Krapopolis 2×16

1
00:00:02,952 --> 00:00:04,336
Mesdames et messieurs,

2
00:00:04,363 --> 00:00:06,693
merci d'être venu
à Grand Dévoilement.

3
00:00:06,715 --> 00:00:08,143
Qu'a-t-il de Grand?

4
00:00:08,167 --> 00:00:09,877
Je ne vois pas de voile.

5
00:00:09,893 --> 00:00:12,403
Eu devait y Avoir une arche et un

6
00:00:12,462 --> 00:00:15,096
rideau, et ma s e estupendo vítima être là.

7
00:00:15,110 --> 00:00:17,120
Unilitaire do Un de Dépleamento
Aurait Vraiment été super.

8
00:00:17,145 --> 00:00:19,625
Imaginez que je me tiens
sous une Grande

9
00:00:19,650 --> 00:00:22,534
Arche, et Il y a une garde militaire

10
00:00:22,560 --> 00:00:25,486
complète
et toute la fanfar
Despeje Révéler ...

11
00:00:26,969 --> 00:00:28,159
Notre Rue?

12
00:00:28,200 --> 00:00:29,500
C'est Ce Que C'est Actuellement,

13
00:00:29,515 --> 00:00:31,014
Mais C'est Le Futur Foyer du

14
00:00:31,030 --> 00:00:33,656
Nouveau
Grand Boulevard de Krapopolis.

15
00:00:33,717 --> 00:00:35,987
Ils Ent Ont On à
Cornthe. C'est Fantastique.

16
00:00:36,000 --> 00:00:39,094
C'est Quoi Un "Boulevard"?
Une vache chic?

17
00:00:39,131 --> 00:00:40,608
On Dirait Un Vrai Snob!

18
00:00:40,632 --> 00:00:42,632
Un a une boulevard est comme une rue,

19
00:00:42,651 --> 00:00:44,370
mais plus grande, Avec Un Jardin Au Center.

20
00:00:44,394 --> 00:00:47,334
J'en ai vu un à corinthe
et ÇA Marche du Tonnerre.

21
00:00:47,350 --> 00:00:49,650
Que Ferait-On D'Ene Grande Rue?

22
00:00:49,666 --> 00:00:50,768
Em Peut Faire des Parades.

23
00:00:50,780 --> 00:00:52,255
Em Peut Faire Défiler des Éléphants.

24
00:00:52,270 --> 00:00:53,311
De Éléphants chics?

25
00:00:53,326 --> 00:00:54,826
Ils se croiente meilleurs que nous?!

26
00:00:54,844 --> 00:00:56,944
Personne Dit que Quelqu'un
est Meilleur Qu'un Autre!

27
00:00:56,960 --> 00:00:58,020
TOUT VA DE TRAVERS!

28
00:00:58,035 --> 00:00:59,575
L'NANNONCE DEVAIT être ImpressionNante.

29
00:00:59,600 --> 00:01:01,380
Eu devait y Avoir
Une Grande Garde

30
00:01:01,400 --> 00:01:03,961
Militaire en uniformes de Cérémonie.
O da Diable estupe?

31
00:01:05,600 --> 00:01:07,840
C'était Un Super Appel!
Trop Génial!

32
00:01:07,968 --> 00:01:09,662
Pas vrai? De temps en Temps, Il Faut

33
00:01:09,686 --> 00:01:12,596
Choisir Un Combat qui est ridiculeamento fácil.

34
00:01:12,620 --> 00:01:14,820
Derramarquoi nous?
On N'a Rien Fait!

35
00:01:14,833 --> 00:01:17,709
Em Remportte Une Victoire Facil.
Qu'est-ce que ÇA peut te faire?

36
00:01:17,728 --> 00:01:21,095
Pouvez-Vous Juste La
Remporter vu qu'elle aussi fácil?

37
00:01:21,173 --> 00:01:22,873
Vous Nous Faites Souffir
DePuis le Matin!

38
00:01:22,889 --> 00:01:25,109
Merde, no N'est Plus Le Matin?

39
00:01:25,140 --> 00:01:27,833
Tout le monde, em REMBALLE.
Em um un Truc Prévu.

40
00:01:28,563 --> 00:01:30,713
J'ai Couru Jusqu'ici Despeje
Une Stupida AnnOnce?

41
00:01:30,732 --> 00:01:33,207
C'est Pour ça Que J'ai Formé
ONU Corps de Tambour?

42
00:01:33,276 --> 00:01:35,343
Tu como Quelque escolheu
Sur ta chaussure.

43
00:01:35,537 --> 00:01:36,807
Très Bien, tout le monde.

44
00:01:36,831 --> 00:01:39,765
Aparecimento, cette
grande rue est importante.

45
00:01:42,920 --> 00:01:44,914
Je vois que tu n'as pas
pu Avoir ces trompets.

46
00:01:44,938 --> 00:01:47,368
D'cord, bref,
Scott, Libère Les Colombes.

47
00:01:47,382 --> 00:01:50,433
Je N'ai Pas Trouvé de
Colombes. J'ai Pris des Blairaux!

48
00:01:56,058 --> 00:01:57,816
Bien Joué, Scott.

49
00:02:23,292 --> 00:02:25,421
C'est ce que tu faisais Quand
tu étais censim m'aider?

50
00:02:25,440 --> 00:02:27,240
Tu Faisais Un Raid
sur une ville fácil?

51
00:02:27,260 --> 00:02:30,411
OUI, ÇA S'Appelle Un Raid
de Vanité. C'est derrama moral.

52
00:02:30,440 --> 00:02:32,040
J'avais bedoin de toi
Despeje Une Cérémonie.

53
00:02:32,055 --> 00:02:34,222
Ty, considera-se-moi. Je
ne fais pas de cérémonies.

54
00:02:34,240 --> 00:02:36,623
Je suis faite derramar une escolheu
et

55
00:02:36,655 --> 00:02:37,866
une seule escolheu, aracher la tête de

56
00:02:37,888 --> 00:02:39,868
gars et enfonter leur tête
Dans Leur Gorge!

57
00:02:39,900 --> 00:02:42,568
Je l'ai vue le faire. C'est
La Meilleure du Biz.

58
00:02:42,663 --> 00:02:44,023
LE BIZ MUDANÇA.

59
00:02:44,064 --> 00:02:46,706
Le Biz Est Mainenant d'Arracher
La Tête

60
00:02:46,741 --> 00:02:48,149
des Devoirs Civiques et enfocer la tête

61
00:02:48,166 --> 00:02:49,466
dans La Gorge de Se Présenter Aux CériMonies.

62
00:02:49,503 --> 00:02:52,333
Je dois le Dire, tu como rendu ÇA Aussi atrayant

63
00:02:52,350 --> 00:02:53,820
que possível, mais je ne suis pas taillée derramar Ça.

64
00:02:53,835 --> 00:02:54,918
Tu sais quoi?
Tu como raison.

65
00:02:54,936 --> 00:02:56,360
Je peux pas t'obliger à faire ça.

66
00:02:56,384 --> 00:02:58,034
Je suponha que o que ÇA se finit comme ÇA.

67
00:02:58,055 --> 00:03:01,282
"SE FINIT" significante
Qu'on Combat à Mort, Ou ...

68
00:03:01,327 --> 00:03:04,127
Non, Je Dis Qu'on NE Peut
Plus Ensemble Travailler.

69
00:03:04,167 --> 00:03:06,812
IL EST TEMPS POLT MOI
Deux Nouveau Numéro Deux.

70
00:03:06,830 --> 00:03:07,930
Je ne suis pas disponível.

71
00:03:07,945 --> 00:03:09,509
C'est Quoi Cette Pierre
Que tu Frottes?

72
00:03:09,527 --> 00:03:11,837
Elle est Magique? ET PEU
Importe, Je Peux la Frotter?

