1 00:00:04,664 --> 00:00:06,587 <i>No sistema de justiça criminal, os</i> 2 00:00:06,623 --> 00:00:07,892 <i>crimes sexualmente baseados são</i> 3 00:00:07,928 --> 00:00:10,199 <i>considerados especialmente hediondos.</i> 4 00:00:10,235 --> 00:00:12,767 <i>In New York City, the dedicated</i> 5 00:00:12,803 --> 00:00:14,551 <i>detectives who investigate these</i> 6 00:00:14,587 --> 00:00:16,031 <i>vicious felonies are members of an</i> 7 00:00:16,067 --> 00:00:18,143 <i>elite squad known as the Special Victims Unit.</i> 8 00:00:18,180 --> 00:00:19,811 <i>Essas são suas histórias.</i> 9 00:00:21,768 --> 00:00:24,343 [UPBEAT MUSIC PLAYING] 10 00:00:24,534 --> 00:00:27,625 [CONVERSAS INDISTINTAS EM ESPANHOL] 11 00:00:28,277 --> 00:00:30,405 Lucky me. Seus dois últimos, hein? 12 00:00:34,292 --> 00:00:37,034 Gracias. Vejo você na próxima vez. 13 00:00:38,668 --> 00:00:40,068 I'm starving here. 14 00:00:40,105 --> 00:00:41,157 Onde está a propagação? 15 00:00:41,312 --> 00:00:43,104 What you asked for, Grandpa. 16 00:00:43,265 --> 00:00:44,628 Café da manhã para o jantar. 17 00:00:46,143 --> 00:00:47,757 I asked for eggs. 18 00:00:47,849 --> 00:00:50,062 Esses <i> são ovos </i>. Whites. 19 00:00:50,191 --> 00:00:51,724 Doctor said your cholesterol is high. 20 00:00:51,760 --> 00:00:53,762 Eu odeio esse médico. 21 00:00:53,836 --> 00:00:55,193 How is work? 22 00:00:55,230 --> 00:00:56,557 - Tudo bem. - hmph. 23 00:00:56,687 --> 00:00:59,687 You going out later with those troublemaker friends of yours? 24 00:00:59,914 --> 00:01:02,000 - Eles não são criadores de problemas. - Yeah, that's right. 25 00:01:02,036 --> 00:01:03,438 Você é o causador de problemas. 26 00:01:03,511 --> 00:01:04,815 A troublemaker with a job. 27 00:01:04,852 --> 00:01:07,602 Falando em, quando você vai largar a coisa de 28 00:01:07,639 --> 00:01:10,039 segurança de segurança e se tornar um policial de verdade? 29 00:01:10,106 --> 00:01:11,572 I told you already. 30 00:01:11,671 --> 00:01:12,861 Eles não me querem. 31 00:01:12,898 --> 00:01:15,664 The way crime is in this neighborhood lately? 32 00:01:16,398 --> 00:01:17,673 Sua perda. 33 00:01:17,710 --> 00:01:20,410 Took the test three times. Nem recebi uma ligação de volta. 34 00:01:20,566 --> 00:01:23,875 I almost forgot. Um pacote veio para você hoje. 35 00:01:25,061 --> 00:01:26,587 Oh. 36 00:01:26,828 --> 00:01:28,405 Eu estive esperando por isso. 37 00:01:38,027 --> 00:01:39,594 My new speaker. 38 00:01:39,645 --> 00:01:41,952 Apenas mantenha a música baixa. 39 00:01:48,819 --> 00:01:50,427 [SIGHS] 40 00:01:55,876 --> 00:01:59,365 <i>[MÚSICA DE HEAVY METAL TOCANDO]</i> 41 00:01:59,636 --> 00:02:04,180 ♪ ♪ 42 00:02:04,537 --> 00:02:06,384 [TETO BATENDO BATE -PAPO] 43 00:02:06,531 --> 00:02:13,668 ♪ ♪ 44 00:02:17,454 --> 00:02:20,030 [LIBRAS NA PORTA] 45 00:02:20,137 --> 00:02:23,840 ♪ ♪ 46 00:02:24,037 --> 00:02:25,525 Pensei que você era DoorDash. 47 00:02:25,562 --> 00:02:26,788 No. 48 00:02:26,825 --> 00:02:28,182 I live downstairs. 49 00:02:28,248 --> 00:02:30,567 Sim, eu sei quem você é. You're a cop, right? 50 00:02:31,468 --> 00:02:33,174 Tudo bem, bem, sua música é muito alta. 51 00:02:33,210 --> 00:02:34,780 Keep it down, all right? 52 00:02:34,817 --> 00:02:36,217 Uau, ok. 53 00:02:36,361 --> 00:02:37,935 Not a heavy metal fan, I see. 54 00:02:38,214 --> 00:02:42,088 ♪ ♪ 55 00:02:44,927 --> 00:02:46,675 You still looking for Manhattan shale? 56 00:02:46,711 --> 00:02:47,807 Vamos nos atrasar para a aula. 57 00:02:47,843 --> 00:02:49,836 I need it for geology in an hour. 58 00:02:50,501 --> 00:02:52,246 Você deveria ter ido ao Central Park. 59 00:02:52,282 --> 00:02:53,465 More rocks. 60 00:02:53,502 --> 00:02:54,841 Eu não tive tempo. 61 00:02:54,903 --> 00:02:56,093 Keep looking. 62 00:02:56,504 --> 00:02:59,681 [PÁSSAROS CANTANDO] 63 00:03:03,973 --> 00:03:05,952 Can you even name one schist? 64 00:03:06,108 --> 00:03:08,523 Mica, clorito, talco. 