1 00:00:20,880 --> 00:00:22,400 Trocar de cavalos, vamos lá! 2 00:00:23,720 --> 00:00:25,239 - Alguma notícia do sul? - Não, Sua Majestade. 3 00:00:25,240 --> 00:00:26,719 Duque William, ele desembarcou? 4 00:00:26,720 --> 00:00:29,439 - Os normandos invadiram? - Não temos notícias, senhor. 5 00:00:29,440 --> 00:00:33,079 - Ele ainda poderia estar na Normandia. - Ele está a caminho, eu sei disso. Vamos! 6 00:00:33,080 --> 00:00:36,000 - Meu Senhor, espere! - Vizinhos de cavalo 7 00:00:44,600 --> 00:00:46,440 Vizinhos de cavalo 8 00:01:11,320 --> 00:01:13,919 - Tives da porta. - William pousou? 9 00:01:13,920 --> 00:01:16,999 - esta manhã. Acabamos de receber a palavra. - Então ainda há tempo. 10 00:01:17,000 --> 00:01:19,719 Eu pedi Earl Morcar para marchar Suas tropas para o sul para nos encontrar aqui. 11 00:01:19,720 --> 00:01:22,119 Se pudermos atacar William antes de ele cavar, 12 00:01:22,120 --> 00:01:25,599 - Podemos levá -lo ao mar. - E o resto do seu exército? - Em York. 13 00:01:25,600 --> 00:01:28,439 Tivemos que deixar alguém quem não podia andar. 14 00:01:28,440 --> 00:01:30,200 Precisamos de cavalos e precisamos de homens. 15 00:01:31,480 --> 00:01:34,960 Sua Majestade, fico feliz em vê -lo em casa. 16 00:01:37,360 --> 00:01:39,599 Onde está ...? 17 00:01:39,600 --> 00:01:41,199 Onde está o tostig? 18 00:01:41,200 --> 00:01:42,359 Ele está aqui? 19 00:01:42,360 --> 00:01:43,520 Ele está com você? 20 00:01:49,000 --> 00:01:50,440 Diga-me. 21 00:01:53,480 --> 00:01:54,640 Diga-me! 22 00:01:56,560 --> 00:01:59,319 Tostig ... 23 00:01:59,320 --> 00:02:03,159 ..i à morte de um herói, 24 00:02:03,160 --> 00:02:04,560 minha senhora. 25 00:02:34,320 --> 00:02:37,039 Onde estão as crianças? 26 00:02:37,040 --> 00:02:38,440 Eles estão esperando para ver você. 27 00:03:01,400 --> 00:03:03,439 Ecoando: Tostig! 28 00:03:03,440 --> 00:03:04,879 Tostig! 29 00:03:04,880 --> 00:03:06,760 - A voz de Tostig ecoa. - Harold! 30 00:03:11,600 --> 00:03:12,999 Freya chora 31 00:03:13,000 --> 00:03:15,999 Freya. 32 00:03:16,000 --> 00:03:17,760 Olá, Freya. 33 00:03:22,680 --> 00:03:25,840 - Sh, Sh, Sh. - Harold, eu tenho que falar com você. 34 00:03:27,800 --> 00:03:29,399 Não com as crianças. 35 00:03:29,400 --> 00:03:31,960 Margaret, você está aí? 36 00:03:34,720 --> 00:03:36,680 Você assiste as crianças, por favor. 37 00:03:39,280 --> 00:03:41,040 Claro. 38 00:03:56,440 --> 00:03:58,159 Estou saindo da Inglaterra. 39 00:03:58,160 --> 00:04:00,319 Estou levando as crianças comigo. 40 00:04:00,320 --> 00:04:02,839 Eu sei o que você pensa Você tem que fazer, Harold, 41 00:04:02,840 --> 00:04:06,679 E eu sei que não posso impedi -lo, Mas eu não vou fazer parte disso. 42 00:04:06,680 --> 00:04:09,039 Se você perder, William matará Magnus com certeza, 43 00:04:09,040 --> 00:04:11,559 Se não todos os três filhos, Apenas por ser seu sangue. 44 00:04:11,560 --> 00:04:13,839 Então, por que você acha que vou perder? 45 00:04:13,840 --> 00:04:17,759 - Eu apenas derrotei o próprio rei Hardrada. - sussurros: e olhe para você. 46 00:04:17,760 --> 00:04:21,679 Veja o que é feito com você. Eu não posso estar aqui para ver isso, Harold, 47 00:04:21,680 --> 00:04:23,119 Não posso. 48 00:04:23,120 --> 00:04:24,159 Eu te amo, 49 00:04:24,160 --> 00:04:26,439 Mas você e eu não vivemos no mesmo mundo que um do outro, 50 00:04:26,440 --> 00:04:28,879 Não mais. Não podemos nos enganar. 51 00:04:28,880 --> 00:04:32,039 Quem você acha que vai te levar, hmm? 52 00:04:32,040 --> 00:04:34,799 Nenhuma alma irá transportar você no exterior sem meu mandado. 53 00:04:34,800 --> 00:04:37,759 Você realmente acha que eu seria Dizendo isso se eu não tivesse encontrado um caminho? 54 00:04:37,760 --> 00:04:43,319 Eu posso impedi -lo. Você sabe disso, Não é? Eu posso impedi -lo. 55 00:04:43,320 --> 00:04:46,439 Sim, eu sei disso. 56 00:04:46,440 --> 00:04:48,279 Eu sei que você acha que pode fazer qualquer coisa, 57 00:04:48,280 --> 00:04:50,040 Mas você não pode mudar de idéia. 58 00:04:56,000 --> 00:04:58,199 Há notícias de nossos espiões, meu Senhor. 59 00:04:58,200 --> 00:05:00,319 Harold Godwinson voltou a Londres. 60 00:05:00,320 --> 00:05:03,919 - Então Harold derrotou o rei Hardrada? - Vamos lutar contra Harold. 61 00:05:03,920 --> 00:05:05,839 - Ele voltou com um exército? - Não está claro. 62 00:05:05,840 --> 00:05:08,839 Mas a velocidade com que ele se moveu, Não há como ele voltar 63 00:05:08,840 --> 00:05:11,079 - com infantaria. - Então pressionaremos vantagem. 64 00:05:11,080 --> 00:05:14,799 Desenhe -o para nós, mude para mais alto Terreno com tudo o que temos. 65 00:05:14,800 --> 00:05:17,479 Rapidamente, enquanto ele é vulnerável. E enquanto viajamos, 66 00:05:17,480 --> 00:05:20,159 Encomende os homens a viver da terra. 67 00:05:20,160 --> 00:05:25,359 - Viva ... fora das pessoas? - Diga a eles para saquear e queimar todas as aldeias. 68 00:05:25,360 --> 00:05:28,439 Nada deve ser poupado. Nós nos movemos norte como a ira de Deus. 69 00:05:28,440 --> 00:05:30,559 Sim, meu senhor. 70 00:05:30,560 --> 00:05:32,319 Isso não nos tornará populares. 71 00:05:32,320 --> 00:05:36,559 Eu conheço Harold, Seu temperamento não representa isso. 72 00:05:36,560 --> 00:05:39,480 Assim que ele ouve disso, ele não vai ser capaz de lutar comigo rápido o suficiente. 73 00:05:41,880 --> 00:05:44,239 - O Barão Richard manteve sua palavra? - Ele tem, minha senhora, 74 00:05:44,240 --> 00:05:46,159 E ele tem sido extremamente cooperativo 75 00:05:46,160 --> 00:05:48,799 em fornecer a lista de nomes. 76 00:05:48,800 --> 00:05:51,599 Nós realmente revertimos Para tal superstição? 77 00:05:51,600 --> 00:05:53,399 Eles acreditam que o céu é um sinal. 78 00:05:53,400 --> 00:05:56,879 A Igreja sempre acredita que Deus está descontente. 79 00:05:56,880 --> 00:06:00,279 Sem dúvida, meu pai está ordenhando Por tudo que vale a pena. 80 00:06:00,280 --> 00:06:04,039 Você acha que ele suspeita do Barão Richard nos contou sobre seu plano? 81 00:06:04,040 --> 00:06:05,240 Vamos torcer para que não. 82 00:06:16,840 --> 00:06:18,880 Você deu ao seu pai seu desejo moribundo. 83 00:06:20,840 --> 00:06:23,879 - Veja o que você fez com isso. - Eu não provocei essa invasão. 84 00:06:23,880 --> 00:06:26,680 Mas você está com sede por isso. Olhe para você! 85 00:06:28,360 --> 00:06:30,879 Olhe para aquele fogo queimando em você! 86 00:06:30,880 --> 00:06:35,519 - Você acha que eu queria essa coroa? - Sim, acho que você queria! 87 00:06:35,520 --> 00:06:39,639 Você poderia ter protegido ele. Você poderia ter. 88 00:06:39,640 --> 00:06:43,880 Você nunca deveria ter enviado tostig ausente. Ele precisava de você. 89 00:06:46,240 --> 00:06:47,559 Mas você escolheu essa coroa. 90 00:06:47,560 --> 00:06:50,119 Para nos proteger! Para proteger esta família! 91 00:06:50,120 --> 00:06:54,039 E que uso, se você não pudesse protegê -lo? 92 00:06:54,040 --> 00:06:55,760 Ele era seu sangue! 93 00:06:59,320 --> 00:07:02,440 Proteger esta família? Que família? 94 00:07:03,720 --> 00:07:05,800 Meus filhos estão mortos! 95 00:07:07,600 --> 00:07:10,559 Você e William nos condenaram para um mundo de sangue. 96 00:07:10,560 --> 00:07:15,559 O próprio mundo que seu pai passou toda a sua vida tentando curar. 97 00:07:15,560 --> 00:07:19,960 Onde está a vitória se o todo O mundo queima para alcançá -lo? 98 00:07:23,200 --> 00:07:25,639 O que você ganha? 99 00:07:25,640 --> 00:07:27,120 O que Tostig ganha? 100 00:07:30,400 --> 00:07:35,120 Se você falhar depois de tudo isso, Não foi por nada. 101 00:07:36,520 --> 00:07:38,520 Todos eles terão morrido por nada. 102 00:07:46,240 --> 00:07:48,439 O que você está fazendo passando pelas minhas coisas? 103 00:07:48,440 --> 00:07:52,719 - Harold, não me pare, isso não é sobre nós. - Você não entende. 104 00:07:52,720 --> 00:07:54,919 Sim, eu entendo. 105 00:07:54,920 --> 00:07:56,999 Você disse que
Deixe um comentário