1 00:00:13,440 --> 00:00:15,759 É uma má notícia. 2 00:00:15,760 --> 00:00:17,520 Os rumores são verdadeiros. 3 00:00:19,440 --> 00:00:22,679 Sweyn deslizou sua escolta fora de Orleans. 4 00:00:22,680 --> 00:00:25,000 Ele foi para o chão em algum lugar da França. 5 00:00:27,200 --> 00:00:30,559 Se ele está criando um exército contra você, Ele está fazendo isso bem fora de vista. 6 00:00:30,560 --> 00:00:31,920 Eu preciso saber se é verdade. 7 00:00:33,800 --> 00:00:34,840 Encontre -o. 8 00:00:36,200 --> 00:00:37,600 Quando eu o encontro ... 9 00:00:39,800 --> 00:00:41,280 .. O que você quer que eu faça? 10 00:00:47,880 --> 00:00:49,880 Eu quero que você tenha certeza absoluta. 11 00:01:02,360 --> 00:01:04,439 As crianças estarão em mãos seguras, Edith. 12 00:01:04,440 --> 00:01:06,120 Vou cuidar deles eu mesmo. 13 00:01:07,160 --> 00:01:09,600 - Obrigado. - Você não precisa ir com ele. 14 00:01:11,080 --> 00:01:12,719 Ainda há tempo para mudar de idéia. 15 00:01:12,720 --> 00:01:14,719 Se isso fosse Godwin, E se fosse tão importante, 16 00:01:14,720 --> 00:01:15,799 Você não faria o mesmo? 17 00:01:15,800 --> 00:01:16,840 Porta abre 18 00:01:18,080 --> 00:01:20,880 Edith, o clima entre nós E a Normandia está piorando. 19 00:01:22,000 --> 00:01:25,200 Precisamos navegar agora, ou há Sem dizer onde vamos pousar. 20 00:01:28,080 --> 00:01:29,160 Edith, apresse -se agora. 21 00:01:40,000 --> 00:01:42,840 - Eles estão chegando! Pegue o vagão! - Vamos lá, eles estão chegando! 22 00:01:45,720 --> 00:01:48,160 Homem: Estamos sob ataque! 23 00:01:50,080 --> 00:01:52,720 Cavalos vizinhos em meio a comoção 24 00:01:53,960 --> 00:01:55,280 Objeto atinge o vagão 25 00:02:02,440 --> 00:02:04,320 Vamos, Edith! 26 00:02:07,040 --> 00:02:08,600 O homem grita 27 00:02:10,800 --> 00:02:11,880 Pegue as facas, rapidamente! 28 00:02:17,200 --> 00:02:18,320 Atenção! 29 00:02:23,840 --> 00:02:26,360 Por que você tem que entregar A mensagem para a Normandia você mesmo? 30 00:02:27,800 --> 00:02:30,560 Quando William descobrir, Eu preciso ver a reação dele. 31 00:02:32,200 --> 00:02:35,080 Você me disse que William Nem quer a coroa. 32 00:02:36,760 --> 00:02:38,280 Eu preciso estar lá, Edith. 33 00:02:40,320 --> 00:02:44,079 Eu preciso ver isso em seus olhos. Você tem que estar lá comigo. 34 00:02:44,080 --> 00:02:45,520 Eu preciso de você. 35 00:02:48,160 --> 00:02:49,240 Ele geme 36 00:02:54,000 --> 00:02:55,800 Cavalos vizinhos 37 00:02:57,840 --> 00:02:58,920 Edith! 38 00:03:07,920 --> 00:03:09,280 Edith ruge 39 00:03:20,760 --> 00:03:23,319 O homem grita 40 00:03:23,320 --> 00:03:24,720 Outro homem grita 41 00:03:26,320 --> 00:03:28,000 William? 42 00:03:29,560 --> 00:03:32,359 - O que está acontecendo? - Precisamos voltar para a Normandia, rapidamente. 43 00:03:32,360 --> 00:03:33,800 - Onde estamos? - Grã -Bretanha. 44 00:03:36,240 --> 00:03:39,920 Eles estão chegando! Temos que nos mudar agora! Cair pra trás! 45 00:03:42,200 --> 00:03:44,839 Harold! Harold! 46 00:03:44,840 --> 00:03:46,960 Harold! 47 00:04:21,760 --> 00:04:24,760 Abordagem de cascos galopantes 48 00:04:27,920 --> 00:04:31,159 - Duke William! - Alain da Brittany. 49 00:04:31,160 --> 00:04:35,200 - Isso está fazendo? - Meus homens estão de pé. Abaixe suas armas. 50 00:04:38,880 --> 00:04:42,399 O que você acha que está fazendo, Levando meus convidados prisioneiros? 51 00:04:42,400 --> 00:04:43,839 Este foi o meu pai fazendo. 52 00:04:43,840 --> 00:04:45,799 Ele queria resgatá -los de volta para você. 53 00:04:45,800 --> 00:04:47,639 Eu não podia deixar isso acontecer. 54 00:04:47,640 --> 00:04:49,479 Agora que o rei Henry está morto, 55 00:04:49,480 --> 00:04:51,519 Normandia e Brittany não deve ser inimigos. 56 00:04:51,520 --> 00:04:56,359 - Concordo. Seu pai? - Vou explicar isso para ele. 57 00:04:56,360 --> 00:04:58,280 Leve seus homens e deixe em paz. 58 00:05:05,080 --> 00:05:06,160 Venha, Harold. 59 00:05:12,120 --> 00:05:15,279 Eles nos encontraram tão rapidamente, Antes de deixarmos a praia. 60 00:05:15,280 --> 00:05:18,199 Nada acontece no canal sem Brittany saber sobre isso. 61 00:05:18,200 --> 00:05:20,320 Tenho mais navios do que O resto de nós montou. 62 00:05:21,400 --> 00:05:24,039 Bem, obrigado por nos encontrar. 63 00:05:24,040 --> 00:05:26,280 O que você estava fazendo cruzando o canal sem escolta? 64 00:05:27,800 --> 00:05:29,519 Tentando manter um perfil baixo. 65 00:05:29,520 --> 00:05:30,800 Por que? 66 00:05:49,240 --> 00:05:52,080 Edward's nomeou você o sucessor dele para o trono inglês. 67 00:05:56,480 --> 00:06:00,799 Espere, ele apenas me dá sua coroa? É tão simples? 68 00:06:00,800 --> 00:06:01,920 Não. 69 00:06:03,480 --> 00:06:05,880 Ele o colocou em primeiro lugar na fila depois de sua morte. 70 00:06:07,000 --> 00:06:09,679 Ele está lhe oferecendo algo ele não pode dar. 71 00:06:09,680 --> 00:06:11,439 Edward é rei. A coroa é dele. 72 00:06:11,440 --> 00:06:14,239 São os três condes que decidem que está sentado no trono inglês. 73 00:06:14,240 --> 00:06:15,959 Que são controlados por você. 74 00:06:15,960 --> 00:06:18,599 Não é Edward que você precisa fazer o acordo. 75 00:06:18,600 --> 00:06:20,520 Não preciso fazer um acordo com ninguém. 76 00:06:22,360 --> 00:06:24,639 O que faz você pensar que eu gostaria disso? 77 00:06:24,640 --> 00:06:25,800 Honestamente, eu não. 78 00:06:26,800 --> 00:06:28,559 Mas o rei Henry está morto. 79 00:06:28,560 --> 00:06:31,119 Todos os olhos estão na Normandia para ver quem se move primeiro. 80 00:06:31,120 --> 00:06:33,599 Eles serão muito menos inclinados para se opor a você 81 00:06:33,600 --> 00:06:35,759 Se você tem uma aliança com a Inglaterra. 82 00:06:35,760 --> 00:06:38,599 E então você controla o trono? 83 00:06:38,600 --> 00:06:40,760 Eu só não quero mais ninguém para controlá -lo. 84 00:06:42,960 --> 00:06:44,040 Hum. 85 00:06:48,840 --> 00:06:51,279 Harold, não nos devemos nada. 86 00:06:51,280 --> 00:06:55,719 Nada dado, nada tomado. Isso é uma raridade para homens como nós. 87 00:06:55,720 --> 00:06:57,400 Por que interferir com isso? 88 00:06:59,920 --> 00:07:03,959 Uma aliança entre a Normandia e o Earls da Inglaterra seria forte. 89 00:07:03,960 --> 00:07:06,120 Seria o mais forte da Europa. 90 00:07:15,520 --> 00:07:18,959 - William é nosso amigo. - William não é nada. 91 00:07:18,960 --> 00:07:20,399 Henry era o poder. 92 00:07:20,400 --> 00:07:25,079 William, o bastardo Não vai durar muito sem ele. 93 00:07:25,080 --> 00:07:26,519 Você está errado, pai. 94 00:07:26,520 --> 00:07:29,239 Errado para satisfazer um filho quem não sabe nada. 95 00:07:29,240 --> 00:07:32,159 - mais destes. - Você nem vai me ouvir. 96 00:07:32,160 --> 00:07:34,280 Ouça o quê? Chega disso. 97 00:07:36,960 --> 00:07:39,359 William já está fazendo aliados poderosos, 98 00:07:39,360 --> 00:07:41,120 E seríamos tolos para ignorar isso. 99 00:08:05,520 --> 00:08:07,759 Então você caiu na sua bunda e foi salvo pelos saxões. 100 00:08:07,760 --> 00:08:08,840 Foda -se. 101 00:08:10,480 --> 00:08:13,280 Agora, vamos lá, não vamos sentir pena por nós mesmos. 102 00:08:14,240 --> 00:08:16,239 Todos nós já estivemos lá. 103 00:08:16,240 --> 00:08:17,320 Eu não tenho. 104 00:08:18,520 --> 00:08:23,000 - Eu deveria estar morto. - Bem, você não está, então cale a boca sobre isso. 105 00:08:35,320 --> 00:08:36,520 Tome uma bebida. 106 00:08:39,880 --> 00:08:43,039 Seja grato por nada ter mudado. 107 00:08:43,040 --> 00:08:44,920 Quatro homens, seria necessário, para substituí -lo. 108 00:08:46,320 --> 00:08:47,400 Pelo menos. 109 00:08:48,560 --> 00:08:49,640 Pelo menos. 110 00:08:51,960 --> 00:08:53,040 Bebles de bebê 111 00:08:54,040 --> 00:08:56,440 - Robert Your Youads? - Sim. 112 00:08:57,920 --> 00:08:59,200 Você tem mais algum em casa? 113 00:09:03,760 --> 00:09:04,800 Obrigado, Cecile. 114 00:09:09,240 --> 00:09:11,359 Com todo o resp
Deixe um comentário