65 00:03:08,559 --> 00:03:10,357 Show-off. 66 00:03:11,257 --> 00:03:12,824 Oh, here's one. 67 00:03:15,210 --> 00:03:18,133 <i>[MÚSICA TENSA]</i> 68 00:03:18,293 --> 00:03:19,519 ♪ ♪ 69 00:03:19,744 --> 00:03:21,518 - [snaps de galho] - [GASPS] 70 00:03:22,704 --> 00:03:24,104 Uma noite tarde, Velasco? 71 00:03:24,140 --> 00:03:25,748 You look like you collided with the A train. 72 00:03:25,784 --> 00:03:28,000 Meu vizinho me manteve acordado a noite toda com sua música. 73 00:03:28,036 --> 00:03:29,459 Should've called the cops. 74 00:03:29,624 --> 00:03:31,086 - [RISADA] - Engraçado. 75 00:03:31,209 --> 00:03:33,505 Tudo bem. Bom, vocês estão todos aqui. 76 00:03:33,592 --> 00:03:35,036 So we have a situation. 77 00:03:35,073 --> 00:03:36,174 E aí, Cap? 78 00:03:36,211 --> 00:03:39,248 Uh, two teenagers were assaulted 79 00:03:39,285 --> 00:03:41,173 at knifepoint, the girl was raped, and... 80 00:03:41,209 --> 00:03:42,992 Ambos estão sendo tratados no Saint Mark's. 81 00:03:43,028 --> 00:03:45,058 - Onde aconteceu? - Highbridge Park, 82 00:03:45,095 --> 00:03:46,810 in Washington Heights. 83 00:03:47,818 --> 00:03:49,263 São alguns quarteirões da minha casa. 84 00:03:49,299 --> 00:03:51,155 Right, and I want you and 85 00:03:51,192 --> 00:03:52,289 Bruno to head to the crime scene. 86 00:03:52,325 --> 00:03:54,175 Silva e Finn conversarão com os Vics. 87 00:03:56,576 --> 00:03:58,485 Anna Beltran and Moses 88 00:03:58,522 --> 00:04:01,054 Sanchez, 17, classmates at PS 355. 89 00:04:01,090 --> 00:04:02,685 O que eles estão fazendo aqui tão cedo? 90 00:04:02,721 --> 00:04:03,880 According to them, they were 91 00:04:03,916 --> 00:04:05,971 rock hunting for her geology class. 92 00:04:06,008 --> 00:04:07,930 Ok, eles foram capazes de lhe dizer o que aconteceu? 93 00:04:07,966 --> 00:04:10,411 They were attacked by a man, 30s, with some type of knife. 94 00:04:10,447 --> 00:04:12,195 Amarrou -os, estuprou a garota. 95 00:04:12,350 --> 00:04:14,504 Some homeless guy found 'em, cut 'em loose. 96 00:04:14,625 --> 00:04:16,156 Ele deu uma olhada no criminoso? 97 00:04:16,192 --> 00:04:17,242 No. 98 00:04:17,278 --> 00:04:19,502 Well, there's a pole camera about 100 yards 99 00:04:19,538 --> 00:04:21,640 away by the basketball court close to the exit. 100 00:04:21,753 --> 00:04:23,581 Peça que puxem a filmagem. 101 00:04:24,569 --> 00:04:25,905 Well, this is your neighborhood. 102 00:04:25,941 --> 00:04:27,809 Algo assim aconteceu recentemente? 103 00:04:27,986 --> 00:04:29,786 Couple of assaults, armed robberies. 104 00:04:29,913 --> 00:04:31,954 A senhora que me vende Tamales estava 105 00:04:31,990 --> 00:04:33,390 reclamando que a delegacia local não 106 00:04:33,426 --> 00:04:35,276 faz nada - sobre o crime por aqui. - Yeah. 107 00:04:35,444 --> 00:04:37,653 She happen to flag any sex offenders in the neighborhood? 108 00:04:37,689 --> 00:04:39,112 Não que eu tenha ouvido falar, não. 109 00:04:39,149 --> 00:04:40,947 Detectives, got something. 110 00:04:41,764 --> 00:04:42,922 Cordão de lâmpada? 111 00:04:42,958 --> 00:04:44,910 Sem -teto tinha isso. Gave it to a uni. 112 00:04:45,023 --> 00:04:46,536 Alguma pegada nas proximidades? 113 00:04:46,573 --> 00:04:49,173 Do you have any idea how many people come through this park? 114 00:04:49,209 --> 00:04:51,416 Tudo bem, pegue o cordão para o laboratório. 115 00:04:52,750 --> 00:04:54,803 Maybe we'll get lucky on touch DNA. 116 00:04:54,905 --> 00:04:56,588 Além do sem -teto. 117 00:04:56,759 --> 00:04:58,546 I hate to say it, but whoever 118 00:04:58,582 --> 00:05:00,008 attacked them, he's probably a local. 119 00:05:00,366 --> 00:05:01,593 Por que é que? 120 00:05:01,741 --> 00:05:03,856 Este parque não é exatamente uma atração turística. 121 00:05:03,892 --> 00:05:05,640 - [CROWD CLAMORING] - Nossos filhos não estão seguros! 122 00:05:05,676 --> 00:05:07,381 My daughter got robbed at kni
Deixe um comentário