1 00:00:05,457 --> 00:00:07,328 No sistema de justiça criminal, 2 00:00:07,353 --> 00:00:08,729 o povo está representado 3 00:00:08,754 --> 00:00:10,839 por dois separados, mas grupos igualmente importantes: 4 00:00:10,864 --> 00:00:13,062 a polícia, que investiga crimes, 5 00:00:13,087 --> 00:00:15,756 e os procuradores distritais, que processam os infratores. 6 00:00:15,781 --> 00:00:17,408 Estas são as histórias deles. 7 00:00:18,914 --> 00:00:21,291 Todos nesta sala ganhou muito dinheiro. 8 00:00:21,375 --> 00:00:22,835 Tom não calou a boca na semana passada 9 00:00:22,918 --> 00:00:26,088 sobre o Ducru-Beaucaillou '82 ele bebeu durante o jantar. 10 00:00:27,548 --> 00:00:28,924 Camila, eu estive para sua casa nos Hamptons. 11 00:00:29,049 --> 00:00:30,801 Ou devo dizer propriedade? 12 00:00:30,884 --> 00:00:33,220 Para que conste, nós compramos antes da pandemia. 13 00:00:34,888 --> 00:00:37,266 Eu sei que pedir aos advogados para doarem dinheiro 14 00:00:37,349 --> 00:00:38,976 é uma proposta difícil. 15 00:00:39,101 --> 00:00:40,978 Então sugiro que todos consideremos isso 16 00:00:41,003 --> 00:00:43,455 uma oportunidade pro bono para nossas almas. 17 00:00:45,566 --> 00:00:48,152 Agora, eu gostaria de encerrar 18 00:00:48,235 --> 00:00:50,195 com algo em que pensar. 19 00:00:50,237 --> 00:00:53,115 As instituições cívicas da América, 20 00:00:53,198 --> 00:00:54,783 nossas escolas e universidades 21 00:00:54,867 --> 00:00:57,327 que transformam nossos filhos em cidadãos, 22 00:00:57,411 --> 00:01:00,164 nossos hospitais que nos acolhem 23 00:01:00,247 --> 00:01:03,333 não importa o quão quebrado ou quebrados podemos estar. 24 00:01:03,375 --> 00:01:07,629 E, sim, nossos tribunais, que salvaguardam os nossos direitos 25 00:01:07,713 --> 00:01:10,174 e resolver nossas disputas pacificamente. 26 00:01:10,257 --> 00:01:12,259 Estas instituições são a base 27 00:01:12,384 --> 00:01:14,428 da nossa consciência nacional. 28 00:01:14,511 --> 00:01:19,421 E hoje, eles enfrentam um cínico e ataque coordenado. 29 00:01:19,683 --> 00:01:22,269 Olha, eu tenho andado por aí nesta empresa por muito tempo. 30 00:01:22,311 --> 00:01:24,563 Não tenho coração sangrando. Todos vocês sabem disso. 31 00:01:24,605 --> 00:01:26,106 Mas basta. 32 00:01:26,148 --> 00:01:29,526 Então, quando dizemos "basta"? 33 00:01:29,568 --> 00:01:33,530 Eu digo agora, esta noite. 34 00:01:33,614 --> 00:01:36,658 Porque se permitirmos estas instituições vacilem, 35 00:01:36,742 --> 00:01:38,660 se os deixarmos falhar, 36 00:01:38,702 --> 00:01:41,955 não são apenas advogados e políticos quem pagará o preço. 37 00:01:42,081 --> 00:01:44,375 É todo mundo. 38 00:01:44,458 --> 00:01:45,918 É a América. 39 00:01:45,959 --> 00:01:48,504 Patriotismo não é obediência. 40 00:01:48,587 --> 00:01:49,880 Patriotismo é coragem. 41 00:01:50,005 --> 00:01:51,507 Pelo amor de Deus, Wallace. 42 00:01:51,632 --> 00:01:53,884 O que você chama de coragem será o fim desta empresa. 43 00:01:54,009 --> 00:01:57,221 Estamos aqui há 140 anos, Roger. 44 00:01:57,304 --> 00:01:59,431 Vamos perder, o que, 30%, 45 00:01:59,473 --> 00:02:01,600 35% da nossa receita bruta? 46 00:02:01,683 --> 00:02:03,685 OK, pessoal, respirem. 47 00:02:03,710 --> 00:02:04,912 Estamos em apuros aqui. 48 00:02:04,937 --> 00:02:06,730 Estamos todos procurando para a solução certa. 49 00:02:06,814 --> 00:02:08,732 Ouça-o. 50 00:02:08,857 --> 00:02:12,695 Algumas coisas são mais importantes do que crédito de origem e horas faturáveis. 51 00:02:12,736 --> 00:02:14,863 E todos nesta sala acreditam que 52 00:02:14,988 --> 00:02:16,407 porque há muito tempo, 53 00:02:16,490 --> 00:02:18,951 cada um de nós acordei um dia e decidi 54 00:02:18,992 --> 00:02:22,287 que o sistema americano de a jurisprudência era muito legal. 55 00:02:22,413 --> 00:02:24,206 Eu sei que falo por cada pessoa 56 00:02:24,331 --> 00:02:26,583 nesta sala quando eu digo 57 00:02:26,667 --> 00:02:30,129 que isso é uma coisa incrível fazer parte. 58 00:02:30,170 --> 00:02:34,929 E é uma instituição que vale defendendo até o amargo fim. 59 00:02:35,342 --> 00:02:38,429 O que estou dizendo é devemos manter a linha. 60 00:02:51,984 --> 00:02:54,570 Rogério Wallace. 61 00:02:54,695 --> 00:02:56,071 Deixe-me adivinhar. Advogado? 62 00:02:56,196 --> 00:02:58,240 Sócio sênior da Blackwell & Kett. 63 00:02:58,365 --> 00:03:01,577 Veja que não há anel. Alguém mais mora aqui? 64 00:03:01,660 --> 00:03:04,288 Ele estava noivo. Acabamos de falar com a noiva dele. 65 00:03:04,371 --> 00:03:05,706 Ela estava viajando a trabalho. 66 00:03:05,748 --> 00:03:07,166 Agora, voltando para a cidade. 67 00:03:07,191 --> 00:03:09,018 Tudo bem, bem, deixe-me saber como assim que ela chegar, certo? 68 00:03:09,043 --> 00:03:11,003 - Hum-hmm. - Hora da morte? 69 00:03:11,086 --> 00:03:13,255 Temperatura corporal e rigor dizem ele morreu ontem à noite. 70 00:03:13,422 --> 00:03:15,507 10h00, 23h00 71 00:03:15,591 --> 00:03:17,092 O criminoso veio e foi por ali, parece. 72 00:03:17,217 --> 00:03:19,303 Nenhuma entrada forçada. 73 00:03:19,344 --> 00:03:22,598 Telefone e carteira na mesa. Dinheiro na carteira. 74 00:03:22,639 --> 00:03:25,142 OK, então há algum tipo de altercação. 75 00:03:25,225 --> 00:03:27,102 Ele cai na mesa. 76 00:03:27,227 --> 00:03:28,604 O mais provável é que ele tenha sido pressionado. 77 00:03:28,645 --> 00:03:30,856 Sim, o MLI disse que o cara tenho um monte de cortes 78 00:03:30,939 --> 00:03:33,776 nas costas do vidro, mas eles são muito superficiais. 79 00:03:33,859 --> 00:03:35,319 Ele está ferido, mas está vivo. 80 00:03:35,402 --> 00:03:36,612 Ele rola, tenta se levantar, 81 00:03:36,695 --> 00:03:39,198 se levanta, e é aí que... 82 00:03:39,239 --> 00:03:40,532 alguém bate na cabeça dele. 83 00:03:40,699 --> 00:03:42,451 Não há nenhuma arma em evidência. 84 00:03:45,079 --> 00:03:47,206 Aposto que ele morava ali mesmo. 85 00:03:49,708 --> 00:03:51,085 Quem encontrou o corpo? 86 00:03:51,168 --> 00:03:52,711 Um cara chamado Kevin Bradley, 87 00:03:52,795 --> 00:03:55,005 sócio-gerente do escritório de advocacia da vítima. 88 00:03:55,089 --> 00:03:57,091 Ele está lá atrás. 89 00:03:57,216 --> 00:04:00,886 Wallace e eu trabalhamos juntos pois... eu nem sei. 90 00:04:00,969 --> 00:04:03,180 23 anos. 91 00:04:03,263 --> 00:04:05,516 Eu o roubei de Caldwell, Warren. 92 00:04:05,557 --> 00:04:07,309 Nem sempre acerto, mas com certeza fiz naquele dia. 93 00:04:07,476 --> 00:04:08,727 Inferno de advogado. 94 00:04:08,811 --> 00:04:10,062 Bom homem. 95 00:04:10,187 --> 00:04:12,648 E por que você veio esta manhã? É sábado. 96 00:04:12,690 --> 00:04:14,817 Batemos em um balde de bolas quase todas as semanas. 97 00:04:14,900 --> 00:04:18,195 Vamos ao campo de tiro no Chelsea Piers. 98 00:04:18,278 --> 00:04:20,114 Uma espécie de rotina de sábado. 99 00:04:20,155 --> 00:04:21,865 Cadela sobre nossos balanços para que possamos parar 100 00:04:21,949 --> 00:04:24,451 reclamando do trabalho por um minuto. 101 00:04:24,493 --> 00:04:26,286 Posso te mostrar algo lá dentro? 102 00:04:27,913 --> 00:04:29,081 Ele tinha algum inimigo? 103 00:04:29,206 --> 00:04:31,583 Faça a sua escolha. Ele era um cara de fusões e aquisições. 104 00:04:31,667 --> 00:04:34,920 Ganhei muito dinheiro, pisou em muitos dedos do pé. 105 00:04:34,962 --> 00:04:36,380 Usava-o como uma medalha de honra. 106 00:04:36,422 --> 00:04:37,548 Não intervenha. 107 00:04:37,589 --> 00:04:39,800 Mas você sabe o que pode estiveram na prateleira ali 108 00:04:39,825 --> 00:04:40,826 onde está a poeira? 109 00:04:40,968 --> 00:04:42,094 Claro, tenho um no meu escritório. 110 00:04:42,194 --> 00:04:44,613 - Foi um brinquedo de acordo. - Um o quê? 111 00:04:44,638 --> 00:04:46,432 Um brinquedo especial. É como um troféu, mais ou menos. 112 00:04:46,473 --> 00:04:47,891 Quando fechamos um grande negócio, 113 0
Deixe um comentário