1 00:00:00,000 --> 00:00:05,000 - sincronizado e corrigido por <font color = "#009bcb"> <b> Chamallow </b> </font> - - - 2 00:00:06,910 --> 00:00:09,879 [Música tensa] 3 00:00:09,913 --> 00:00:13,616 ♪♪ 4 00:00:13,650 --> 00:00:15,151 Meu irmão é meu CI. 5 00:00:15,185 --> 00:00:17,353 Ele é nossa pista interna, então eu confio nele. 6 00:00:17,387 --> 00:00:20,290 Então, qual é o nosso próximo passo? 7 00:00:20,323 --> 00:00:23,293 Encontrei isso aqui em uma mesa final. 8 00:00:23,326 --> 00:00:26,463 Tudo bem, vou ver o que Eu posso encontrar do meu lado. 9 00:00:26,496 --> 00:00:28,531 Aquele pacote que você acabou de testar? 10 00:00:28,565 --> 00:00:31,334 É uma nova droga, altamente viciante. 11 00:00:31,367 --> 00:00:34,738 Emery está prestes a se mover US $ 300 milhões no valor. 12 00:00:34,771 --> 00:00:37,373 Eu nunca quis você envolvido Nisso em primeiro lugar. 13 00:00:37,407 --> 00:00:38,875 Não é sobre o que você quer! 14 00:00:38,908 --> 00:00:40,543 Estou prestes a dar tudo a você. 15 00:00:42,345 --> 00:00:43,913 Temos uma caravana de policial seguindo nosso caminho. 16 00:00:43,947 --> 00:00:46,850 - O que? - Agora mesmo. 17 00:00:46,883 --> 00:00:49,252 Você está usando um rastreador, Joe. 18 00:00:49,285 --> 00:00:50,653 [Cliques de armas] 19 00:00:50,687 --> 00:00:52,388 [TIRO] 20 00:00:52,422 --> 00:00:54,791 Joey, fique comigo. Joey, fique comigo. 21 00:00:54,824 --> 00:00:57,227 [Música tensa] 22 00:00:57,260 --> 00:00:59,662 Eu encontrei algo que eu acho você pode querer ver. 23 00:00:59,696 --> 00:01:01,698 Músculo de Emery. 24 00:01:01,731 --> 00:01:03,266 Eu ia reservar ele. 25 00:01:03,299 --> 00:01:05,401 Então eu ouvi sobre seu irmão. 26 00:01:05,435 --> 00:01:06,903 Vamos dar um passeio. 27 00:01:06,936 --> 00:01:14,210 ♪♪ 28 00:01:21,317 --> 00:01:24,387 [Sirene distante estridente] 29 00:01:29,292 --> 00:01:32,362 [Bllares de buzina de trem] 30 00:01:54,350 --> 00:01:56,252 [Bipes de carro] 31 00:01:58,621 --> 00:02:00,790 [Música de heavy metal abafada tocando] 32 00:02:00,824 --> 00:02:02,625 [Clangs da porta] 33 00:02:02,659 --> 00:02:05,528 ♪♪ 34 00:02:05,562 --> 00:02:08,631 [Vocais gritantes indistintos] 35 00:02:08,665 --> 00:02:12,769 ♪♪ 36 00:02:12,802 --> 00:02:15,705 [Passos se aproximando] 37 00:02:17,373 --> 00:02:20,276 [Música abafada continua] 38 00:02:20,310 --> 00:02:25,749 ♪♪ 39 00:02:27,684 --> 00:02:28,852 [Clangs de metal] 40 00:02:30,887 --> 00:02:34,391 [Grunhindo] 41 00:02:34,524 --> 00:02:36,394 Estabeleça-se. 42 00:02:37,627 --> 00:02:40,530 Relaxar. Escute-me. 43 00:02:41,631 --> 00:02:44,434 Julian Emery está em Nova York. 44 00:02:44,467 --> 00:02:45,635 Diga -nos onde ele está, 45 00:02:45,668 --> 00:02:46,970 Evitamos todo esse desagrado. 46 00:02:47,003 --> 00:02:48,505 Eu não estou lhe dizendo merda, 47 00:02:48,538 --> 00:02:50,507 Porque você não vai fazer merda. 48 00:02:50,540 --> 00:02:53,309 Você não pode. Você é um cobre. 49 00:02:53,343 --> 00:02:55,745 Você vê um crachá? Eu não vejo um crachá. 50 00:02:55,779 --> 00:02:58,782 - Eu li seus direitos? - Não importa. 51 00:02:58,815 --> 00:03:00,617 O que você vai fazer, me encaixa? 52 00:03:00,650 --> 00:03:03,386 Não, você vai balançar pau por um minuto, 53 00:03:03,420 --> 00:03:05,455 sinto -se como um homem grande, E então você vai 54 00:03:05,488 --> 00:03:07,457 Leve -me para a estação. 55 00:03:10,126 --> 00:03:12,562 Você sabe, Franchetti's Vai abrir em breve. 56 00:03:12,595 --> 00:03:15,098 Eles compraram aqueles pães de canela. 57 00:03:15,131 --> 00:03:16,466 Você gostaria de um desses, Vincent? 58 00:03:16,499 --> 00:03:17,634 Oh, irritar. 59 00:03:17,667 --> 00:03:20,403 Ótimo. Vou pegar uma caixa. 60 00:03:20,437 --> 00:03:23,039 [Música tensa] 61 00:03:23,073 --> 00:03:29,446 ♪♪ 62 00:03:30,747 --> 00:03:34,584 Vincent Mathis. 63 00:03:34,617 --> 00:03:36,486 Você tem feito esse tipo de trabalho por muito tempo. 64 00:03:36,519 --> 00:03:38,321 Você é um homem perigoso. 65 00:03:40,490 --> 00:03:41,791 Esteve por perto. 66 00:03:45,161 --> 00:03:47,864 Visto coisas. Fez coisas. 67 00:03:50,733 --> 00:03:52,769 Mas você não tem ideia dos comprimentos 68 00:03:52,802 --> 00:03:55,572 Eu vou conseguir o que quero. 69 00:03:55,605 --> 00:03:57,574 Ei! [Spits] 70 00:03:57,607 --> 00:03:59,442 O que diabos você está fazendo, cara? 71 00:03:59,476 --> 00:04:02,078 Ah! Parar! Ah, porra do inferno! 72 00:04:02,112 --> 00:04:04,147 Oh, caramba! Você é louco! 73 00:04:04,180 --> 00:04:05,615 O que diabos há de errado com você? 74 00:04:05,648 --> 00:04:06,850 [Grunhidos] 75 00:04:08,718 --> 00:04:10,587 - Porra. - [pode barulho] 76 00:04:16,760 --> 00:04:20,463 Você está em uma situação muito ruim. 77 00:04:20,497 --> 00:04:23,166 Mas eu também. 78 00:04:23,199 --> 00:04:26,469 Eu não quero estar aqui. 79 00:04:26,503 --> 00:04:29,639 Você me trouxe aqui, você e Emery. 80 00:04:33,576 --> 00:04:36,713 Você fez isso acontecer. 81 00:04:36,746 --> 00:04:39,582 Você vai responder minha pergunta? 82 00:04:39,616 --> 00:04:43,186 Você pode fazer isso agora ... 83 00:04:43,219 --> 00:04:45,488 Ou depois que eu apagar o fogo. 84 00:04:45,522 --> 00:04:48,491 [Música dramática] 85 00:04:48,525 --> 00:04:50,593 ♪♪ 86 00:04:50,627 --> 00:04:52,429 O que vai ser? 87 00:04:52,462 --> 00:04:54,664 ♪♪ 88 00:04:55,899 --> 00:04:58,902 [Música tensa] 89 00:04:58,935 --> 00:05:05,875 ♪♪ 90 00:05:32,102 --> 00:05:39,008 ♪♪ 91 00:05:45,582 --> 00:05:47,717 [Telefones tocando] 92 00:05:47,751 --> 00:05:49,486 Bobby. 93 00:05:49,519 --> 00:05:50,787 É bom ter você de volta, cara. 94 00:05:50,820 --> 00:05:52,589 É bom estar de volta, chefe. 95 00:05:52,622 --> 00:05:53,857 Muitos rostos novos. 96 00:05:53,890 --> 00:05:55,658 Sim, todas as mãos no convés para este. 97 00:05:55,692 --> 00:05:57,627 - Você precisa de um breve? - Não, estou pego. 98 00:05:57,660 --> 00:05:59,529 Temos certeza de que Emery ainda está na cidade? 99 00:05:59,562 --> 00:06:01,131 Ele e seu homem Mathis foram os únicos dois 100 00:06:01,164 --> 00:06:02,632 não contabilizado após o busto. 101 00:06:02,665 --> 00:06:04,100 Estamos coordenando com a TSA, 102 00:06:04,134 --> 00:06:06,603 Polícia de Trânsito Local, e autoridade portuária, 103 00:06:06,636 --> 00:06:08,204 Tentando lançar uma rede pela cidade. 104 00:06:08,238 --> 00:06:10,140 A coisa mais idiota Emery poderia fazer agora 105 00:06:10,173 --> 00:06:11,608 - é tentar pular. - OK. 106 00:06:11,641 --> 00:06:12,942 Então ele está escondido para fora da grade em algum lugar, 107 00:06:12,976 --> 00:06:14,811 - Esperando a poeira limpar. - Sim. 108 00:06:14,844 --> 00:06:16,513 E estou vasculhando todos os canais de CCTV, 109 00:06:16,546 --> 00:06:18,081 Rec facial, leitores de placas ... 110 00:06:18,114 --> 00:06:20,617 Pia de cozinha indo sobre isso, Mas até agora, peguei bupkis. 111 00:06:20,650 --> 00:06:21,885 Não, ele não vai sair, 112 00:06:21,918 --> 00:06:23,787 E ele não vai usar sua antiga rede também. 113 00:06:23,820 --> 00:06:26,756 Certo, então se Emery tem sido Na cama com os sírios, 114 00:06:26,790 --> 00:06:28,158 Pode haver um conexão mais profunda lá. 115 00:06:28,191 --> 00:06:29,626 Estou nisso. 116 00:06:29,659 --> 00:06:32,629 - Você já conversou com o Stabler? - Sim. 117 00:06:32,662 --> 00:06:34,164 Ele está com sua família. 118 00:06:34,197 --> 00:06:37,233 Acabei de receber a notícia que ele é em licença de luto. 119 00:06:37,267 --> 00:06:41,071 Ele deve realmente estar sofrendo Porque isso não é como ele. 120 00:06:41,104 --> 00:06:42,739 Sim. 121 00:06:42,772 --> 00:06:44,641 Oh, este é o detetive Tanner. 122 00:06:44,674 --> 00:06:46,076 Sargento Bell, está lá em algum lugar 123 00:06:46,109 --> 00:06:47,544 Poderíamos conversar em particular? 124 00:06:47,577 --> 00:06:49,212 - Ei, sim, vamos lá. - Ei. 125 00:06:49,245 --> 00:06:51,31
Deixe um comentário