73
00:03:11,855 --> 00:03:12,855
C'EST POLL MA COPINE.

74
00:03:12,890 --> 00:03:14,518
La Petite Nymphe de Bois?
Branchy?

75
00:03:14,610 --> 00:03:16,192
- Daphne.
- Tu es Toujours Avec Elle?

76
00:03:16,363 --> 00:03:18,129
ÇA fait si longtemps qu'on n'a rien

77
00:03:18,156 --> 00:03:20,207
entendu, je pensais Que ÇA Avait Tourné Court.

78
00:03:20,320 --> 00:03:21,522
C'est Le ProBlème.

79
00:03:21,560 --> 00:03:22,935
J'ai été Tellement Occupé Au Labo,

80
00:03:22,950 --> 00:03:24,518
Je Ne Lui Prête Pas Assez Atenção.

81
00:03:24,520 --> 00:03:26,037
Mais je l'emène à cet endroit.

82
00:03:26,164 --> 00:03:28,174
L'Hôtel du Bosquet de Cyprès.

83
00:03:28,249 --> 00:03:31,275
Bains Minéraux, massagens de casais,
Dîners au clair de lune sur la plage.

84
00:03:31,290 --> 00:03:33,854
Je sais pas pourquoi ils l'apppellent L'Hôtel du Bosquet de

85
00:03:33,869 --> 00:03:36,214
Cyprès ALORS Qu'il Devrait Clairement être nommé baiseville.

86
00:03:36,269 --> 00:03:37,369
C'est Un Bien Meilleur nom.

87
00:03:37,388 --> 00:03:39,606
Je Dirais Que Nymphy
est une femme très acaso.

88
00:03:39,628 --> 00:03:41,827
- Daphné.
- je l'appelle comme que je veux!

89
00:03:41,855 --> 00:03:43,474
ALORS, TU LUI OFFRES UNE PIERRE POLIE?

90
00:03:43,498 --> 00:03:46,015
C'est Presque la escolheu La Moins
Romantique de Tous Les Temps.

91
00:03:46,040 --> 00:03:47,652
Cadeau tipique d'un mec de science.

92
00:03:48,258 --> 00:03:50,052
ONU Fichu Caillou Brillant.

93
00:03:50,104 --> 00:03:52,285
Très Bien. Je ne lui
donnerai pas la pierre!

94
00:03:54,934 --> 00:03:56,034
Stuide Pierre!

95
00:03:56,350 --> 00:03:57,420
Merci à Tous d'être Venus.

96
00:03:57,435 --> 00:03:59,835
Une para scott um terminal Votre Évaluation Médicale,

97
00:03:59,850 --> 00:04:01,930
Vous Pouvez Vous Aligner ICI Despeje a fase interetien.

98
00:04:01,945 --> 00:04:04,131
Je Vais Examiner Vos
Dents, la forme de votre tête

99
00:04:04,148 --> 00:04:05,789
ET VOTRE ÉCHANTILLON DE SALLES.

100
00:04:05,810 --> 00:04:08,152
Si Vous N'Avez pas D'Échantillon
de Selles, Faites-en Un.

101
00:04:08,168 --> 00:04:09,308
Si Vous Tentez de Me Montrer L'Echantillon

102
00:04:09,328 --> 00:04:12,279
de Selles De Quelqu'un d'Autre, Je Le Saurai.

103
00:04:12,301 --> 00:04:15,510
Si Vous Me ditas que je fais ÇA juste derramar les échantillons

104
00:04:15,555 --> 00:04:18,855
de Selles, ÇA vous coûtera On Autre Échantillon de Selles.

105
00:04:18,875 --> 00:04:20,475
Bien, ÇA n'a pas Encore Comencé.

106
00:04:20,502 --> 00:04:21,622
Que fais-tu ici?

107
00:04:21,650 --> 00:04:23,927
Ty, LA Principale Causa de décès parmi 

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *