Law and Order 25×4

1
00:00:05,255 --> 00:00:07,440
No sistema de justiça criminal,

2
00:00:07,465 --> 00:00:08,883
o povo está representado

3
00:00:08,967 --> 00:00:11,302
por dois separados,
mas grupos igualmente importantes:

4
00:00:11,327 --> 00:00:13,203
a polícia, que investiga crimes,

5
00:00:13,228 --> 00:00:15,856
e os procuradores distritais,
que processam os infratores.

6
00:00:16,057 --> 00:00:17,809
Estas são as histórias deles.

7
00:00:21,438 --> 00:00:22,689
Eu ouvi as boas notícias.

8
00:00:23,148 --> 00:00:24,649
Eu ainda não consigo acreditar.

9
00:00:24,674 --> 00:00:26,759
E muito obrigado
por escrever aquela carta.

10
00:00:26,784 --> 00:00:28,286
Isso significa o mundo para mim.

11
00:00:28,311 --> 00:00:29,504
Ele é um ótimo garoto.

12
00:00:29,529 --> 00:00:31,114
Princeton teve sorte em pegá-lo.

13
00:00:31,197 --> 00:00:32,407
Não, eu quero dizer isso.

14
00:00:42,584 --> 00:00:44,127
Realmente?

15
00:00:44,294 --> 00:00:46,296
Ele nem acena com a cabeça?

16
00:00:46,421 --> 00:00:48,298
Quero dizer, aqui estamos, trabalhando
em um sábado para torná-lo rico.

17
00:00:48,323 --> 00:00:49,407
Ele nem diz olá?

18
00:00:49,432 --> 00:00:50,600
Você está perdendo o foco.

19
00:00:50,625 --> 00:00:52,293
Estamos aqui para nos tornarmos ricos.

20
00:00:52,336 --> 00:00:54,671
Estamos usando ele,
assim como ele está nos usando.

21
00:00:56,507 --> 00:00:57,549
[MÚSICA SINISTRO]

22
00:00:57,674 --> 00:00:58,801
A senhora ali viu o corpo,

23
00:00:58,884 --> 00:01:00,427
ligou para o 911.

24
00:01:00,511 --> 00:01:03,180
- Ela viu mais alguma coisa?
- Não, senhor. Apenas o corpo.

25
00:01:03,263 --> 00:01:04,640
Alguma outra testemunha em potencial?

26
00:01:04,723 --> 00:01:05,933
Não, senhor.

27
00:01:06,016 --> 00:01:08,185
♪ ♪

28
00:01:08,310 --> 00:01:10,187
Isso é muita raiva.

29
00:01:10,312 --> 00:01:13,107
Essas são algumas feridas muito profundas.

30
00:01:13,232 --> 00:01:15,818
Pensando em talvez um cachimbo ou talvez um morcego?

31
00:01:15,843 --> 00:01:17,094
Tem uma identificação?

32
00:01:17,119 --> 00:01:20,038
Nós não tocamos nele.
Estávamos esperando por vocês.

33
00:01:20,405 --> 00:01:22,908
Sua aliança de casamento
e o relógio ainda estão com ele.

34
00:01:22,950 --> 00:01:24,326
Tenho uma carteira.

35
00:01:26,578 --> 00:01:29,748
Jon Geller, Higson Capital.

36
00:01:29,832 --> 00:01:30,849
Geler.

37
00:01:30,874 --> 00:01:32,626
Eu conheço esse nome.

38
00:01:32,668 --> 00:01:35,754
Cara de Wall Street, certo?
Ele é uma espécie de lenda.

39
00:01:35,796 --> 00:01:36,922
Can you bag that?

40
00:01:36,964 --> 00:01:38,132
Sim, senhora.

41
00:01:39,466 --> 00:01:40,968
Provavelmente a caminho de sua casa de praia

42
00:01:41,009 --> 00:01:43,846
ou algum lugar fabuloso.

43
00:01:43,929 --> 00:01:46,932
Sim, mas de vez em quando,
não é tão bom ser uma lenda.

44
00:01:47,057 --> 00:01:51,619
♪ ♪

45
00:01:52,146 --> 00:01:54,982
[MÚSICA DRAMÁTICA]

46
00:01:55,065 --> 00:01:58,656
♪ ♪

47
00:02:26,409 --> 00:02:30,409
- Sincronizado e corrigido por <font color="#ff0000">synk</font> -
- <font color="#0080ff"></font> -

48
00:02:38,442 --> 00:02:41,854
A causa da morte foi... você adivinhou...
traumatismo por força contundente.

49
00:02:41,879 --> 00:02:43,547
Ataque bastante cruel.

50
00:02:43,572 --> 00:02:46,617
10, possivelmente 11, golpes
na cabeça e no rosto

51
00:02:46,700 --> 00:02:47,868
com um objeto pesado.

52
00:02:47,910 --> 00:02:49,369
Alguma ideia de que tipo?

53
00:02:49,453 --> 00:02:51,914
Não, mas com base nas feridas,
algo com uma ponta afiada

54
00:02:51,955 --> 00:02:55,084
e borda fina, como um pé de cabra.

55
00:02:55,109 --> 00:02:56,185
Algo mais?

56
00:02:56,210 --> 00:02:59,296
Encontrou algum DNA de terceiros
sob as unhas de Geller.

57
00:02:59,338 --> 00:03:00,589
Figuras.

58
00:03:00,631 --> 00:03:03,634
O cara está arranhando e arranhando
a vida inteira, certo?

59
00:03:07,137 --> 00:03:08,597
Tem certeza?

60
00:03:08,722 --> 00:03:11,350
Ele não é o único Jon Geller
em Nova York.

61
00:03:11,391 --> 00:03:13,477
Sim, temos certeza.

62
00:03:13,602 --> 00:03:15,729
Hum, sinto muito.

63
00:03:15,854 --> 00:03:17,773
Só precisamos fazer algumas perguntas.

64
00:03:17,898 --> 00:03:20,234
Você estava ciente dos planos dele para o dia?

65
00:03:20,359 --> 00:03:22,277
Uh, ele estava indo para Long Island

66
00:03:22,361 --> 00:03:23,904
jogar golfe com um cliente.

67
00:03:23,987 --> 00:03:25,030
Ele estava dirigindo?

68
00:03:25,072 --> 00:03:26,240
Não, não, não.

69
00:03:26,365 --> 00:03:29,034
Ele estava... ele estava pegando seu helicóptero.

70
00:03:29,159 --> 00:03:32,079
Ele passou primeiro no escritório.

71
00:03:32,162 --> 00:03:34,248
Houve algo incomum
acontecendo ultimamente?

72
00:03:34,331 --> 00:03:38,168
Qualquer um que o assedie,
perseguindo-o, ameaçando-o?

73
00:03:40,963 --> 00:03:42,047
- Oh.
- Ei, ei, ei.

74
00:03:42,072 --> 00:03:43,607
Te peguei. OK, tudo bem.

75
00:03:43,632 --> 00:03:44,633
Sente-se. Sente-se.

76
00:03:44,658 --> 00:03:46,927
OK, respire. OK, apenas respire.

77
00:03:47,052 --> 00:03:49,930
[CHORO]

78
00:03:52,109 --> 00:03:53,642
De acordo com a videovigilância

79
00:03:53,684 --> 00:03:56,311
acabamos de assistir, vocês se conheceram
com Geller esta manhã?

80
00:03:56,437 --> 00:03:58,647
Ah, correto.

81
00:03:58,689 --> 00:04:01,024
E há quanto tempo vocês se conheceram?

82
00:04:01,108 --> 00:04:03,402
Cerca de dez minutos, talvez menos.

83
00:04:03,485 --> 00:04:04,903
Sobre o que você falou?

84
00:04:04,945 --> 00:04:06,780
Negócios.

85
00:04:06,864 --> 00:04:11,160
Ele parecia chateado ou agitado
ou tudo parecia normal?

86
00:04:11,285 --> 00:04:12,870
Uh, ambos.

87
00:04:12,953 --> 00:04:14,496
O que isso significa?

88
00:04:14,621 --> 00:04:16,373
O estado normal de ser de Jon...
no trabalho, de qualquer maneira...

89
00:04:16,457 --> 00:04:20,085
estava sendo agitado, então ambos.

90
00:04:20,110 --> 00:04:21,311
Essa também é sua impressão?

91
00:04:21,336 --> 00:04:23,589
Sim, mais ou menos.

92
00:04:23,672 --> 00:04:26,008
Ele estava um pouco mais agitado
do que o habitual.

93
00:04:26,133 --> 00:04:27,676
Por que é que?

94
00:04:27,801 --> 00:04:30,429
Porque o acordo que estávamos
trabalhando ainda não fechou.

95
00:04:30,512 --> 00:04:33,474
Ele pensou que não éramos
trabalhando duro o suficiente.

96
00:04:33,557 --> 00:04:35,934
Ele mencionou alguma coisa
sobre seus planos para o dia,

97
00:04:36,018 --> 00:04:37,728
para onde ele estava indo,
com quem ele estava se encontrando?

98
00:04:37,770 --> 00:04:39,688
Não.

99
00:04:39,713 --> 00:04:41,965
Que você saiba, alguém
assediá-lo ou ameaçá-lo?

100
00:04:42,191 --> 00:04:43,525
Não.

101
00:04:43,567 --> 00:04:46,737
Há algo que você possa nos dizer
que você acha que pode ser útil?

102
00:04:48,947 --> 00:04:51,533
Ele estava carregando um taco.

103
00:04:51,617 --> 00:04:53,410
Ele apenas mandou fazer sob medida.

104
00:04:53,494 --> 00:04:56,163
Ele disse que isso mudaria sua vida.

105
00:04:56,246 --> 00:04:58,499
[Suspiros]

106
00:04:58,582 --> 00:05:01,585
Boa chance daquele novo taco
foi a arma do crime.

107
00:05:01,668 --> 00:05:03,837
Realmente mudou a vida do cara também.

108
00:05:03,962 --> 00:05:05,339
Com licença.

109
00:05:05,464 --> 00:05:07,466
Você é o assistente do Sr. Geller?

110
00:05:07,508 --> 00:05:10,010
Sim, eu ouvi o que aconteceu,
e eu corri.

111
00:05:10,135 --> 00:05:11,887
eu queria ver
se eu pudesse ajudar em alguma coisa.

112
00:05:11,970 --> 00:05:13,430
Que horas você chegou?

113
00:05:13,514 --> 00:05:15,474
Cerca de dez minutos atrás.

114
00:05:15,557 --> 00:05:17,518
Por acaso você conversou com

115
00:05:17,684 --> 00:05:19,353
ou mandar uma mensagem para o Sr. Geller esta manhã?

116
00:05:19,394 --> 00:05:22,064
Sim, mandamos uma mensagem por volta das 8h30.

117
00:05:22,189 --> 00:05:23,207
Sobre o quê?

118
00:05:23,232 --> 00:05:

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *