Krapopolis 2×13

1
00:00:03,186 --> 00:00:04,878
Eu não posso dizer
 Que bom falar

2
00:00:04,930 --> 00:00:07,008
com um cara como você,
 Beauperessus.

3
00:00:07,032 --> 00:00:09,982
- de rei ao rei.
 - Sim, você tem uma cidade linda.

4
00:00:10,002 --> 00:00:11,922
Um bom lugar para criar
 Filhos, espero.

5
00:00:11,934 --> 00:00:15,244
Sim, nossa taxa de
sobrevivência Infantil é de 14%.

6
00:00:15,382 --> 00:00:16,664
Estou muito orgulhoso dessa figura.

7
00:00:16,688 --> 00:00:18,325
Meu garoto, você não sabe o quão difícil é

8
00:00:18,340 --> 00:00:21,293
encontrar um rei cujo bazar ainda funciona.

9
00:00:21,310 --> 00:00:22,810
Muitos de seus contemporâneos estão

10
00:00:22,825 --> 00:00:24,928
arrancados Seus órgãos genitais na guerra.

11
00:00:24,950 --> 00:00:26,710
Minha irmã é um guerreiro aqui.

12
00:00:26,725 --> 00:00:29,566
E aqui está agora,
devastado por uma batalha.

13
00:00:29,580 --> 00:00:31,866
Você sabia que foi
atacado por hordas agora?

14
00:00:31,890 --> 00:00:33,156
Nós realmente conseguimos.

15
00:00:33,316 --> 00:00:35,559
Quem é esse cara?
 Ele tem uma espada!

16
00:00:36,550 --> 00:00:37,550
Relaxe, estúpido.

17
00:00:37,570 --> 00:00:39,070
É lindo o grande.

18
00:00:39,110 --> 00:00:41,243
Um rei guerreiro cujo vasto império se

19
00:00:41,360 --> 00:00:43,560
estende de um corpo de água para outro.

20
00:00:43,585 --> 00:00:45,902
Ele já viu macarrão!
 É fofo.

21
00:00:45,921 --> 00:00:47,721
Ela nem sabe
 Quais são os macarrão.

22
00:00:47,740 --> 00:00:49,715
Por que você sai Um rei guerreiro conquistando dentro

23
00:00:49,758 --> 00:00:53,318
das paredes da cidade Sem me deixar matá -lo primeiro?

24
00:00:53,428 --> 00:00:56,188
Onde está o seu exército? Eles
estão disfarçados de arbustos?

25
00:00:56,210 --> 00:00:57,810
Eles estão para trás árvores e paredes,

26
00:00:57,825 --> 00:01:00,683
esperando para pular E grite "Surpresa!"

27
00:01:00,752 --> 00:01:03,110
É uma ótima ideia para uma festa.

28
00:01:03,150 --> 00:01:05,191
Um dos meus homens Em
seu aniversário em breve.

29
00:01:05,266 --> 00:01:06,846
Eu deveria ser muito mau com ele e fazê

30
00:01:06,864 --> 00:01:08,404
-lo acreditar que eu o esqueci, então

31
00:01:08,420 --> 00:01:10,550
quando pulamos e choraremos,
 Isso o matará quase.

32
00:01:10,565 --> 00:01:11,565
Apenas quase.

33
00:01:11,580 --> 00:01:13,520
Não, não é uma ótima ideia
 Para uma festa.

34
00:01:13,540 --> 00:01:16,668
É uma ótima ideia para um
ataque. O que está acontecendo aqui?

35
00:01:16,693 --> 00:01:18,533
Eu entendo sua preocupação, mas encontrei

36
00:01:18,555 --> 00:01:20,979
uma nova maneira Para desenvolver meu império.

37
00:01:21,048 --> 00:01:22,930
Vá em frente.
 Dis-lui la nouvelle, fils.

38
00:01:22,950 --> 00:01:24,550
Je vais me marier !

39
00:01:53,322 --> 00:01:55,192
Mon propre fils va se marier.

40
00:01:55,216 --> 00:01:56,616
Je suis tellement fier de toi.

41
00:01:56,658 --> 00:01:59,008
Parlons maintenant,
 tente de consommation.

42
00:01:59,022 --> 00:02:01,392
La mettrons-nous sur le porche afin de pouvoir tous

43
00:02:01,405 --> 00:02:04,257
entendre les bruits érotiques lorsque le moment béni arrivera ?

44
00:02:04,273 --> 00:02:05,583
Je me fiche de son endroit tant que

45
00:02:05,600 --> 00:02:07,861
la cloche sexuelle est au premier plan.

46
00:02:07,888 --> 00:02:10,708
Toute la ville doit entendre
quand elle va faire ding-dong.

47
00:02:10,720 --> 00:02:12,840
J'adore un mariage parce
que tout tourne autour de moi

48
00:02:12,855 --> 00:02:14,055
e minha bênção.

49
00:02:14,070 --> 00:02:17,088
As coisas estranhas que eu espero
Ao que você faz para me agradar.

50
00:02:17,162 --> 00:02:18,711
Parabéns a nós.

51
00:02:18,764 --> 00:02:20,163
Eu acho que você é estúpido.

52
00:02:20,200 --> 00:02:22,391
Quem se casou para ampliar um império?

53
00:02:22,443 --> 00:02:24,116
Eu, e é genial.

