Law and Order 25×8

1
00:00:05,614 --> 00:00:07,310
<i>No sistema de justiça criminal,</i>

2
00:00:07,311 --> 00:00:08,703
<i>as pessoas estão representadas</i>

3
00:00:08,704 --> 00:00:11,140
<i>por dois separados,
mas grupos igualmente importantes:</i>

4
00:00:11,141 --> 00:00:13,229
<i>a polícia,
que investigam crimes,</i>

5
00:00:13,230 --> 00:00:15,971
<i>e os promotores distritais,
que processam os infratores.</i>

6
00:00:15,972 --> 00:00:17,843
<i>Estas são as histórias deles.</i>

7
00:00:24,067 --> 00:00:27,244
Sim! [APLAUSOS]

8
00:00:29,290 --> 00:00:32,902
[VIVAS E APLAUSOS]

9
00:00:39,822 --> 00:00:41,997
Eles duvidaram de nós.

10
00:00:41,998 --> 00:00:44,913
Disse que não iríamos trabalhar.

11
00:00:44,914 --> 00:00:48,351
Tentou nos envergonhar.

12
00:00:48,352 --> 00:00:52,356
Mas aqui estamos, seis meses depois.

13
00:00:53,749 --> 00:00:56,794
- Ao meu verdadeiro amor.
- [Sussurrando] Eu te amo.

14
00:00:56,795 --> 00:00:59,841
Mal posso esperar para me casar com você amanhã.

15
00:00:59,842 --> 00:01:02,975
[APLAUSOS]

16
00:01:10,418 --> 00:01:13,550
<i>[MÚSICA TENSA]</i>

17
00:01:13,551 --> 00:01:16,553
- Temos o nome da vítima?
-Bob Gladstone.

18
00:01:16,554 --> 00:01:18,425
Cara da empresa de brinquedos?

19
00:01:18,426 --> 00:01:20,035
Eu tenho filhos, cara.

20
00:01:20,036 --> 00:01:21,906
Gladstone Toys foi um pilar
debaixo da nossa árvore de Natal.

21
00:01:21,907 --> 00:01:24,126
Ele estava ficando
na suíte presidencial.

22
00:01:24,127 --> 00:01:25,475
Ah, legal.

23
00:01:25,476 --> 00:01:27,999
Este lugar é maior que a minha casa.

24
00:01:28,000 --> 00:01:30,001
Temos a hora da morte?

25
00:01:30,002 --> 00:01:31,568
Com base na temperatura e rigidez,

26
00:01:31,569 --> 00:01:34,267
Eu diria entre 22h00. e meia-noite.

27
00:01:34,268 --> 00:01:36,921
Então, o que, alguém bateu nele
por trás?

28
00:01:36,922 --> 00:01:38,619
Consegui quebrar seu crânio.

29
00:01:38,620 --> 00:01:40,577
De acordo com o registro do cartão-chave,

30
00:01:40,578 --> 00:01:42,623
ele entrou na sala às 21h46.

31
00:01:42,624 --> 00:01:44,103
Algum sinal de entrada forçada?

32
00:01:44,104 --> 00:01:46,235
Nem mesmo um arranhão na porta.

33
00:01:46,236 --> 00:01:49,412
Tudo bem, então ele deixou o assassino entrar,
ou eles tinham um cartão-chave.

34
00:01:49,413 --> 00:01:51,066
Alguém encontrou uma arma do crime?

35
00:01:51,067 --> 00:01:52,546
Nada.

36
00:01:52,547 --> 00:01:54,374
Estamos procurando um objeto pesado,

37
00:01:54,375 --> 00:01:56,854
pelo menos 10 polegadas de comprimento
com 2 pontas afiadas.

38
00:01:56,855 --> 00:01:59,640
O gerente disse que havia
uma escultura de bronze faltando

39
00:01:59,641 --> 00:02:01,511
daquele pedestal.

40
00:02:01,512 --> 00:02:04,123
Morte pelas belas artes. Hum.

41
00:02:04,124 --> 00:02:05,776
Alguma testemunha?

42
00:02:05,777 --> 00:02:09,171
Alguém no corredor ouviu
uma discussão por volta das 22h30,

43
00:02:09,172 --> 00:02:12,174
olhou para fora e viu um garçom sair da sala.

44
00:02:12,175 --> 00:02:14,481
- Quem o encontrou?
- Noiva.

45
00:02:14,482 --> 00:02:16,352
Os paramédicos estão com ela agora.

46
00:02:16,353 --> 00:02:17,919
Ela está abalada.

47
00:02:17,920 --> 00:02:20,618
Eles deveriam se casar hoje.

48
00:02:23,360 --> 00:02:25,319
Eu odeio casamentos.

49
00:02:26,407 --> 00:02:29,452
<i>[MÚSICA DRAMÁTICA]</i>

50
00:02:29,453 --> 00:02:33,023
<i>♪ ♪</i>

51
00:03:03,141 --> 00:03:07,141
- Sincronizado e corrigido por <font color="#ff0000">synk</font> -
- <font color="#0080ff"></font> -

52
00:03:12,670 --> 00:03:14,410
Você não tem ideia de quem
esse garçom poderia ter sido?

53
00:03:14,411 --> 00:03:15,515
Não.

54
00:03:15,540 --> 00:03:17,955
Sr. Gladstone não pediu
qualquer coisa, desde refeições no quarto,

55
00:03:17,980 --> 00:03:19,763
e ninguém foi enviado para seu quarto.

56
00:03:19,764 --> 00:03:21,200
Mas você tem vigilância
naquele corredor?

57
00:03:21,201 --> 00:03:22,549
Sim, claro.

58
00:03:22,550 --> 00:03:24,159
Mas a pedido do Sr. Gladstone,

59
00:03:24,160 --> 00:03:26,683
desligamos todas as câmeras
dentro do hotel para privacidade.

60
00:03:26,684 --> 00:03:29,251
Mas duplicámos o nosso destacamento de segurança.

61
00:03:29,252 --> 00:03:32,385
- Alguém agindo de forma estranha?
- Todos.

62
00:03:32,386 --> 00:03:34,343
Nunca vi tantas pessoas
em um casamento

63
00:03:34,344 --> 00:03:37,347
quero impedir um casamento,
exceto a noiva.

64
00:03:40,220 --> 00:03:42,308
Deveríamos estar voando
para Bora Bora amanhã

65
00:03:42,309 --> 00:03:43,831
para nossa lua de mel.

66
00:03:43,832 --> 00:03:45,702
Agora, eu sei que isso é
um momento muito difícil para você,

67
00:03:45,703 --> 00:03:47,748
mas precisamos perguntar a você
algumas perguntas.

68
00:03:47,749 --> 00:03:50,054
Você consegue pensar em alguém
quem iria querer machucar Bob?

69
00:03:50,055 --> 00:03:53,232
Todo mundo estava chateado com Bob
por casar.

70
00:03:53,233 --> 00:03:55,191
Não era nada novo.

71
00:03:58,238 --> 00:04:00,717
Mas havia um cara

72
00:04:00,718 --> 00:04:02,197
no final do jantar de ensaio

73
00:04:02,198 --> 00:04:03,546
que eu nunca tinha visto antes.

74
00:04:03,547 --> 00:04:05,374
Ele parecia agitado.

75
00:04:05,375 --> 00:04:06,810
Ontem à noite?

76
00:04:06,811 --> 00:04:08,899
Sim, ele ficou na cara de Bob
quando estávamos saindo,

77
00:04:08,900 --> 00:04:10,336
e então ele entregou-lhe esta pasta.

78
00:04:10,337 --> 00:04:11,511
Uma pasta?

79
00:04:11,512 --> 00:04:14,209
- Alguma idéia do que havia nele?
- Me bate.

80
00:04:14,210 --> 00:04:15,950
Bob nos afastou dele rapidamente,

81
00:04:15,951 --> 00:04:18,779
mas ele olhou para a pasta
enquanto subíamos no elevador,

82
00:04:18,780 --> 00:04:21,216
e ele parecia chateado.

83
00:04:21,217 --> 00:04:25,394
Eu perguntei o que era,
mas ele me disse para não me preocupar.

84
00:04:25,395 --> 00:04:28,136
Essa foi a última vez
que eu o vi vivo.

85
00:04:28,137 --> 00:04:31,226
Queríamos quartos separados
antes do grande dia.

86
00:04:31,227 --> 00:04:33,446
Ele era um romântico.

87
00:04:33,447 --> 00:04:36,884
Você saiu deste quarto
entre 10h e meia-noite?

88
00:04:36,885 --> 00:04:38,102
Não.

89
00:04:38,103 --> 00:04:39,930
O homem que lhe entregou a pasta,

90
00:04:39,931 --> 00:04:41,367
você pode nos dizer como ele era?

91
00:04:41,368 --> 00:04:46,241
Uh, sobre sua altura,
camisa branca, colete preto.

92
00:04:46,242 --> 00:04:48,199
Como um uniforme de garçom?

93
00:04:48,200 --> 00:04:50,377
Sim, está certo.

94
00:04:52,030 --> 00:04:53,684
Obrigado.

95
00:04:56,774 --> 00:05:00,909
Ei, o arquivo estava no quarto de Gladstone.

96
00:05:03,477 --> 00:05:06,392
O garçom entregou-lhe uma pilha de radiografias?

97
00:05:06,393 --> 00:05:07,741
Contas médicas.

98
00:05:07,742 --> 00:05:12,006
O nome da paciente é Lydia Zellicheni?

99
00:05:12,007 --> 00:05:14,923
-Zellicheni?
- Sim.

100
00:05:18,013 --> 00:05:21,885
Sim, aqui, ontem à noite
garçons... Emile Zellicheni.

101
00:05:21,886 --> 00:05:24,235
E aqui está um processo civil
arquivado há três anos

102
00:05:24,236 --> 00:05:27,674
por Lydia Zellicheni
contra a Gladstone Toys.

103
00:05:27,675 --> 00:05:29,938
O juiz jogou fora no mês passado.

104
00:05:31,635 --> 00:05:33,332
Eu não tive nada a ver com isso.

105
00:05:33,333 --> 00:05:34,811
Sim? Porque seu chefe diz

106
00:05:34,812 --> 00:05:36,857
você só começou a trabalhar aqui
há três semanas

107
00:05:36,858 --> 00:05:38,293
e que você perguntou especificamente

108
00:05:38,294 --> 00:05:39,860
para trabalhar no jantar de ensaio da noite passada.

109
00:05:39,861 --> 00:05:41,514
Então parece que
você estava tentando se aproximar

110
00:05:41,515 --> 00:05:43,037
para Bob Gladstone.

111
00:05:43,038 --> 00:05:44,821
Nós sabemos que você confrontou
Gladstone no final do jantar.

112
00:05:44,822 --> 00:05:47,433
Dei-lhe alguns documentos.
Eu só queria conversar.

113
00:05:47,43

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *