Law and Order 26×12

1
00:00:04,569 --> 00:00:06,666
<i>No sistema de justiça criminal, os</i>

2
00:00:06,702 --> 00:00:08,016
<i>crimes sexualmente baseados são</i>

3
00:00:08,053 --> 00:00:10,135
<i>considerados especialmente hediondos.</i>

4
00:00:10,360 --> 00:00:12,804
<i>In New York City, the
 Detetives</i>

5
00:00:12,840 --> 00:00:14,632
<i>dedicados que investigam esses crimes</i>

6
00:00:14,668 --> 00:00:16,123
<i>cruéis são membros de uma equipe de</i>

7
00:00:16,160 --> 00:00:18,083
<i>elite conhecida como Unidade de Vítimas Especiais.</i>

8
00:00:18,194 --> 00:00:19,811
<i>These are their stories.</i>

9
00:00:26,332 --> 00:00:27,776
Noite difícil.

10
00:00:27,812 --> 00:00:29,125
It was the best.

11
00:00:29,161 --> 00:00:31,083
Eu tentei Molly pela primeira vez.

12
00:00:31,119 --> 00:00:33,173
Does she go to Alton Academy?

13
00:00:33,209 --> 00:00:34,304
Sim, muito engraçado.

14
00:00:34,340 --> 00:00:35,917
But not a girl, idiot, the drug.

15
00:00:35,953 --> 00:00:36,991
Eu nunca fiz isso.

16
00:00:37,028 --> 00:00:38,049
Oh, I have.

17
00:00:38,088 --> 00:00:40,180
- Honestamente, é bastante meio.
 - Your lies are mid.

18
00:00:40,216 --> 00:00:41,680
Esse cara está cheio de porcaria desde

19
00:00:41,716 --> 00:00:43,516
que se inscreveu na aula de atuação.

20
00:00:46,831 --> 00:00:48,710
Yo, didn't we just see
você entrega seu telefone?

21
00:00:48,746 --> 00:00:50,801
Yeah, douche.
 Eu tenho um segundo.

22
00:00:51,963 --> 00:00:53,595
Yo...

23
00:00:54,291 --> 00:00:55,717
Você se lembra daquela garota Mathlete?

24
00:00:55,753 --> 00:00:56,892
From Ellsworth?

25
00:00:56,928 --> 00:00:58,502
Ela me enviou uma foto de seus seios.

26
00:00:58,538 --> 00:00:59,938
- Whoa, let me see.
 - Tudo bem.

27
00:00:59,974 --> 00:01:01,026
Fácil, pessoal.  Calm down.

28
00:01:01,062 --> 00:01:02,312
Mr. Sanders.

29
00:01:02,370 --> 00:01:04,119
- Uh...
 - Quem é um idiota agora?

30
00:01:04,327 --> 00:01:05,732
Hand it over.

31
00:01:10,202 --> 00:01:13,240
Sanders, meu escritório.

32
00:01:13,422 --> 00:01:15,784
All right, who's up Próximo
na ordem de captura?

33
00:01:15,951 --> 00:01:18,537
- I am, Captain.
 - Tudo bem, Silva, você está dirigindo.

34
00:01:18,775 --> 00:01:19,958
Where are we headed?

35
00:01:19,995 --> 00:01:22,624
Algum criança em Harrington Prep

36
00:01:22,661 --> 00:01:25,877
foi pego com um
 underage nude on his phone,

37
00:01:25,913 --> 00:01:27,254
so let's go.

38
00:01:28,394 --> 00:01:30,708
Temos dois anos de idade
 exchanging nudes.

39
00:01:30,744 --> 00:01:32,481
- Não é exatamente um crime grave.
 - Yeah.

40
00:01:32,517 --> 00:01:34,016
And chances are, Tudo o que estamos olhando - é uma violação de minimis.

41
00:01:34,052 --> 00:01:35,844
- Well, you're right.

42
00:01:35,880 --> 00:01:38,281
Quero dizer, alguns casos são too small to

43
00:01:38,317 --> 00:01:40,642
prosecute, but, I don't think this is one of them.

44
00:01:40,679 --> 00:01:41,992
Você tem um palpite?

45
00:01:42,042 --> 00:01:45,026
Look, when you showed em uma cena de homicídio,

46
00:01:45,063 --> 00:01:47,072
pelo menos você teve o benefit of a dead body, right?

47
00:01:47,108 --> 00:01:50,319
- Uh-huh.
 - SVU is a more subtle art.

48
00:01:50,748 --> 00:01:52,061
Como eu disse ao telefone, quem quer

49
00:01:52,098 --> 00:01:54,781
que essa garota seja sent the nude unsolicited.

50
00:01:54,899 --> 00:01:56,566
Então ele nem conhecia essa garota?

51
00:01:56,603 --> 00:01:58,503
Says he met her once.

52
00:01:58,671 --> 00:02:00,507
Desculpa.

53
00:02:00,644 --> 00:02:02,289
Este é o diretor Hobbs.

54
00:02:02,774 --> 00:02:04,015
Ah, okay.

55
00:02:04,051 --> 00:02:05,033
Desculpa.

56
00:02:05,083 --> 00:02:07,580
Tudo bem, então o que
pode you tell us about this kid?

57
00:02:07,884 --> 00:02:10,172
Eli é inteligente, de uma boa família.

58
00:02:10,218 --> 00:02:11,799
I've never seen this app before.

