ei, sim, vamos lá.
- Ei.

125
00:06:49,245 --> 00:06:51,31

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *