1 00:00:05,614 --> 00:00:07,310 <i>No sistema de justiça criminal,</i> 2 00:00:07,311 --> 00:00:08,703 <i>as pessoas estão representadas</i> 3 00:00:08,704 --> 00:00:11,140 <i>por dois separados, mas grupos igualmente importantes:</i> 4 00:00:11,141 --> 00:00:13,229 <i>a polícia, que investigam crimes,</i> 5 00:00:13,230 --> 00:00:15,971 <i>e os promotores distritais, que processam os infratores.</i> 6 00:00:15,972 --> 00:00:17,843 <i>Estas são as histórias deles.</i> 7 00:00:24,067 --> 00:00:27,244 Sim! [APLAUSOS] 8 00:00:29,290 --> 00:00:32,902 [VIVAS E APLAUSOS] 9 00:00:39,822 --> 00:00:41,997 Eles duvidaram de nós. 10 00:00:41,998 --> 00:00:44,913 Disse que não iríamos trabalhar. 11 00:00:44,914 --> 00:00:48,351 Tentou nos envergonhar. 12 00:00:48,352 --> 00:00:52,356 Mas aqui estamos, seis meses depois. 13 00:00:53,749 --> 00:00:56,794 - Ao meu verdadeiro amor. - [Sussurrando] Eu te amo. 14 00:00:56,795 --> 00:00:59,841 Mal posso esperar para me casar com você amanhã. 15 00:00:59,842 --> 00:01:02,975 [APLAUSOS] 16 00:01:10,418 --> 00:01:13,550 <i>[MÚSICA TENSA]</i> 17 00:01:13,551 --> 00:01:16,553 - Temos o nome da vítima? -Bob Gladstone. 18 00:01:16,554 --> 00:01:18,425 Cara da empresa de brinquedos? 19 00:01:18,426 --> 00:01:20,035 Eu tenho filhos, cara. 20 00:01:20,036 --> 00:01:21,906 Gladstone Toys foi um pilar debaixo da nossa árvore de Natal. 21 00:01:21,907 --> 00:01:24,126 Ele estava ficando na suíte presidencial. 22 00:01:24,127 --> 00:01:25,475 Ah, legal. 23 00:01:25,476 --> 00:01:27,999 Este lugar é maior que a minha casa. 24 00:01:28,000 --> 00:01:30,001 Temos a hora da morte? 25 00:01:30,002 --> 00:01:31,568 Com base na temperatura e rigidez, 26 00:01:31,569 --> 00:01:34,267 Eu diria entre 22h00. e meia-noite. 27 00:01:34,268 --> 00:01:36,921 Então, o que, alguém bateu nele por trás? 28 00:01:36,922 --> 00:01:38,619 Consegui quebrar seu crânio. 29 00:01:38,620 --> 00:01:40,577 De acordo com o registro do cartão-chave, 30 00:01:40,578 --> 00:01:42,623 ele entrou na sala às 21h46. 31 00:01:42,624 --> 00:01:44,103 Algum sinal de entrada forçada? 32 00:01:44,104 --> 00:01:46,235 Nem mesmo um arranhão na porta. 33 00:01:46,236 --> 00:01:49,412 Tudo bem, então ele deixou o assassino entrar, ou eles tinham um cartão-chave. 34 00:01:49,413 --> 00:01:51,066 Alguém encontrou uma arma do crime? 35 00:01:51,067 --> 00:01:52,546 Nada. 36 00:01:52,547 --> 00:01:54,374 Estamos procurando um objeto pesado, 37 00:01:54,375 --> 00:01:56,854 pelo menos 10 polegadas de comprimento com 2 pontas afiadas. 38 00:01:56,855 --> 00:01:59,640 O gerente disse que havia uma escultura de bronze faltando 39 00:01:59,641 --> 00:02:01,511 daquele pedestal. 40 00:02:01,512 --> 00:02:04,123 Morte pelas belas artes. Hum. 41 00:02:04,124 --> 00:02:05,776 Alguma testemunha? 42 00:02:05,777 --> 00:02:09,171 Alguém no corredor ouviu uma discussão por volta das 22h30, 43 00:02:09,172 --> 00:02:12,174 olhou para fora e viu um garçom sair da sala. 44 00:02:12,175 --> 00:02:14,481 - Quem o encontrou? - Noiva. 45 00:02:14,482 --> 00:02:16,352 Os paramédicos estão com ela agora. 46 00:02:16,353 --> 00:02:17,919 Ela está abalada. 47 00:02:17,920 --> 00:02:20,618 Eles deveriam se casar hoje. 48 00:02:23,360 --> 00:02:25,319 Eu odeio casamentos. 49 00:02:26,407 --> 00:02:29,452 <i>[MÚSICA DRAMÁTICA]</i> 50 00:02:29,453 --> 00:02:33,023 <i>♪ ♪</i> 51 00:03:03,141 --> 00:03:07,141 - Sincronizado e corrigido por <font color="#ff0000">synk</font> - - <font color="#0080ff"></font> - 52 00:03:12,670 --> 00:03:14,410 Você não tem ideia de quem esse garçom poderia ter sido? 53 00:03:14,411 --> 00:03:15,515 Não. 54 00:03:15,540 --> 00:03:17,955 Sr. Gladstone não pediu qualquer coisa, desde refeições no quarto, 55 00:03:17,980 --> 00:03:19,763 e ninguém foi enviado para seu quarto. 56 00:03:19,764 --> 00:03:21,200 Mas você tem vigilância naquele corredor? 57 00:03:21,201 --> 00:03:22,549 Sim, claro. 58 00:03:22,550 --> 00:03:24,159 Mas a pedido do Sr. Gladstone, 59 00:03:24,160 --> 00:03:26,683 desligamos todas as câmeras dentro do hotel para privacidade. 60 00:03:26,684 --> 00:03:29,251 Mas duplicámos o nosso destacamento de segurança. 61 00:03:29,252 --> 00:03:32,385 - Alguém agindo de forma estranha? - Todos. 62 00:03:32,386 --> 00:03:34,343 Nunca vi tantas pessoas em um casamento 63 00:03:34,344 --> 00:03:37,347 quero impedir um casamento, exceto a noiva. 64 00:03:40,220 --> 00:03:42,308 Deveríamos estar voando para Bora Bora amanhã 65 00:03:42,309 --> 00:03:43,831 para nossa lua de mel. 66 00:03:43,832 --> 00:03:45,702 Agora, eu sei que isso é um momento muito difícil para você, 67 00:03:45,703 --> 00:03:47,748 mas precisamos perguntar a você algumas perguntas. 68 00:03:47,749 --> 00:03:50,054 Você consegue pensar em alguém quem iria querer machucar Bob? 69 00:03:50,055 --> 00:03:53,232 Todo mundo estava chateado com Bob por casar. 70 00:03:53,233 --> 00:03:55,191 Não era nada novo. 71 00:03:58,238 --> 00:04:00,717 Mas havia um cara 72 00:04:00,718 --> 00:04:02,197 no final do jantar de ensaio 73 00:04:02,198 --> 00:04:03,546 que eu nunca tinha visto antes. 74 00:04:03,547 --> 00:04:05,374 Ele parecia agitado. 75 00:04:05,375 --> 00:04:06,810 Ontem à noite? 76 00:04:06,811 --> 00:04:08,899 Sim, ele ficou na cara de Bob quando estávamos saindo, 77 00:04:08,900 --> 00:04:10,336 e então ele entregou-lhe esta pasta. 78 00:04:10,337 --> 00:04:11,511 Uma pasta? 79 00:04:11,512 --> 00:04:14,209 - Alguma idéia do que havia nele? - Me bate. 80 00:04:14,210 --> 00:04:15,950 Bob nos afastou dele rapidamente, 81 00:04:15,951 --> 00:04:18,779 mas ele olhou para a pasta enquanto subíamos no elevador, 82 00:04:18,780 --> 00:04:21,216 e ele parecia chateado. 83 00:04:21,217 --> 00:04:25,394 Eu perguntei o que era, mas ele me disse para não me preocupar. 84 00:04:25,395 --> 00:04:28,136 Essa foi a última vez que eu o vi vivo. 85 00:04:28,137 --> 00:04:31,226 Queríamos quartos separados antes do grande dia. 86 00:04:31,227 --> 00:04:33,446 Ele era um romântico. 87 00:04:33,447 --> 00:04:36,884 Você saiu deste quarto entre 10h e meia-noite? 88 00:04:36,885 --> 00:04:38,102 Não. 89 00:04:38,103 --> 00:04:39,930 O homem que lhe entregou a pasta, 90 00:04:39,931 --> 00:04:41,367 você pode nos dizer como ele era? 91 00:04:41,368 --> 00:04:46,241 Uh, sobre sua altura, camisa branca, colete preto. 92 00:04:46,242 --> 00:04:48,199 Como um uniforme de garçom? 93 00:04:48,200 --> 00:04:50,377 Sim, está certo. 94 00:04:52,030 --> 00:04:53,684 Obrigado. 95 00:04:56,774 --> 00:05:00,909 Ei, o arquivo estava no quarto de Gladstone. 96 00:05:03,477 --> 00:05:06,392 O garçom entregou-lhe uma pilha de radiografias? 97 00:05:06,393 --> 00:05:07,741 Contas médicas. 98 00:05:07,742 --> 00:05:12,006 O nome da paciente é Lydia Zellicheni? 99 00:05:12,007 --> 00:05:14,923 -Zellicheni? - Sim. 100 00:05:18,013 --> 00:05:21,885 Sim, aqui, ontem à noite garçons... Emile Zellicheni. 101 00:05:21,886 --> 00:05:24,235 E aqui está um processo civil arquivado há três anos 102 00:05:24,236 --> 00:05:27,674 por Lydia Zellicheni contra a Gladstone Toys. 103 00:05:27,675 --> 00:05:29,938 O juiz jogou fora no mês passado. 104 00:05:31,635 --> 00:05:33,332 Eu não tive nada a ver com isso. 105 00:05:33,333 --> 00:05:34,811 Sim? Porque seu chefe diz 106 00:05:34,812 --> 00:05:36,857 você só começou a trabalhar aqui há três semanas 107 00:05:36,858 --> 00:05:38,293 e que você perguntou especificamente 108 00:05:38,294 --> 00:05:39,860 para trabalhar no jantar de ensaio da noite passada. 109 00:05:39,861 --> 00:05:41,514 Então parece que você estava tentando se aproximar 110 00:05:41,515 --> 00:05:43,037 para Bob Gladstone. 111 00:05:43,038 --> 00:05:44,821 Nós sabemos que você confrontou Gladstone no final do jantar. 112 00:05:44,822 --> 00:05:47,433 Dei-lhe alguns documentos. Eu só queria conversar. 113 00:05:47,43
Deixe um comentário