59
00:02:11,835 --> 00:02:12,843
É novo.

60
00:02:12,890 --> 00:02:14,204
It's called Ghost Letter, erases

61
00:02:14,241 --> 00:02:16,273
the messages every 12 hours.

62
00:02:16,310 --> 00:02:18,610
Eu teria sido tudo
over that in high school.

63
00:02:21,708 --> 00:02:23,056
Sua mãe acabou de mostrar.

64
00:02:23,133 --> 00:02:24,645
Well, let's talk to him.

65
00:02:24,972 --> 00:02:27,591
Eu te disse aquela garota
just sent her nude to me.

66
00:02:27,627 --> 00:02:29,071
Você não fez nada de errado, querida.

67
00:02:29,107 --> 00:02:31,019
Bem, seu filho foi pego com

68
00:02:31,056 --> 00:02:33,423
um nu de menores de idade no telefone.

69
00:02:33,459 --> 00:02:36,296
This is ridiculous. Eles
são dois adolescentes.

70
00:02:36,332 --> 00:02:37,514
Half the kids in the school probably

71
00:02:37,550 --> 00:02:39,214
have underage Nus em seus telefones.

72
00:02:39,250 --> 00:02:40,705
Well, they didn't get caught.

73
00:02:40,908 --> 00:02:41,958
Eli fez.

74
00:02:42,030 --> 00:02:43,836
Why don't you just Converse com essa garota então, diga a

75
00:02:43,872 --> 00:02:45,613
ela para não enviar mais uma mensagem para o meu filho?

76
00:02:45,649 --> 00:02:46,832
Don't worry, we will.

77
00:02:46,869 --> 00:02:48,395
Eli, o que estou tentando

78
00:02:48,431 --> 00:02:50,457
entender, o que estou tentando

79
00:02:50,494 --> 00:02:52,790
wrap my head around, is why a

80
00:02:52,826 --> 00:02:55,049
girl that you hardly know would

81
00:02:55,086 --> 00:02:57,469
send you a photo like this, just out of the blue?

82
00:02:57,831 --> 00:02:59,971
Eu acho que ela apenas
pensou I was cute at Math League.

83
00:03:00,007 --> 00:03:01,264
Liga de Matemática?

84
00:03:01,353 --> 00:03:02,978
I didn't even want to Faça
isso em primeiro lugar.

85
00:03:03,014 --> 00:03:05,174
Looks good on a college application.

86
00:03:05,260 --> 00:03:07,544
Tudo bem, bem, nós
vamos speak with her, then.

87
00:03:07,896 --> 00:03:09,372
Qual é o nome dessa garota?

88
00:03:09,408 --> 00:03:10,634
Leah.

89
00:03:10,670 --> 00:03:12,375
Eu acho que ela vai
para a Ellsworth Academy.

90
00:03:12,411 --> 00:03:13,507
Mm-hmm.

91
00:03:13,610 --> 00:03:15,696
Posso ter meu telefone de volta agora?

92
00:03:16,023 --> 00:03:17,554
Don't you mean phones?

93
00:03:17,781 --> 00:03:19,700
- telefones?
 - Don't worry.

94
00:03:19,759 --> 00:03:21,211
You'll get them both back,

95
00:03:21,730 --> 00:03:23,849
after we speak with Leah.

96
00:03:23,988 --> 00:03:26,286
Ok, Ellsworth é sobre um
10-minute walk from here.

97
00:03:26,322 --> 00:03:28,870
Eu não acho que podemos
embarrass the girl at school.

98
00:03:29,189 --> 00:03:30,350
Vou ligar para eles e tê -los

99
00:03:30,386 --> 00:03:31,534
Faça com que seus pais a busquem.

100
00:03:31,570 --> 00:03:34,589
And have Bruno meet you
lá e pegue a declaração dela.

101
00:03:35,173 --> 00:03:36,049
Oh, where are you headed?

102
00:03:36,086 --> 00:03:37,221
Eu sou...

103
00:03:37,744 --> 00:03:40,700
Vai ter taru ver if
Eli is telling the truth.

104
00:03:40,737 --> 00:03:41,839
E com alguma sorte, seu caso

105
00:03:41,875 --> 00:03:45,267
de minimis will be solved by lunch.

106
00:03:46,271 --> 00:03:48,411
Uma selfie de topless
minha was sent to a stranger?

107
00:03:48,447 --> 00:03:49,631
Espere, você não enviou?

108
00:03:49,667 --> 00:03:51,023
- No.
 - Leah.

109
00:03:51,060 --> 00:03:53,483
Mãe, estou dizendo a verdade.

110
00:03:54,061 --> 00:03:56,653
Why would she send that to
algum garoto que ela mal sabe?

111
00:03:56,689 --> 00:03:59,906
Leah, you obviously
 Tirou esta foto.

112
00:04:00,546 --> 00:04:02,242
You must have sent it to someone.

113
00:04:02,418 --> 00:04:03,869
Quando você aceitou?

114
00:04:06,158 --> 00:04:07,297
Two months ago.

115
00:04:07,396 --> 00:04:09,406
Isso foi fora
 there for two months?

116
00:04:09,512 --> 00:04:10,651
O que você estava pensando?

117
00:04:10,687 --> 00:04:11,869
I guess I wasn't.

118
00:04:11,905 --> 00:04:13,295
Ele pediu.

119
00:04:14,386

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *