1 00:00:02,952 --> 00:00:04,336 Mesdames et messieurs, 2 00:00:04,363 --> 00:00:06,693 merci d'être venu à Grand Dévoilement. 3 00:00:06,715 --> 00:00:08,143 Qu'a-t-il de Grand? 4 00:00:08,167 --> 00:00:09,877 Je ne vois pas de voile. 5 00:00:09,893 --> 00:00:12,403 Eu devait y Avoir une arche et un 6 00:00:12,462 --> 00:00:15,096 rideau, et ma s e estupendo vítima être là. 7 00:00:15,110 --> 00:00:17,120 Unilitaire do Un de Dépleamento Aurait Vraiment été super. 8 00:00:17,145 --> 00:00:19,625 Imaginez que je me tiens sous une Grande 9 00:00:19,650 --> 00:00:22,534 Arche, et Il y a une garde militaire 10 00:00:22,560 --> 00:00:25,486 complète et toute la fanfar Despeje Révéler ... 11 00:00:26,969 --> 00:00:28,159 Notre Rue? 12 00:00:28,200 --> 00:00:29,500 C'est Ce Que C'est Actuellement, 13 00:00:29,515 --> 00:00:31,014 Mais C'est Le Futur Foyer du 14 00:00:31,030 --> 00:00:33,656 Nouveau Grand Boulevard de Krapopolis. 15 00:00:33,717 --> 00:00:35,987 Ils Ent Ont On à Cornthe. C'est Fantastique. 16 00:00:36,000 --> 00:00:39,094 C'est Quoi Un "Boulevard"? Une vache chic? 17 00:00:39,131 --> 00:00:40,608 On Dirait Un Vrai Snob! 18 00:00:40,632 --> 00:00:42,632 Un a une boulevard est comme une rue, 19 00:00:42,651 --> 00:00:44,370 mais plus grande, Avec Un Jardin Au Center. 20 00:00:44,394 --> 00:00:47,334 J'en ai vu un à corinthe et ÇA Marche du Tonnerre. 21 00:00:47,350 --> 00:00:49,650 Que Ferait-On D'Ene Grande Rue? 22 00:00:49,666 --> 00:00:50,768 Em Peut Faire des Parades. 23 00:00:50,780 --> 00:00:52,255 Em Peut Faire Défiler des Éléphants. 24 00:00:52,270 --> 00:00:53,311 De Éléphants chics? 25 00:00:53,326 --> 00:00:54,826 Ils se croiente meilleurs que nous?! 26 00:00:54,844 --> 00:00:56,944 Personne Dit que Quelqu'un est Meilleur Qu'un Autre! 27 00:00:56,960 --> 00:00:58,020 TOUT VA DE TRAVERS! 28 00:00:58,035 --> 00:00:59,575 L'NANNONCE DEVAIT être ImpressionNante. 29 00:00:59,600 --> 00:01:01,380 Eu devait y Avoir Une Grande Garde 30 00:01:01,400 --> 00:01:03,961 Militaire en uniformes de Cérémonie. O da Diable estupe? 31 00:01:05,600 --> 00:01:07,840 C'était Un Super Appel! Trop Génial! 32 00:01:07,968 --> 00:01:09,662 Pas vrai? De temps en Temps, Il Faut 33 00:01:09,686 --> 00:01:12,596 Choisir Un Combat qui est ridiculeamento fácil. 34 00:01:12,620 --> 00:01:14,820 Derramarquoi nous? On N'a Rien Fait! 35 00:01:14,833 --> 00:01:17,709 Em Remportte Une Victoire Facil. Qu'est-ce que ÇA peut te faire? 36 00:01:17,728 --> 00:01:21,095 Pouvez-Vous Juste La Remporter vu qu'elle aussi fácil? 37 00:01:21,173 --> 00:01:22,873 Vous Nous Faites Souffir DePuis le Matin! 38 00:01:22,889 --> 00:01:25,109 Merde, no N'est Plus Le Matin? 39 00:01:25,140 --> 00:01:27,833 Tout le monde, em REMBALLE. Em um un Truc Prévu. 40 00:01:28,563 --> 00:01:30,713 J'ai Couru Jusqu'ici Despeje Une Stupida AnnOnce? 41 00:01:30,732 --> 00:01:33,207 C'est Pour ça Que J'ai Formé ONU Corps de Tambour? 42 00:01:33,276 --> 00:01:35,343 Tu como Quelque escolheu Sur ta chaussure. 43 00:01:35,537 --> 00:01:36,807 Très Bien, tout le monde. 44 00:01:36,831 --> 00:01:39,765 Aparecimento, cette grande rue est importante. 45 00:01:42,920 --> 00:01:44,914 Je vois que tu n'as pas pu Avoir ces trompets. 46 00:01:44,938 --> 00:01:47,368 D'cord, bref, Scott, Libère Les Colombes. 47 00:01:47,382 --> 00:01:50,433 Je N'ai Pas Trouvé de Colombes. J'ai Pris des Blairaux! 48 00:01:56,058 --> 00:01:57,816 Bien Joué, Scott. 49 00:02:23,292 --> 00:02:25,421 C'est ce que tu faisais Quand tu étais censim m'aider? 50 00:02:25,440 --> 00:02:27,240 Tu Faisais Un Raid sur une ville fácil? 51 00:02:27,260 --> 00:02:30,411 OUI, ÇA S'Appelle Un Raid de Vanité. C'est derrama moral. 52 00:02:30,440 --> 00:02:32,040 J'avais bedoin de toi Despeje Une Cérémonie. 53 00:02:32,055 --> 00:02:34,222 Ty, considera-se-moi. Je ne fais pas de cérémonies. 54 00:02:34,240 --> 00:02:36,623 Je suis faite derramar une escolheu et 55 00:02:36,655 --> 00:02:37,866 une seule escolheu, aracher la tête de 56 00:02:37,888 --> 00:02:39,868 gars et enfonter leur tête Dans Leur Gorge! 57 00:02:39,900 --> 00:02:42,568 Je l'ai vue le faire. C'est La Meilleure du Biz. 58 00:02:42,663 --> 00:02:44,023 LE BIZ MUDANÇA. 59 00:02:44,064 --> 00:02:46,706 Le Biz Est Mainenant d'Arracher La Tête 60 00:02:46,741 --> 00:02:48,149 des Devoirs Civiques et enfocer la tête 61 00:02:48,166 --> 00:02:49,466 dans La Gorge de Se Présenter Aux CériMonies. 62 00:02:49,503 --> 00:02:52,333 Je dois le Dire, tu como rendu ÇA Aussi atrayant 63 00:02:52,350 --> 00:02:53,820 que possível, mais je ne suis pas taillée derramar Ça. 64 00:02:53,835 --> 00:02:54,918 Tu sais quoi? Tu como raison. 65 00:02:54,936 --> 00:02:56,360 Je peux pas t'obliger à faire ça. 66 00:02:56,384 --> 00:02:58,034 Je suponha que o que ÇA se finit comme ÇA. 67 00:02:58,055 --> 00:03:01,282 "SE FINIT" significante Qu'on Combat à Mort, Ou ... 68 00:03:01,327 --> 00:03:04,127 Non, Je Dis Qu'on NE Peut Plus Ensemble Travailler. 69 00:03:04,167 --> 00:03:06,812 IL EST TEMPS POLT MOI Deux Nouveau Numéro Deux. 70 00:03:06,830 --> 00:03:07,930 Je ne suis pas disponível. 71 00:03:07,945 --> 00:03:09,509 C'est Quoi Cette Pierre Que tu Frottes? 72 00:03:09,527 --> 00:03:11,837 Elle est Magique? ET PEU Importe, Je Peux la Frotter? 