Law and Order 24×17

1
00:00:04,185 --> 00:00:06,229
<i>No sistema de justiça criminal, as</i>

2
00:00:06,230 --> 00:00:07,578
<i>pessoas são representadas por dois</i>

3
00:00:07,579 --> 00:00:10,059
<i>separados, ainda
grupos igualmente</i>

4
00:00:10,060 --> 00:00:11,887
<i>importantes: a polícia, que investiga o</i>

5
00:00:11,888 --> 00:00:14,803
<i>crime, e os promotores distritais,
que processam os infratores.</i>

6
00:00:14,804 --> 00:00:16,501
<i>Essas são suas histórias.</i>

7
00:00:18,112 --> 00:00:20,504
Vamos, ponte. Você é
Vou me deixar atrasado.

8
00:00:20,505 --> 00:00:24,195
Desculpe. Eu não gostei da minha roupa.

9
00:00:24,596 --> 00:00:26,641
Então essa é a solução?

10
00:00:26,642 --> 00:00:28,121
O que você quer dizer?

11
00:00:28,122 --> 00:00:30,166
Quero dizer, você está
vestido para Miami, garoto.

12
00:00:30,167 --> 00:00:32,386
É o que as meninas vestem, pai.

13
00:00:32,387 --> 00:00:34,954
Tudo bem, todos vocês podem
obter Hipotermia juntos, eu acho.

14
00:00:34,955 --> 00:00:37,304
[FOB KEY CHIRPS]

15
00:00:37,305 --> 00:00:39,828
E ei, a partir de agora, vamos nos

16
00:00:39,829 --> 00:00:43,440
levantar Um pouco mais cedo, ok?

17
00:00:43,441 --> 00:00:46,487
Desculpe o bate -papo em
grupo explodiu ontem à noite.

18
00:00:46,488 --> 00:00:48,097
Trágico.

19
00:00:48,098 --> 00:00:49,272
[O MOTOR GIRA]

20
00:00:49,273 --> 00:00:52,319
Você não me leva a sério.

21
00:00:52,320 --> 00:00:54,538
Não, não levo a sério
as conversas em grupo.

22
00:00:54,539 --> 00:00:57,629
Porque você tem que lidar com
Criminosos e cadáveres o dia todo?

23
00:01:03,809 --> 00:01:06,028
Uma última vez.

24
00:01:06,029 --> 00:01:09,640
X quadrado mais 8x mais 16 é igual a 0.

25
00:01:09,641 --> 00:01:11,033
X é?

26
00:01:11,034 --> 00:01:12,165
Negativo 4.

27
00:01:12,166 --> 00:01:13,731
Sim, você conseguiu isso.

28
00:01:13,732 --> 00:01:14,819
Espero que sim.

29
00:01:14,820 --> 00:01:17,735
Não, não se trata de esperança ou sorte.

30
00:01:17,736 --> 00:01:19,737
Você estudou duro.

31
00:01:19,738 --> 00:01:22,044
Cada batalha é vencida ...

32
00:01:22,045 --> 00:01:23,437
Antes de ser travado. Eu sei.

33
00:01:23,438 --> 00:01:24,612
Exatamente.

34
00:01:24,613 --> 00:01:27,963
Então você apenas fica
focado e faça o seu melhor.

35
00:01:27,964 --> 00:01:29,704
Você vai esmagar isso, garoto.

36
00:01:29,705 --> 00:01:31,575
Venha aqui.

37
00:01:31,576 --> 00:01:34,143
Amo você.

38
00:01:34,144 --> 00:01:35,710
- [Sirenes lamentando]
- <i> [conversa indistinta de rádio] </i>

39
00:01:35,711 --> 00:01:38,060
Jesus. Uma criança?

40
00:01:38,061 --> 00:01:39,844
- Que idade?
- Não tenho certeza.

41
00:01:39,845 --> 00:01:41,194
Estou supondo 12 ou 13.

42
00:01:41,195 --> 00:01:42,804
Não temos um ID.

43
00:01:42,805 --> 00:01:45,546
Apenas isso da mochila dela.

44
00:01:45,547 --> 00:01:47,113
Tudo bem.

45
00:01:47,114 --> 00:01:49,289
- Ei.
- Ei.

46
00:01:49,290 --> 00:01:52,205
Jalen ainda está doente.
Sou só eu e você.

47
00:01:52,206 --> 00:01:55,512
- Meu Deus, ela é um bebê.
- Sim.

48
00:01:55,513 --> 00:01:58,124
É, tipo, uma gota de 30 pés.

49
00:01:58,125 --> 00:01:59,603
Grande queda para um pequeno corpo.

50
00:01:59,604 --> 00:02:01,475
Sim, ela fraturou algumas costelas, além de

51
00:02:01,476 --> 00:02:03,520
seu crânio, o que causou a hemorragia cerebral.

52
00:02:03,521 --> 00:02:05,783
Você acha que ela pode ter pulado?

53
00:02:05,784 --> 00:02:07,350
O cara que ligou para o 911 disse

54
00:02:07,351 --> 00:02:09,091
que havia algum tipo de briga.

55
00:02:09,092 --> 00:02:11,311
Acha que alguém a empurrou.

56
00:02:11,312 --> 00:02:14,792
Ela está usando uma maçã
Assista e um colar de ouro.

57
00:02:14,793 --> 00:02:18,187
Não parece
Alguém tentou roubá -la.

58
00:02:18,188 --> 00:02:20,146
Um iPhone no bolso lateral.

59
00:02:20,147 --> 00:02:22,452
<i>[MÚSICA TENSA]</i>

60
00:02:22,453 --> 00:02:27,370
Um bagel meio comido de
Sal's e um planejador diário.