54
00:02:24,129 --> 00:02:25,854
É um arranjo Quem combina sexo e

55
00:02:25,871 --> 00:02:28,871
tudo o que Ty tentar fazer no mundo.

56
00:02:28,888 --> 00:02:30,228
É genial para mim.

57
00:02:30,250 --> 00:02:32,550
Por que você não me
contou sobre isso antes?

58
00:02:32,602 --> 00:02:34,578
Você acabou de pensar sobre Como o fato de estar

59
00:02:34,610 --> 00:02:36,930
sob o polegar de um rei guerreiro afetaria minha vida?

60
00:02:36,950 --> 00:02:39,436
- Não sou gerenciável!
 - Vamos lá, estúpido, relaxe.

61
00:02:39,455 --> 00:02:41,147
Krapopolis sempre será Krapopolis.

62
00:02:41,270 --> 00:02:43,172
Uma vez Nossas famílias serão aliadas,

63
00:02:43,200 --> 00:02:44,820
aposto que podemos Rodundendo a pimenta.

64
00:02:45,353 --> 00:02:46,627
Apimentado !

65
00:02:46,644 --> 00:02:48,820
Você sabe pelo menos com quem você se casa?

66
00:02:48,860 --> 00:02:50,060
Você já pensou sobre isso?

67
00:02:50,596 --> 00:02:53,107
Se ela é um cachorro,
podemos trave -o em uma torre.

68
00:02:53,131 --> 00:02:54,773
Uma bela torre.
 Ela vai adorar.

69
00:02:54,790 --> 00:02:56,832
Você sabe que casamentos
 são estruturas

70
00:02:56,850 --> 00:02:58,570
privilegiadas para massacres.
 Gentil, o segundo

71
00:02:58,585 --> 00:03:00,937
lugar mais perigoso onde estar
 Depois de um campo de batalha?

72
00:03:00,960 --> 00:03:03,143
Eu poderia ter te contado Se
você tivesse me consultado.

73
00:03:03,161 --> 00:03:05,653
Tenho certeza que Beaufèressus
 não é esse tipo de cara, e

74
00:03:05,700 --> 00:03:07,910
isso significa que não é massacre
 Não há mais de você.

75
00:03:07,937 --> 00:03:10,712
Estou falando sério, estupe.
É uma ordem. Sem massacre!

76
00:03:10,728 --> 00:03:13,471
Um pedido?
 Está ficando pior!

77
00:03:14,219 --> 00:03:15,769
Beaufressus ele dança?

78
00:03:15,784 --> 00:03:19,502
Eu diria que sim. Sim para
dançar, não para massacres.

79
00:03:19,533 --> 00:03:21,700
Fantástico. Vamos terminar tudo

80
00:03:21,720 --> 00:03:24,440
com um espetacular Dança de pais.

81
00:03:24,480 --> 00:03:26,363
Isso vai me colocar em
todos os meus estados.

82
00:03:27,130 --> 00:03:29,061
O que um filho quer O
dia do seu casamento.

83
00:03:29,075 --> 00:03:30,783
Este dia deve ser perfeito.

84
00:03:30,840 --> 00:03:33,143
Você sabe que Hermès vai apontar
Se deve ou não ser convidado.

85
00:03:33,174 --> 00:03:35,362
É o deus dos críticos do plano da

86
00:03:35,382 --> 00:03:36,959
mesa e ele adora comer de graça.

87
00:03:36,980 --> 00:03:39,880
Ele também pode estar com raiva de mim
Desde que eu estava rasgando os olhos dela.

88
00:03:39,900 --> 00:03:41,047
Desde o que você fez?

89
00:03:41,070 --> 00:03:42,436
Então ! Agora é um vestido que

90
00:03:42,455 --> 00:03:44,597
roubará o show de uma noiva.

91
00:03:45,367 --> 00:03:47,278
Desculpe pelo enterro
 Vida do menino.

92
00:03:47,302 --> 00:03:49,903
Foi o único clube de strip Que
eu pude encontrar no pé elevado.

93
00:03:52,107 --> 00:03:53,727
Algumas pessoas acham sexy.

94
00:03:53,767 --> 00:03:55,042
Esse cara!

95
00:03:56,236 --> 00:03:59,236
Então, o que estupe disse
Sobre o perigo de casamentos,

96
00:03:59,250 --> 00:04:01,330
Ela estava apenas tentando
Para me assustar, certo?

97
00:04:01,345 --> 00:04:04,030
Você está brincando?
 Il y a eu le bain

98
00:04:04,045 --> 00:04:05,961
de sang de Bootios, le saccage de la

99
00:04:06,000 --> 00:04:07,985
Terziade, les meurtres des lemming

100
00:04:08,000 --> 00:04:09,677
noirs, la chute du roi anguille,

101
00:04:09,700 --> 00:04:13,286
l'aigle enflammé de Lord Philmox, la

102
00:04:13,300 --> 00:04:16,852
disparition du roi sombre
 à

103
00:04:16,871 --> 00:04:21,974
Calfothorag, le ruse du chaudron,
 l'immolation de l'empereur Tong !

104
00:04:22,028 --> 00:04:24,607
C'étaient tous des mariages ? Je
pensais que c'était des guerres.

105
00:04:24,630 --> 00:04:27,063
La danse des papas
pèse lourdement sur moi.

106
00:04:27,108 --> 00:04:29,158
Je vais demander à
ce poisson des conseils.

107
00:04:29,220 --> 00:04:31,234
Alors, tu n'e

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *