1 00:00:31,538 --> 00:00:34,274 Bem -vindo a "Na semana passada esta noite"! 2 00:00:34,507 --> 00:00:38,078 Eu sou John Oliver, obrigado so much for joining us. Estamos de volta! 3 00:00:38,278 --> 00:00:41,681 E nós claramente perdemos muito over the last three months, 4 00:00:41,781 --> 00:00:44,050 from the collapse do regime de Assad na Síria 5 00:00:44,117 --> 00:00:46,886 para uma tentativa de golpe na Coréia do Sul to the U.K.'s Labour Party 6 00:00:47,387 --> 00:00:49,722 briefly advertising its agenda com um vídeo intitulado 7 00:00:49,823 --> 00:00:52,792 "O plano deste governo trabalhista to change Britain for the better," 8 00:00:52,926 --> 00:00:54,627 "parentheses, as animals." 9 00:00:54,761 --> 00:00:58,498 And whatever you're expecting, É mais estranho. 10 00:01:06,206 --> 00:01:08,741 Você será visto mais cedo by our NHS 11 00:01:31,131 --> 00:01:33,366 Okay, so, a lot to love about that, 12 00:01:33,466 --> 00:01:36,136 from the objective horniness de algumas de suas escolhas animais, 13 00:01:36,302 --> 00:01:39,038 para a IA que não poderia decidir whether the bunny nurse 14 00:01:39,205 --> 00:01:41,207 has human or rabbit arms. 15 00:01:41,975 --> 00:01:44,177 But it is notable that, mesmo com a opção de usar 16 00:01:44,244 --> 00:01:46,045 qualquer animal na história dos animais, 17 00:01:46,179 --> 00:01:49,382 Eles ainda não podiam tornar público transportation sexy. 18 00:01:50,116 --> 00:01:54,521 Every other animal is either cool, quente, aterrorizante, ou todos os três, 19 00:01:55,321 --> 00:01:58,291 Mas o defensor do trilho público is a dumpy business badger 20 00:01:58,358 --> 00:02:00,927 em um terno que não se encaixa em quem, e I don't think I'm 21 00:02:01,094 --> 00:02:03,229 projecting here, seems like Ele vai sentir falta do trem. 22 00:02:03,930 --> 00:02:06,633 They actually pulled that video em poucas horas, 23 00:02:06,766 --> 00:02:09,802 em parte porque acabou que a música era um 24 00:02:09,936 --> 00:02:12,038 explicit Brazilian club banger, featuring lyrics 25 00:02:12,172 --> 00:02:14,307 referencing Fumar maconha, atos sexuais e insultos sexistas. 26 00:02:14,941 --> 00:02:16,910 And I'm glad they took it down, não por causa disso, mas 27 00:02:16,976 --> 00:02:19,479 porque a pergunta "what do you get when you combine" 28 00:02:19,579 --> 00:02:22,015 "Britain, accessible descriptions de densa política do governo "," 29 00:02:22,148 --> 00:02:24,284 "E mascotes de animais?" has already been answered, 30 00:02:24,384 --> 00:02:27,420 and you are watching its season 12 Estreia agora. 31 00:02:27,854 --> 00:02:31,090 Get off my fucking corner! 32 00:02:32,492 --> 00:02:35,862 Mas isso não é tudo o que perdemos. There were wildfires in L. 33 00:02:35,962 --> 00:02:37,463 A., the first Super Bowl halftime show that was both 34 00:02:37,530 --> 00:02:39,732 a concert e uma execução pública, e Duolingo postou uma 35 00:02:40,300 --> 00:02:44,938 morte announcement for their owl mascot, following it up 36 00:02:45,171 --> 00:02:48,174 with a video of him sendo atingido por um Cybertruck, 37 00:02:48,741 --> 00:02:53,046 explodindo e flutuando the sky, space and gates of hell. 38 00:02:53,680 --> 00:02:56,749 Eu acredito que falo por todos when I say: "Qué?" 39 00:02:58,117 --> 00:03:01,154 Enquanto vou sentir falta de ter that little green 40 00:03:01,254 --> 00:03:03,056 freak accompanying Minhas aulas de espanhol diárias, 41 00:03:03,156 --> 00:03:06,192 parece que agora há uma abertura for an 42 00:03:06,392 --> 00:03:09,162 education-focused owl and, friends, I have uma sugestão humilde e tesão. 43 00:03:10,163 --> 00:03:13,132 Teach me a lesson, you stern, Hidrante de fogo emplumado. 44 00:03:13,700 --> 00:03:16,703 Haz que mi léxico crezca, búho enorm. 45 00:03:18,438 --> 00:03:22,075 And finally, last month saw o campeonato alemão que chama. 46 00:03:22,175 --> 00:03:25,612 And if you've never seen it in action, Você está perdendo. 47 00:03:44,297 --> 00:03:47,233 Sir! Excuse me, sir. 48 00:03:48,134 --> 00:03:50,603 Eu acho que o concurso que você está procurando is around the corner. 49 00:03:51,638 --> 00:03:54,140 Esta é uma competição to call deer, not 50 00:03:54,307 --> 00:03:56,609 give them A melhor noite de suas vidas. 51 00:03:58,645 --> 00:04:01,614 And while all of that is very fun, Infelizmente, temos que 52 00:04:02,181 --> 00:04:04,617 mergulhar direto em to our main story tonight, the fact that 53 00:04:04,717 --> 00:04:08,187 Donald Trump is, once Novamente, presidente dos Estados Unidos. 54 00:04:08,288 --> 00:04:12,625 Sorry if this is how you found out. Também não estou louco por isso. 55 00:04:13,293 --> 00:04:16,062 It has been less than a month Desde a 56 00:04:16,162 --> 00:04:18,264 inauguração de Trump, mas já feels like an eternity. 57 00:04:18,531 --> 00:04:20,066 Nas últimas quatro semanas, ele é perdoado ou comutado the 58 00:04:20,166 --> 00:04:23,069 sentences of January 6th rioters, withdrew the U.S. 59 00:04:23,169 --> 00:04:26,606 from both Os Acordos de Paris e a OMS, anunciaram planos de 60 00:04:26,706 --> 00:04:29,142 assumir o controle de Gaza, issued an executive order 61 00:04:29,242 --> 00:04:30,943 trying to undo Cidadania da primogenitura, culpou o 62 00:04:31,010 --> 00:04:33,513 acidente de avião Fatal D.C. on DEI, renamed the Gulf of 63 00:04:33,613 --> 00:04:35,682 Mexico O Golfo da América, respondeu aos incêndios no 64 00:04:35,748 --> 00:04:38,584 condado de Los Angeles por releasing billions of gallons 65 00:04:38,851 --> 00:04:42,255 of water to California's Central Valley 150 milhas de 66 00:04:42,488 --> 00:04:44,924 distância, substituiu um general de quatro estrelas with 67 00:04:44,991 --> 00:04:47,894 the host of "Fox & Friends" as Secretary of Defense, e 68 00:04:47,960 --> 00:04:51,631 anunciou 25% de tarifas no Canadá e no México, um movimento prompting Canadians to do this. 69 00:04:52,565 --> 00:04:57,337 O Say This 70 00:04:57,804 --> 00:05:01,541 Star-Spangled Banner ainda onda ... 71 00:05:03,910 --> 00:05:08,181 O'er the land of the free… 72 00:05:10,616 --> 00:05:13,853 Excelente. Eu acho a única coisa more quintessentially Canadian 73 00:05:13,920 --> 00:05:16,556 than booing the U.S. national anthem em um jogo de hóquei é o 74 00:05:16,956 --> 00:05:19,792 fato de que eles esperaram educadamente for the right time to do it. 75 00:05:21,361 --> 00:05:24,063 Parte da lógica de Trump for his tariff threat was 76 00:05:24,130 --> 00:05:27,066 that Canada wasn't doing enough to stop o fluxo de 77 00:05:27,133 --> 00:05:30,002 fentanil para os EUA, embora o valor total 78 00:05:30,103 --> 00:05:32,004 intercepted at the Canadian border, last year, was 79 00:05:32,372 --> 00:05:36,042 just 43 pounds, or roughly 0.2% of all U.S. border convulsões de fentanil. 80 00:05:36,409 --> 00:05:39,345 Trump quickly paused those tariffs, Depois de afirmar que ele havia 81 00:05:39,445 --> 00:05:41,881 conquistado concessões do Canadá, mas when a Republican congressman 82 00:05:42,081 --> 00:05:45,852 tried to repeat that talking point Na CNN, ele encontrou um pequeno problema. 83 00:05:46,552 --> 00:05:47,720 He called this off saying that he'd 84 00:05:48,154 --> 00:05:50,556 won concessões de ambos, mas há um 85 00:05:50,656 --> 00:05:53,493 tangível concession in your view? 86 00:05:53,926 --> 00:05:56,162 Sim, absolutamente, he won the concessions… 87 00:05:56,229 --> 00:05:57,363 O que há de novo? 88 00:05:57,563 --> 00:06:00,500 É um compromisso de Trudeau that 89 00:06:00,600 --> 00:06:02,969 wasn't there to help with fentanyl, 90 00:06:03,069 --> 00:06:04,570 com o mercado negro e para garantir a fronteira. 91 00:06:04,670 --> 00:06:06,939 Ele anunciou esse plano, six weeks ago, back in December. 92 00:06:07,373 --> 00:06:09,776 Bem, pelo menos ele reiterou and formalized it. 93 00:06:10,143 --> 00:06:13,413 Sim, Kaitlan! W
Deixe um comentário