1 00:00:00,000 --> 00:00:05,000 - sincronizado e corrigido por <font color = "#009bcb"> <b> Chamallow </b> </font> - - - 2 00:00:06,910 --> 00:00:09,879 [Música tensa] 3 00:00:09,913 --> 00:00:13,616 ♪♪ 4 00:00:13,650 --> 00:00:15,151 Meu irmão é meu CI. 5 00:00:15,185 --> 00:00:17,353 Ele é nossa pista interna, então eu confio nele. 6 00:00:17,387 --> 00:00:20,290 Então, qual é o nosso próximo passo? 7 00:00:20,323 --> 00:00:23,293 Encontrei isso aqui em uma mesa final. 8 00:00:23,326 --> 00:00:26,463 Tudo bem, vou ver o que Eu posso encontrar do meu lado. 9 00:00:26,496 --> 00:00:28,531 Aquele pacote que você acabou de testar? 10 00:00:28,565 --> 00:00:31,334 É uma nova droga, altamente viciante. 11 00:00:31,367 --> 00:00:34,738 Emery está prestes a se mover US $ 300 milhões no valor. 12 00:00:34,771 --> 00:00:37,373 Eu nunca quis você envolvido Nisso em primeiro lugar. 13 00:00:37,407 --> 00:00:38,875 Não é sobre o que você quer! 14 00:00:38,908 --> 00:00:40,543 Estou prestes a dar tudo a você. 15 00:00:42,345 --> 00:00:43,913 Temos uma caravana de policial seguindo nosso caminho. 16 00:00:43,947 --> 00:00:46,850 - O que? - Agora mesmo. 17 00:00:46,883 --> 00:00:49,252 Você está usando um rastreador, Joe. 18 00:00:49,285 --> 00:00:50,653 [Cliques de armas] 19 00:00:50,687 --> 00:00:52,388 [TIRO] 20 00:00:52,422 --> 00:00:54,791 Joey, fique comigo. Joey, fique comigo. 21 00:00:54,824 --> 00:00:57,227 [Música tensa] 22 00:00:57,260 --> 00:00:59,662 Eu encontrei algo que eu acho você pode querer ver. 23 00:00:59,696 --> 00:01:01,698 Músculo de Emery. 24 00:01:01,731 --> 00:01:03,266 Eu ia reservar ele. 25 00:01:03,299 --> 00:01:05,401 Então eu ouvi sobre seu irmão. 26 00:01:05,435 --> 00:01:06,903 Vamos dar um passeio. 27 00:01:06,936 --> 00:01:14,210 ♪♪ 28 00:01:21,317 --> 00:01:24,387 [Sirene distante estridente] 29 00:01:29,292 --> 00:01:32,362 [Bllares de buzina de trem] 30 00:01:54,350 --> 00:01:56,252 [Bipes de carro] 31 00:01:58,621 --> 00:02:00,790 [Música de heavy metal abafada tocando] 32 00:02:00,824 --> 00:02:02,625 [Clangs da porta] 33 00:02:02,659 --> 00:02:05,528 ♪♪ 34 00:02:05,562 --> 00:02:08,631 [Vocais gritantes indistintos] 35 00:02:08,665 --> 00:02:12,769 ♪♪ 36 00:02:12,802 --> 00:02:15,705 [Passos se aproximando] 37 00:02:17,373 --> 00:02:20,276 [Música abafada continua] 38 00:02:20,310 --> 00:02:25,749 ♪♪ 39 00:02:27,684 --> 00:02:28,852 [Clangs de metal] 40 00:02:30,887 --> 00:02:34,391 [Grunhindo] 41 00:02:34,524 --> 00:02:36,394 Estabeleça-se. 42 00:02:37,627 --> 00:02:40,530 Relaxar. Escute-me. 43 00:02:41,631 --> 00:02:44,434 Julian Emery está em Nova York. 44 00:02:44,467 --> 00:02:45,635 Diga -nos onde ele está, 45 00:02:45,668 --> 00:02:46,970 Evitamos todo esse desagrado. 46 00:02:47,003 --> 00:02:48,505 Eu não estou lhe dizendo merda, 47 00:02:48,538 --> 00:02:50,507 Porque você não vai fazer merda. 48 00:02:50,540 --> 00:02:53,309 Você não pode. Você é um cobre. 49 00:02:53,343 --> 00:02:55,745 Você vê um crachá? Eu não vejo um crachá. 50 00:02:55,779 --> 00:02:58,782 - Eu li seus direitos? - Não importa. 51 00:02:58,815 --> 00:03:00,617 O que você vai fazer, me encaixa? 52 00:03:00,650 --> 00:03:03,386 Não, você vai balançar pau por um minuto, 53 00:03:03,420 --> 00:03:05,455 sinto -se como um homem grande, E então você vai 54 00:03:05,488 --> 00:03:07,457 Leve -me para a estação. 55 00:03:10,126 --> 00:03:12,562 Você sabe, Franchetti's Vai abrir em breve. 56 00:03:12,595 --> 00:03:15,098 Eles compraram aqueles pães de canela. 57 00:03:15,131 --> 00:03:16,466 Você gostaria de um desses, Vincent? 58 00:03:16,499 --> 00:03:17,634 Oh, irritar. 59 00:03:17,667 --> 00:03:20,403 Ótimo. Vou pegar uma caixa. 60 00:03:20,437 --> 00:03:23,039 [Música tensa] 61 00:03:23,073 --> 00:03:29,446 ♪♪ 62 00:03:30,747 --> 00:03:34,584 Vincent Mathis. 63 00:03:34,617 --> 00:03:36,486 Você tem feito esse tipo de trabalho por muito tempo
Deixe um comentário