73 00:03:11,855 --> 00:03:12,855 C'EST POLL MA COPINE. 74 00:03:12,890 --> 00:03:14,518 La Petite Nymphe de Bois? Branchy? 75 00:03:14,610 --> 00:03:16,192 - Daphne. - Tu es Toujours Avec Elle? 76 00:03:16,363 --> 00:03:18,129 ÇA fait si longtemps qu'on n'a rien 77 00:03:18,156 --> 00:03:20,207 entendu, je pensais Que ÇA Avait Tourné Court. 78 00:03:20,320 --> 00:03:21,522 C'est Le ProBlème. 79 00:03:21,560 --> 00:03:22,935 J'ai été Tellement Occupé Au Labo, 80 00:03:22,950 --> 00:03:24,518 Je Ne Lui Prête Pas Assez Atenção. 81 00:03:24,520 --> 00:03:26,037 Mais je l'emène à cet endroit. 82 00:03:26,164 --> 00:03:28,174 L'Hôtel du Bosquet de Cyprès. 83 00:03:28,249 --> 00:03:31,275 Bains Minéraux, massagens de casais, Dîners au clair de lune sur la plage. 84 00:03:31,290 --> 00:03:33,854 Je sais pas pourquoi ils l'apppellent L'Hôtel du Bosquet de 85 00:03:33,869 --> 00:03:36,214 Cyprès ALORS Qu'il Devrait Clairement être nommé baiseville. 86 00:03:36,269 --> 00:03:37,369 C'est Un Bien Meilleur nom. 87 00:03:37,388 --> 00:03:39,606 Je Dirais Que Nymphy est une femme très acaso. 88 00:03:39,628 --> 00:03:41,827 - Daphné. - je l'appelle comme que je veux! 89 00:03:41,855 --> 00:03:43,474 ALORS, TU LUI OFFRES UNE PIERRE POLIE? 90 00:03:43,498 --> 00:03:46,015 C'est Presque la escolheu La Moins Romantique de Tous Les Temps. 91 00:03:46,040 --> 00:03:47,652 Cadeau tipique d'un mec de science. 92 00:03:48,258 --> 00:03:50,052 ONU Fichu Caillou Brillant. 93 00:03:50,104 --> 00:03:52,285 Très Bien. Je ne lui donnerai pas la pierre! 94 00:03:54,934 --> 00:03:56,034 Stuide Pierre! 95 00:03:56,350 --> 00:03:57,420 Merci à Tous d'être Venus. 96 00:03:57,435 --> 00:03:59,835 Une para scott um terminal Votre Évaluation Médicale, 97 00:03:59,850 --> 00:04:01,930 Vous Pouvez Vous Aligner ICI Despeje a fase interetien. 98 00:04:01,945 --> 00:04:04,131 Je Vais Examiner Vos Dents, la forme de votre tête 99 00:04:04,148 --> 00:04:05,789 ET VOTRE ÉCHANTILLON DE SALLES. 100 00:04:05,810 --> 00:04:08,152 Si Vous N'Avez pas D'Échantillon de Selles, Faites-en Un. 101 00:04:08,168 --> 00:04:09,308 Si Vous Tentez de Me Montrer L'Echantillon 102 00:04:09,328 --> 00:04:12,279 de Selles De Quelqu'un d'Autre, Je Le Saurai. 103 00:04:12,301 --> 00:04:15,510 Si Vous Me ditas que je fais ÇA juste derramar les échantillons 104 00:04:15,555 --> 00:04:18,855 de Selles, ÇA vous coûtera On Autre Échantillon de Selles. 105 00:04:18,875 --> 00:04:20,475 Bien, ÇA n'a pas Encore Comencé. 106 00:04:20,502 --> 00:04:21,622 Que fais-tu ici? 107 00:04:21,650 --> 00:04:23,927 Ty, LA Principale Causa de décès parmi
Deixe um comentário