Law and Order Organized Crime 5×1

1
00:00:12,812 --> 00:00:16,376
[MÚSICA DRAMÁTICA]

2
00:00:26,893 --> 00:00:29,528
Eu não sei por que
Mais pessoas não fazem isso.

3
00:00:29,529 --> 00:00:31,296
- Você sabe?
- ponto justo.

4
00:00:31,297 --> 00:00:34,492
Cortar é tão ...
não apenas demorados

5
00:00:34,493 --> 00:00:36,403
mas bárbaro.

6
00:00:36,403 --> 00:00:37,442
Sim.

7
00:00:37,443 --> 00:00:40,707
Todo aquele monte e sangue.

8
00:00:40,707 --> 00:00:42,508
Você tem que ser um sociopata.

9
00:00:42,509 --> 00:00:45,151
[INCÊNDIO EM CREPITAÇÃO]

10
00:00:48,848 --> 00:00:51,383
Apenas queime.

11
00:00:51,384 --> 00:00:56,710
É fácil, desde que você fique no vento.

12
00:01:02,195 --> 00:01:04,077
O que fazemos com isso?

13
00:01:16,509 --> 00:01:19,244
Tudo isso está sendo pego

14
00:01:19,245 --> 00:01:21,527
e despejado no lago Ontário ...

15
00:01:24,884 --> 00:01:28,088
Onde pertence.

16
00:01:43,937 --> 00:01:46,438
Você gostaria de alguns? Sim.

17
00:01:46,439 --> 00:01:48,707
Mmm, isso tem um gosto bom.

18
00:01:48,708 --> 00:01:51,071
Você está muito bem hoje.

19
00:01:52,605 --> 00:01:54,822
Você não teve que trazer sobremesas.

20
00:01:54,823 --> 00:01:56,240
Nós já temos muito.

21
00:01:56,241 --> 00:01:58,250
[BATA NA PORTA]

22
00:01:58,251 --> 00:02:00,745
- O que?
- Ei, você tem alguma fumaça?

23
00:02:00,746 --> 00:02:02,688
Não, vá perguntar olhos tristes.

24
00:02:02,689 --> 00:02:05,224
Você está brincando com
Aquelas bonecas fodidas de novo?

25
00:02:05,225 --> 00:02:07,626
Não. Deixe -me em paz.

26
00:02:07,627 --> 00:02:10,662
Isso foi muito rude. Isso foi rude.

27
00:02:10,663 --> 00:02:12,798
Ela não foi convidada.

28
00:02:12,799 --> 00:02:15,634
Então...

29
00:02:15,635 --> 00:02:19,599
[MOTOR ESTRONDO]

30
00:02:37,290 --> 00:02:41,254
[SUSPIRA, FUNGA]

31
00:02:44,531 --> 00:02:46,813
Shh.

32
00:02:49,736 --> 00:02:54,736
- sincronizado e corrigido pela Actumaxime -
-  -

33
00:03:52,098 --> 00:03:53,832
[BATENDO NA PORTA]

34
00:03:53,833 --> 00:03:55,755
[LIMPA A GARGANTA]

35
00:03:58,505 --> 00:04:00,666
[BATER CONTINUA]

36
00:04:05,111 --> 00:04:07,446
Isso já parece más notícias.

37
00:04:07,447 --> 00:04:09,581
- Bom dia.
- Bom dia.

38
00:04:09,582 --> 00:04:11,333
[Suspira] Alguém mais em casa?

39
00:04:11,334 --> 00:04:12,751
Sim, mas também não vai ficar

40
00:04:12,752 --> 00:04:14,712
por mais três, quatro horas?

41
00:04:14,713 --> 00:04:16,655
Bem, caramba. É cedo.
Você quer um café?

42
00:04:16,656 --> 00:04:21,760
[Suspiros] Eu preciso
que você vá disfarçado.

43
00:04:21,761 --> 00:04:23,497
Então isso é um não no café?

44
00:04:23,498 --> 00:04:25,432
Estou falando sério, Elliot.

45
00:04:25,432 --> 00:04:27,066
E isso precisa acontecer hoje.

46
00:04:27,067 --> 00:04:28,559
Os federais estão nos trazendo.

47
00:04:28,560 --> 00:04:30,895
Há uma empresa de caminhões
Isso está sob investigação.

48
00:04:30,896 --> 00:04:32,730
Eles estão contrabando drogas
do outro lado da fronteira.

49
00:04:32,731 --> 00:04:34,036
Oh, eu vejo para onde você está

50
00:04:34,037 --> 00:04:35,316
indo com isso, mas não vejo a urgência.

51
00:04:35,317 --> 00:04:38,077
Acreditamos que eles estão conectados a
uma gangue de motociclistas muito perigosa.

52
00:04:38,078 --> 00:04:40,571
Eles já definiram seus maior
remessa em movimento.

53
00:04:40,572 --> 00:04:42,548
Bem, envie Reyes.

54
00:04:42,549 --> 00:04:45,584
Bem, eu pensei talvez Você pode usar

55
00:04:45,585 --> 00:04:47,753
algum espaço, algum tempo para si mesmo.

56
00:04:47,754 --> 00:04:50,998
Bem, estar cheia de um veículo de 18 rodas

57
00:04:50,999 --> 00:04:52,937
certamente seria isso,
Mas ainda não estou

58
00:04:52,938 --> 00:04:55,194
exatamente pronto para pegar a estrada, mas se
Você

59
00:04:55,195 --> 00:04:56,762
não mudou de idéia, estou fazendo uma panela fresca de qualquer maneira.

60
00:04:56,763 --> 00:04:59,673
Olha, eu sei indo O disfarce não é o ideal

61
00:04:59,674 --> 00:05:01,175
agora, mas acho que você não quer perder isso.

62
00:05:01,176 --> 00:05:02,768
Bem, você não sabe disso.

63
00:05:02,769 --> 00:05:06,096
Elliot, eles não estão
apenas movendo drogas.

64
00:05:06,097 --> 00:05:07,821
Eles estão traficando mulheres.

65
00:05:10,510 --> 00:05:13,954
Possivelmente meninas
menores de idade também.

66
00:05:15,081 --> 00:05:18,605
[MÚSICA DRAMÁTICA SUAVE]

67
00:05:35,201 --> 00:05:39,805
Lenny me diz que eu seria Dumb
como sujeira para não contratar você.

68
00:05:39,806 --> 00:05:43,208
Eu não discutiria com Lenny.

69
00:05:43,209 --> 00:05:44,726
Sim, eu também não.

70
00:05:44,727 --> 00:05:47,054
Você tem alguma citações
ou Restrições sobre essa coisa?

71
00:05:47,055 --> 00:05:49,682
Não, senhor.

72
00:05:49,683 --> 00:05:51,807
Você dirige longa data ou apenas local?

73
00:05:51,808 --> 00:05:55,274
Eu dirijo qualquer coisa, a
qualquer hora, em qualquer lugar.

74
00:05:55,275 --> 00:05:57,773
E quanto ao gado? Alguns
caras não vão transportar gado.

75
00:05:57,774 --> 00:06:00,280
Qualquer coisa, a qualquer
hora, em qualquer lugar.

76
00:06:01,695 --> 00:06:03,153
Eu tinha um cara que
tinha medo de galinhas.

77
00:06:03,154 --> 00:06:04,989
Imagine isso? O cara
tinha fobia de frango ...

78
00:06:04,990 --> 00:06:07,566
Morte com medo de galinhas.

79
00:06:07,567 --> 00:06:09,568
Bem, isso não sou eu.

80
00:06:09,569 --> 00:06:12,496
Mamãe B ... que diabos
você estava transportando

81
00:06:12,497 --> 00:06:14,473
Para a fazenda Honey de Mama Boone?

82
00:06:14,474 --> 00:06:18,398
Querida, junto com outras coisas.

83
00:06:19,979 --> 00:06:23,022
Essas outras coisas,
que O que você prendeu?

84
00:06:24,684 --> 00:06:27,287
Assunto delicado?

85
00:06:28,588 --> 00:06:31,390
Ouça, não precisa ter vergonha.

86
00:06:31,391 --> 00:06:34,126
Não tenho vergonha.

87
00:06:34,127 --> 00:06:36,628
Eu fiz o que fiz.

88
00:06:36,629 --> 00:06:38,063
Eu cometi um erro.

89
00:06:38,064 --> 00:06:39,765
Erro?

90
00:06:39,766 --> 00:06:41,567
Foi um erro quebrar a lei

91
00:06:41,568 --> 00:06:45,198
ou erro pego violando a lei?

92
00:06:47,841 --> 00:06:50,367
Tudo besteira para mim. Não importa.

93
00:06:50,368 --> 00:06:53,162
Ouça, sou um empregador de segunda chance.

94
00:06:53,163 --> 00:06:55,914
OK? A história não faz o homem.

95
00:06:55,915 --> 00:06:57,166
O que faz o homem é se eles se

96
00:06:57,167 --> 00:06:59,885
apresentam ou não aqui, neste trabalho.

97
00:06:59,886 --> 00:07:02,755
- Você me entende, Henry?
- me chame de Hank.

98
00:07:02,756 --> 00:07:04,298
E quando eu começo?

99
00:07:04,299 --> 00:07:06,525
Não há tempo como o presente, Hank.

100
00:07:06,526 --> 00:07:08,027
Vamos. Eu vou te mostrar.

101
00:07:08,028 --> 00:07:10,679
Eu tenho algoritmos me dizendo meu negócio.

102
00:07:10,680 --> 00:07:12,191
Eu tenho caminhões sem motorista a caminho.

103
00:07:12,192 --> 00:07:14,399
Só, não há mais espaço
Para operadores

104
00:07:14,400 --> 00:07:16,635
independentes - como você, sabe?

105
00:07:16,636 --> 00:07:18,020
- De todas as formas, eles estão
tornando mais difícil conosco.

106
00:07:18,021 --> 00:07:20,064
Fazendo isso é o homem Tenho que pensar fora da caixa - apenas para ganhar a vida.

107
00:07:20,065 --> 00:07:21,907
- exatamente certo.

108
00:07:21,908 --> 00:07:24,643
Oh, isso bonito Companheiro
é meu irmão Steve.

109
00:07:24,644 --> 00:07:26,111
Stevie dirige o motel aqui.

110
00:07:26,112 --> 00:07:27,780
Oh. Ele dirige as meninas para?

111
00:07:27,781 --> 00:07:30,549
Como você disse, lá fora
A caixa, sabe?

112
00:07:30,550 --> 00:07:32,201
Se você tem alguma
necessidade nessa arena ...

113
00:07:32,202 --> 00:07:34,536
- Vou ligar para Steve.
- bem, veja quem é.

114
00:07:34,537 --> 00:07:37,373
Este é o bebê do
Família, meu irmão Vic.

115
00:07:37,374 --> 00:07:40,501
Vic está mais confortável em um
caminhão do que sob uma mulher.

116
00:07:40,502 --> 00:07:42,436
Ei, Mark, empurre -o.

117

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *