1 00:00:04,569 --> 00:00:06,666 <i>No sistema de justiça criminal, os</i> 2 00:00:06,702 --> 00:00:08,016 <i>crimes sexualmente baseados são</i> 3 00:00:08,053 --> 00:00:10,135 <i>considerados especialmente hediondos.</i> 4 00:00:10,360 --> 00:00:12,804 <i>In New York City, the Detetives</i> 5 00:00:12,840 --> 00:00:14,632 <i>dedicados que investigam esses crimes</i> 6 00:00:14,668 --> 00:00:16,123 <i>cruéis são membros de uma equipe de</i> 7 00:00:16,160 --> 00:00:18,083 <i>elite conhecida como Unidade de Vítimas Especiais.</i> 8 00:00:18,194 --> 00:00:19,811 <i>These are their stories.</i> 9 00:00:26,332 --> 00:00:27,776 Noite difícil. 10 00:00:27,812 --> 00:00:29,125 It was the best. 11 00:00:29,161 --> 00:00:31,083 Eu tentei Molly pela primeira vez. 12 00:00:31,119 --> 00:00:33,173 Does she go to Alton Academy? 13 00:00:33,209 --> 00:00:34,304 Sim, muito engraçado. 14 00:00:34,340 --> 00:00:35,917 But not a girl, idiot, the drug. 15 00:00:35,953 --> 00:00:36,991 Eu nunca fiz isso. 16 00:00:37,028 --> 00:00:38,049 Oh, I have. 17 00:00:38,088 --> 00:00:40,180 - Honestamente, é bastante meio. - Your lies are mid. 18 00:00:40,216 --> 00:00:41,680 Esse cara está cheio de porcaria desde 19 00:00:41,716 --> 00:00:43,516 que se inscreveu na aula de atuação. 20 00:00:46,831 --> 00:00:48,710 Yo, didn't we just see você entrega seu telefone? 21 00:00:48,746 --> 00:00:50,801 Yeah, douche. Eu tenho um segundo. 22 00:00:51,963 --> 00:00:53,595 Yo... 23 00:00:54,291 --> 00:00:55,717 Você se lembra daquela garota Mathlete? 24 00:00:55,753 --> 00:00:56,892 From Ellsworth? 25 00:00:56,928 --> 00:00:58,502 Ela me enviou uma foto de seus seios. 26 00:00:58,538 --> 00:00:59,938 - Whoa, let me see. - Tudo bem. 27 00:00:59,974 --> 00:01:01,026 Fácil, pessoal. Calm down. 28 00:01:01,062 --> 00:01:02,312 Mr. Sanders. 29 00:01:02,370 --> 00:01:04,119 - Uh... - Quem é um idiota agora? 30 00:01:04,327 --> 00:01:05,732 Hand it over. 31 00:01:10,202 --> 00:01:13,240 Sanders, meu escritório. 32 00:01:13,422 --> 00:01:15,784 All right, who's up Próximo na ordem de captura? 33 00:01:15,951 --> 00:01:18,537 - I am, Captain. - Tudo bem, Silva, você está dirigindo. 34 00:01:18,775 --> 00:01:19,958 Where are we headed? 35 00:01:19,995 --> 00:01:22,624 Algum criança em Harrington Prep 36 00:01:22,661 --> 00:01:25,877 foi pego com um underage nude on his phone, 37 00:01:25,913 --> 00:01:27,254 so let's go. 38 00:01:28,394 --> 00:01:30,708 Temos dois anos de idade exchanging nudes. 39 00:01:30,744 --> 00:01:32,481 - Não é exatamente um crime grave. - Yeah. 40 00:01:32,517 --> 00:01:34,016 And chances are, Tudo o que estamos olhando - é uma violação de minimis. 41 00:01:34,052 --> 00:01:35,844 - Well, you're right. 42 00:01:35,880 --> 00:01:38,281 Quero dizer, alguns casos são too small to 43 00:01:38,317 --> 00:01:40,642 prosecute, but, I don't think this is one of them. 44 00:01:40,679 --> 00:01:41,992 Você tem um palpite? 45 00:01:42,042 --> 00:01:45,026 Look, when you showed em uma cena de homicídio, 46 00:01:45,063 --> 00:01:47,072 pelo menos você teve o benefit of a dead body, right? 47 00:01:47,108 --> 00:01:50,319 - Uh-huh. - SVU is a more subtle art. 48 00:01:50,748 --> 00:01:52,061 Como eu disse ao telefone, quem quer 49 00:01:52,098 --> 00:01:54,781 que essa garota seja sent the nude unsolicited. 50 00:01:54,899 --> 00:01:56,566 Então ele nem conhecia essa garota? 51 00:01:56,603 --> 00:01:58,503 Says he met her once. 52 00:01:58,671 --> 00:02:00,507 Desculpa. 53 00:02:00,644 --> 00:02:02,289 Este é o diretor Hobbs. 54 00:02:02,774 --> 00:02:04,015 Ah, okay. 55 00:02:04,051 --> 00:02:05,033 Desculpa. 56 00:02:05,083 --> 00:02:07,580 Tudo bem, então o que pode you tell us about this kid? 57 00:02:07,884 --> 00:02:10,172 Eli é inteligente, de uma boa família. 58 00:02:10,218 --> 00:02:11,799 I've never seen this app before. 59 00:02:11,835 --> 00:02:12,843 É novo. 60 00:02:12,890 --> 00:02:14,204 It's called Ghost Letter, erases 61 00:02:14,241 --> 00:02:16,273 the messages every 12 hours. 62 00:02:16,310 --> 00:02:18,610 Eu teria sido tudo over that in high school. 63 00:02:21,708 --> 00:02:23,056 Sua mãe acabou de mostrar. 64 00:02:23,133 --> 00:02:24,645 Well, let's talk to him. 65 00:02:24,972 --> 00:02:27,591 Eu te disse aquela garota just sent her nude to me. 66 00:02:27,627 --> 00:02:29,071 Você não fez nada de errado, querida. 67 00:02:29,107 --> 00:02:31,019 Bem, seu filho foi pego com 68 00:02:31,056 --> 00:02:33,423 um nu de menores de idade no telefone. 69 00:02:33,459 --> 00:02:36,296 This is ridiculous. Eles são dois adolescentes. 70 00:02:36,332 --> 00:02:37,514 Half the kids in the school probably 71 00:02:37,550 --> 00:02:39,214 have underage Nus em seus telefones. 72 00:02:39,250 --> 00:02:40,705 Well, they didn't get caught. 73 00:02:40,908 --> 00:02:41,958 Eli fez. 74 00:02:42,030 --> 00:02:43,836 Why don't you just Converse com essa garota então, diga a 75 00:02:43,872 --> 00:02:45,613 ela para não enviar mais uma mensagem para o meu filho? 76 00:02:45,649 --> 00:02:46,832 Don't worry, we will. 77 00:02:46,869 --> 00:02:48,395 Eli, o que estou tentando 78 00:02:48,431 --> 00:02:50,457 entender, o que estou tentando 79 00:02:50,494 --> 00:02:52,790 wrap my head around, is why a 80 00:02:52,826 --> 00:02:55,049 girl that you hardly know would 81 00:02:55,086 --> 00:02:57,469 send you a photo like this, just out of the blue? 82 00:02:57,831 --> 00:02:59,971 Eu acho que ela apenas pensou I was cute at Math League. 83 00:03:00,007 --> 00:03:01,264 Liga de Matemática? 84 00:03:01,353 --> 00:03:02,978 I didn't even want to Faça isso em primeiro lugar. 85 00:03:03,014 --> 00:03:05,174 Looks good on a college application. 86 00:03:05,260 --> 00:03:07,544 Tudo bem, bem, nós vamos speak with her, then. 87 00:03:07,896 --> 00:03:09,372 Qual é o nome dessa garota? 88 00:03:09,408 --> 00:03:10,634 Leah. 89 00:03:10,670 --> 00:03:12,375 Eu acho que ela vai para a Ellsworth Academy. 90 00:03:12,411 --> 00:03:13,507 Mm-hmm. 91 00:03:13,610 --> 00:03:15,696 Posso ter meu telefone de volta agora? 92 00:03:16,023 --> 00:03:17,554 Don't you mean phones? 93 00:03:17,781 --> 00:03:19,700 - telefones? - Don't worry. 94 00:03:19,759 --> 00:03:21,211 You'll get them both back, 95 00:03:21,730 --> 00:03:23,849 after we speak with Leah. 96 00:03:23,988 --> 00:03:26,286 Ok, Ellsworth é sobre um 10-minute walk from here. 97 00:03:26,322 --> 00:03:28,870 Eu não acho que podemos embarrass the girl at school. 98 00:03:29,189 --> 00:03:30,350 Vou ligar para eles e tê -los 99 00:03:30,386 --> 00:03:31,534 Faça com que seus pais a busquem. 100 00:03:31,570 --> 00:03:34,589 And have Bruno meet you lá e pegue a declaração dela. 101 00:03:35,173 --> 00:03:36,049 Oh, where are you headed? 102 00:03:36,086 --> 00:03:37,221 Eu sou... 103 00:03:37,744 --> 00:03:40,700 Vai ter taru ver if Eli is telling the truth. 104 00:03:40,737 --> 00:03:41,839 E com alguma sorte, seu caso 105 00:03:41,875 --> 00:03:45,267 de minimis will be solved by lunch. 106 00:03:46,271 --> 00:03:48,411 Uma selfie de topless minha was sent to a stranger? 107 00:03:48,447 --> 00:03:49,631 Espere, você não enviou? 108 00:03:49,667 --> 00:03:51,023 - No. - Leah. 109 00:03:51,060 --> 00:03:53,483 Mãe, estou dizendo a verdade. 110 00:03:54,061 --> 00:03:56,653 Why would she send that to algum garoto que ela mal sabe? 111 00:03:56,689 --> 00:03:59,906 Leah, you obviously Tirou esta foto. 112 00:04:00,546 --> 00:04:02,242 You must have sent it to someone. 113 00:04:02,418 --> 00:04:03,869 Quando você aceitou? 114 00:04:06,158 --> 00:04:07,297 Two months ago. 115 00:04:07,396 --> 00:04:09,406 Isso foi fora there for two months? 116 00:04:09,512 --> 00:04:10,651 O que você estava pensando? 117 00:04:10,687 --> 00:04:11,869 I guess I wasn't. 118 00:04:11,905 --> 00:04:13,295 Ele pediu. 119 00:04:14,386
Deixe um comentário