61
00:02:27,371 --> 00:02:28,893
Alguma coisa na agenda?

62
00:02:28,894 --> 00:02:32,549
<i>♪</i>

63
00:02:32,550 --> 00:02:34,029
"Feliz sexta -feira."

64
00:02:34,030 --> 00:02:40,122
<i>♪</i>

65
00:02:40,123 --> 00:02:43,125
<i>[MÚSICA DRAMÁTICA]</i>

66
00:02:43,126 --> 00:02:50,264
<i>♪</i>

67
00:03:25,995 --> 00:03:27,648
Eu instalei todos os dias às 7:00.

68
00:03:27,649 --> 00:03:30,372
Geralmente veja a garota nela
Muito para a escola por volta das 7:20.

69
00:03:30,573 --> 00:03:33,088
Você disse à polícia que ela estava
discutindo com alguém esta manhã?

70
00:03:33,089 --> 00:03:36,222
Sim, ouvi -a lá em cima
Ficando chateado com alguém.

71
00:03:36,223 --> 00:03:37,745
Você pode descrever essa pessoa?

72
00:03:37,746 --> 00:03:38,920
Altura média.

73
00:03:38,921 --> 00:03:40,226
Casaco escuro. Chapéu escuro.

74
00:03:40,227 --> 00:03:43,229
- Homem? Mulher?
- Não posso dizer.

75
00:03:43,230 --> 00:03:44,665
Você realmente viu
A garota é empurrada?

76
00:03:44,666 --> 00:03:46,971
Não, eu estava aqui
descarregando minhas frutas.

77
00:03:46,972 --> 00:03:49,452
Você não pode ver o alto
Linha atrás do caminhão.

78
00:03:49,453 --> 00:03:51,150
Mas quando o caminhão se afastou ...

79
00:03:51,151 --> 00:03:53,543
Você viu o corpo?

80
00:03:53,544 --> 00:03:56,720
Ela estava deitada lá,
sangue em volta da cabeça.

81
00:03:56,721 --> 00:03:57,982
Liguei para o 911.

82
00:03:57,983 --> 00:03:59,462
Você conhece essa garota Nome,

83
00:03:59,463 --> 00:04:00,724
onde ela mora, onde vai para a escola?

84
00:04:00,725 --> 00:04:03,423
Não, mas ela passa por mim todas

85
00:04:03,424 --> 00:04:05,164
as manhãs vindo do centro da cidade.

86
00:04:05,165 --> 00:04:07,514
Existe apenas um conjunto de Passos no

87
00:04:07,515 --> 00:04:09,472
centro da cidade daqui, na Gansevoort Street.

88
00:04:09,543 --> 00:04:12,284
Há um bagel de sal também.

89
00:04:12,285 --> 00:04:13,808
Obrigado.

90
00:04:16,768 --> 00:04:19,596
Lamentamos muito
Informe -o que

91
00:04:19,597 --> 00:04:21,424
o caixa na loja Bagel na rua

92
00:04:21,425 --> 00:04:23,774
identificou sua filha Emily Chapman.

93
00:04:23,775 --> 00:04:26,385
Por que? Eu não entendo.

94
00:04:26,386 --> 00:04:28,082
Ela foi encontrada morta esta

95
00:04:28,083 --> 00:04:29,823
manhã ao lado da linha alta.

96
00:04:29,824 --> 00:04:31,303
O que?

97
00:04:31,304 --> 00:04:33,218
Esses eram os pertences da sua filha?

98
00:04:33,219 --> 00:04:35,264
Uh ... eu ...

99
00:04:35,265 --> 00:04:37,309
Não, isso não é possível.

100
00:04:37,310 --> 00:04:39,002
Se estiver tudo bem, nós temos
Algumas perguntas que precisamos ...

101
00:04:39,003 --> 00:04:40,878
- [Cliques de porta]
- Mel? Mel?

102
00:04:40,879 --> 00:04:42,271
A delegacia chamada deixou uma mensagem.

103
00:04:42,272 --> 00:04:44,098
Algo sobre Emily.

104
00:04:44,099 --> 00:04:46,536
O que está acontecendo?

105
00:04:46,537 --> 00:04:48,799
- Eu não...
- Mel.

106
00:04:48,800 --> 00:04:52,846
- O que está acontecendo? Venha aqui.
- Não!

107
00:04:52,847 --> 00:04:54,108
Emily's 12.

108
00:04:54,109 --> 00:04:56,328
Nosso mais velho.

109
00:04:56,329 --> 00:05:00,767
Temos ... tivemos três garotas.

110
00:05:00,768 --> 00:05:04,858
Emily estava tendo algum
problema ultimamente?

111
00:05:04,859 --> 00:05:06,120
Não.

112
00:05:06,121 --> 00:05:07,513
Ela era uma ótima criança.

113
00:05:07,514 --> 00:05:09,428
Inteligente. Feliz.

114
00:05:09,429 --> 00:05:12,910
Algum problema na escola?

115
00:05:12,911 --> 00:05:14,781
Nada sério.

116
00:05:14,782 --> 00:05:18,611
Média comum
coisas do tipo menina, mas não.

117
00:05:18,612 --> 00:05:20,134
Se houver algum motivo para

118
00:05:20,135 --> 00:05:21,832
acreditar que ela poderia ter pulado ...

119
00:05:21,833 --> 00:05:23,137
Não é uma chance.

120
00:05:23,138 --> 00:05:24,835
Ela era forte.

121
00:05:24,836 --> 00:05:26,576
Oh, Deus, como estamos
vai contar a Amanda?

122
00:05:26,577 --> 00:05:29,579

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *