1 00:00:05,255 --> 00:00:07,440 No sistema de justiça criminal, 2 00:00:07,465 --> 00:00:08,883 o povo está representado 3 00:00:08,967 --> 00:00:11,302 por dois separados, mas grupos igualmente importantes: 4 00:00:11,327 --> 00:00:13,203 a polícia, que investiga crimes, 5 00:00:13,228 --> 00:00:15,856 e os procuradores distritais, que processam os infratores. 6 00:00:16,057 --> 00:00:17,809 Estas são as histórias deles. 7 00:00:21,438 --> 00:00:22,689 Eu ouvi as boas notícias. 8 00:00:23,148 --> 00:00:24,649 Eu ainda não consigo acreditar. 9 00:00:24,674 --> 00:00:26,759 E muito obrigado por escrever aquela carta. 10 00:00:26,784 --> 00:00:28,286 Isso significa o mundo para mim. 11 00:00:28,311 --> 00:00:29,504 Ele é um ótimo garoto. 12 00:00:29,529 --> 00:00:31,114 Princeton teve sorte em pegá-lo. 13 00:00:31,197 --> 00:00:32,407 Não, eu quero dizer isso. 14 00:00:42,584 --> 00:00:44,127 Realmente? 15 00:00:44,294 --> 00:00:46,296 Ele nem acena com a cabeça? 16 00:00:46,421 --> 00:00:48,298 Quero dizer, aqui estamos, trabalhando em um sábado para torná-lo rico. 17 00:00:48,323 --> 00:00:49,407 Ele nem diz olá? 18 00:00:49,432 --> 00:00:50,600 Você está perdendo o foco. 19 00:00:50,625 --> 00:00:52,293 Estamos aqui para nos tornarmos ricos. 20 00:00:52,336 --> 00:00:54,671 Estamos usando ele, assim como ele está nos usando. 21 00:00:56,507 --> 00:00:57,549 [MÚSICA SINISTRO] 22 00:00:57,674 --> 00:00:58,801 A senhora ali viu o corpo, 23 00:00:58,884 --> 00:01:00,427 ligou para o 911. 24 00:01:00,511 --> 00:01:03,180 - Ela viu mais alguma coisa? - Não, senhor. Apenas o corpo. 25 00:01:03,263 --> 00:01:04,640 Alguma outra testemunha em potencial? 26 00:01:04,723 --> 00:01:05,933 Não, senhor. 27 00:01:06,016 --> 00:01:08,185 ♪ ♪ 28 00:01:08,310 --> 00:01:10,187 Isso é muita raiva. 29 00:01:10,312 --> 00:01:13,107 Essas são algumas feridas muito profundas. 30 00:01:13,232 --> 00:01:15,818 Pensando em talvez um cachimbo ou talvez um morcego? 31 00:01:15,843 --> 00:01:17,094 Tem uma identificação? 32 00:01:17,119 --> 00:01:20,038 Nós não tocamos nele. Estávamos esperando por vocês. 33 00:01:20,405 --> 00:01:22,908 Sua aliança de casamento e o relógio ainda estão com ele. 34 00:01:22,950 --> 00:01:24,326 Tenho uma carteira. 35 00:01:26,578 --> 00:01:29,748 Jon Geller, Higson Capital. 36 00:01:29,832 --> 00:01:30,849 Geler. 37 00:01:30,874 --> 00:01:32,626 Eu conheço esse nome. 38 00:01:32,668 --> 00:01:35,754 Cara de Wall Street, certo? Ele é uma espécie de lenda. 39 00:01:35,796 --> 00:01:36,922 Can you bag that? 40 00:01:36,964 --> 00:01:38,132 Sim, senhora. 41 00:01:39,466 --> 00:01:40,968 Provavelmente a caminho de sua casa de praia 42 00:01:41,009 --> 00:01:43,846 ou algum lugar fabuloso. 43 00:01:43,929 --> 00:01:46,932 Sim, mas de vez em quando, não é tão bom ser uma lenda. 44 00:01:47,057 --> 00:01:51,619 ♪ ♪ 45 00:01:52,146 --> 00:01:54,982 [MÚSICA DRAMÁTICA] 46 00:01:55,065 --> 00:01:58,656 ♪ ♪ 47 00:02:26,409 --> 00:02:30,409 - Sincronizado e corrigido por <font color="#ff0000">synk</font> - - <font color="#0080ff"></font> - 48 00:02:38,442 --> 00:02:41,854 A causa da morte foi... você adivinhou... traumatismo por força contundente. 49 00:02:41,879 --> 00:02:43,547 Ataque bastante cruel. 50 00:02:43,572 --> 00:02:46,617 10, possivelmente 11, golpes na cabeça e no rosto 51 00:02:46,700 --> 00:02:47,868 com um objeto pesado. 52 00:02:47,910 --> 00:02:49,369 Alguma ideia de que tipo? 53 00:02:49,453 --> 00:02:51,914 Não, mas com base nas feridas, algo com uma ponta afiada 54 00:02:51,955 --> 00:02:55,084 e borda fina, como um pé de cabra. 55 00:02:55,109 --> 00:02:56,185 Algo mais? 56 00:02:56,210 --> 00:02:59,296 Encontrou algum DNA de terceiros sob as unhas de Geller. 57 00:02:59,338 --> 00:03:00,589 Figuras. 58 00:03:00,631 --> 00:03:03,634 O cara está arranhando e arranhando a vida inteira, certo? 59 00:03:07,137 --> 00:03:08,597 Tem certeza? 60 00:03:08,722 --> 00:03:11,350 Ele não é o único Jon Geller em Nova York. 61 00:03:11,391 --> 00:03:13,477 Sim, temos certeza. 62 00:03:13,602 --> 00:03:15,729 Hum, sinto muito. 63 00:03:15,854 --> 00:03:17,773 Só precisamos fazer algumas perguntas. 64 00:03:17,898 --> 00:03:20,234 Você estava ciente dos planos dele para o dia? 65 00:03:20,359 --> 00:03:22,277 Uh, ele estava indo para Long Island 66 00:03:22,361 --> 00:03:23,904 jogar golfe com um cliente. 67 00:03:23,987 --> 00:03:25,030 Ele estava dirigindo? 68 00:03:25,072 --> 00:03:26,240 Não, não, não. 69 00:03:26,365 --> 00:03:29,034 Ele estava... ele estava pegando seu helicóptero. 70 00:03:29,159 --> 00:03:32,079 Ele passou primeiro no escritório. 71 00:03:32,162 --> 00:03:34,248 Houve algo incomum acontecendo ultimamente? 72 00:03:34,331 --> 00:03:38,168 Qualquer um que o assedie, perseguindo-o, ameaçando-o? 73 00:03:40,963 --> 00:03:42,047 - Oh. - Ei, ei, ei. 74 00:03:42,072 --> 00:03:43,607 Te peguei. OK, tudo bem. 75 00:03:43,632 --> 00:03:44,633 Sente-se. Sente-se. 76 00:03:44,658 --> 00:03:46,927 OK, respire. OK, apenas respire. 77 00:03:47,052 --> 00:03:49,930 [CHORO] 78 00:03:52,109 --> 00:03:53,642 De acordo com a videovigilância 79 00:03:53,684 --> 00:03:56,311 acabamos de assistir, vocês se conheceram com Geller esta manhã? 80 00:03:56,437 --> 00:03:58,647 Ah, correto. 81 00:03:58,689 --> 00:04:01,024 E há quanto tempo vocês se conheceram? 82 00:04:01,108 --> 00:04:03,402 Cerca de dez minutos, talvez menos. 83 00:04:03,485 --> 00:04:04,903 Sobre o que você falou? 84 00:04:04,945 --> 00:04:06,780 Negócios. 85 00:04:06,864 --> 00:04:11,160 Ele parecia chateado ou agitado ou tudo parecia normal? 86 00:04:11,285 --> 00:04:12,870 Uh, ambos. 87 00:04:12,953 --> 00:04:14,496 O que isso significa? 88 00:04:14,621 --> 00:04:16,373 O estado normal de ser de Jon... no trabalho, de qualquer maneira... 89 00:04:16,457 --> 00:04:20,085 estava sendo agitado, então ambos. 90 00:04:20,110 --> 00:04:21,311 Essa também é sua impressão? 91 00:04:21,336 --> 00:04:23,589 Sim, mais ou menos. 92 00:04:23,672 --> 00:04:26,008 Ele estava um pouco mais agitado do que o habitual. 93 00:04:26,133 --> 00:04:27,676 Por que é que? 94 00:04:27,801 --> 00:04:30,429 Porque o acordo que estávamos trabalhando ainda não fechou. 95 00:04:30,512 --> 00:04:33,474 Ele pensou que não éramos trabalhando duro o suficiente. 96 00:04:33,557 --> 00:04:35,934 Ele mencionou alguma coisa sobre seus planos para o dia, 97 00:04:36,018 --> 00:04:37,728 para onde ele estava indo, com quem ele estava se encontrando? 98 00:04:37,770 --> 00:04:39,688 Não. 99 00:04:39,713 --> 00:04:41,965 Que você saiba, alguém assediá-lo ou ameaçá-lo? 100 00:04:42,191 --> 00:04:43,525 Não. 101 00:04:43,567 --> 00:04:46,737 Há algo que você possa nos dizer que você acha que pode ser útil? 102 00:04:48,947 --> 00:04:51,533 Ele estava carregando um taco. 103 00:04:51,617 --> 00:04:53,410 Ele apenas mandou fazer sob medida. 104 00:04:53,494 --> 00:04:56,163 Ele disse que isso mudaria sua vida. 105 00:04:56,246 --> 00:04:58,499 [Suspiros] 106 00:04:58,582 --> 00:05:01,585 Boa chance daquele novo taco foi a arma do crime. 107 00:05:01,668 --> 00:05:03,837 Realmente mudou a vida do cara também. 108 00:05:03,962 --> 00:05:05,339 Com licença. 109 00:05:05,464 --> 00:05:07,466 Você é o assistente do Sr. Geller? 110 00:05:07,508 --> 00:05:10,010 Sim, eu ouvi o que aconteceu, e eu corri. 111 00:05:10,135 --> 00:05:11,887 eu queria ver se eu pudesse ajudar em alguma coisa. 112 00:05:11,970 --> 00:05:13,430 Que horas você chegou? 113 00:05:13,514 --> 00:05:15,474 Cerca de dez minutos atrás. 114 00:05:15,557 --> 00:05:17,518 Por acaso você conversou com 115 00:05:17,684 --> 00:05:19,353 ou mandar uma mensagem para o Sr. Geller esta manhã? 116 00:05:19,394 --> 00:05:22,064 Sim, mandamos uma mensagem por volta das 8h30. 117 00:05:22,189 --> 00:05:23,207 Sobre o quê? 118 00:05:23,232 --> 00:05:
Deixe um comentário