King and Conqueror 1×5

1
00:00:13,440 --> 00:00:15,759
É uma má notícia.

2
00:00:15,760 --> 00:00:17,520
Os rumores são verdadeiros.

3
00:00:19,440 --> 00:00:22,679
Sweyn deslizou sua escolta
fora de Orleans.

4
00:00:22,680 --> 00:00:25,000
Ele foi para o chão em algum lugar da França.

5
00:00:27,200 --> 00:00:30,559
Se ele está criando um exército contra você,
Ele está fazendo isso bem fora de vista.

6
00:00:30,560 --> 00:00:31,920
Eu preciso saber se é verdade.

7
00:00:33,800 --> 00:00:34,840
Encontre -o.

8
00:00:36,200 --> 00:00:37,600
Quando eu o encontro ...

9
00:00:39,800 --> 00:00:41,280
.. O que você quer que eu faça?

10
00:00:47,880 --> 00:00:49,880
Eu quero que você tenha certeza absoluta.

11
00:01:02,360 --> 00:01:04,439
As crianças estarão em mãos seguras,
Edith.

12
00:01:04,440 --> 00:01:06,120
Vou cuidar deles eu mesmo.

13
00:01:07,160 --> 00:01:09,600
- Obrigado.
- Você não precisa ir com ele.

14
00:01:11,080 --> 00:01:12,719
Ainda há tempo para mudar de idéia.

15
00:01:12,720 --> 00:01:14,719
Se isso fosse Godwin,
E se fosse tão importante,

16
00:01:14,720 --> 00:01:15,799
Você não faria o mesmo?

17
00:01:15,800 --> 00:01:16,840
Porta abre

18
00:01:18,080 --> 00:01:20,880
Edith, o clima entre nós
E a Normandia está piorando.

19
00:01:22,000 --> 00:01:25,200
Precisamos navegar agora, ou há
Sem dizer onde vamos pousar.

20
00:01:28,080 --> 00:01:29,160
Edith, apresse -se agora.

21
00:01:40,000 --> 00:01:42,840
- Eles estão chegando! Pegue o vagão!
- Vamos lá, eles estão chegando!

22
00:01:45,720 --> 00:01:48,160
Homem: Estamos sob ataque!

23
00:01:50,080 --> 00:01:52,720
Cavalos vizinhos em meio a comoção

24
00:01:53,960 --> 00:01:55,280
Objeto atinge o vagão

25
00:02:02,440 --> 00:02:04,320
Vamos, Edith!

26
00:02:07,040 --> 00:02:08,600
O homem grita

27
00:02:10,800 --> 00:02:11,880
Pegue as facas, rapidamente!

28
00:02:17,200 --> 00:02:18,320
Atenção!

29
00:02:23,840 --> 00:02:26,360
Por que você tem que entregar
A mensagem para a Normandia você mesmo?

30
00:02:27,800 --> 00:02:30,560
Quando William descobrir,
Eu preciso ver a reação dele.

31
00:02:32,200 --> 00:02:35,080
Você me disse que William
Nem quer a coroa.

32
00:02:36,760 --> 00:02:38,280
Eu preciso estar lá, Edith.

33
00:02:40,320 --> 00:02:44,079
Eu preciso ver isso em seus olhos.
Você tem que estar lá comigo.

34
00:02:44,080 --> 00:02:45,520
Eu preciso de você.

35
00:02:48,160 --> 00:02:49,240
Ele geme

36
00:02:54,000 --> 00:02:55,800
Cavalos vizinhos

37
00:02:57,840 --> 00:02:58,920
Edith!

38
00:03:07,920 --> 00:03:09,280
Edith ruge

39
00:03:20,760 --> 00:03:23,319
O homem grita

40
00:03:23,320 --> 00:03:24,720
Outro homem grita

41
00:03:26,320 --> 00:03:28,000
William?

42
00:03:29,560 --> 00:03:32,359
- O que está acontecendo?
- Precisamos voltar para a Normandia, rapidamente.

43
00:03:32,360 --> 00:03:33,800
- Onde estamos?
- Grã -Bretanha.

44
00:03:36,240 --> 00:03:39,920
Eles estão chegando!
Temos que nos mudar agora! Cair pra trás!

45
00:03:42,200 --> 00:03:44,839
Harold! Harold!

46
00:03:44,840 --> 00:03:46,960
Harold!

47
00:04:21,760 --> 00:04:24,760
Abordagem de cascos galopantes

48
00:04:27,920 --> 00:04:31,159
- Duke William!
- Alain da Brittany.

49
00:04:31,160 --> 00:04:35,200
- Isso está fazendo?
- Meus homens estão de pé. Abaixe suas armas.

50
00:04:38,880 --> 00:04:42,399
O que você acha que está fazendo,
Levando meus convidados prisioneiros?

51
00:04:42,400 --> 00:04:43,839
Este foi o meu pai fazendo.

52
00:04:43,840 --> 00:04:45,799
Ele queria resgatá -los de volta para você.

53
00:04:45,800 --> 00:04:47,639
Eu não podia deixar isso acontecer.

54
00:04:47,640 --> 00:04:49,479
Agora que o rei Henry está morto,

55
00:04:49,480 --> 00:04:51,519
Normandia e Brittany
não deve ser inimigos.

56
00:04:51,520 --> 00:04:56,359
- Concordo. Seu pai?
- Vou explicar isso para ele.

57
00:04:56,360 --> 00:04:58,280
Leve seus homens e deixe em paz.

58
00:05:05,080 --> 00:05:06,160
Venha, Harold.

59
00:05:12,120 --> 00:05:15,279
Eles nos encontraram tão rapidamente,
Antes de deixarmos a praia.

60
00:05:15,280 --> 00:05:18,199
Nada acontece no canal
sem Brittany saber sobre isso.

61
00:05:18,200 --> 00:05:20,320
Tenho mais navios do que
O resto de nós montou.

62
00:05:21,400 --> 00:05:24,039
Bem, obrigado por nos encontrar.

63
00:05:24,040 --> 00:05:26,280
O que você estava fazendo cruzando
o canal sem escolta?

64
00:05:27,800 --> 00:05:29,519
Tentando manter um perfil baixo.

65
00:05:29,520 --> 00:05:30,800
Por que?

66
00:05:49,240 --> 00:05:52,080
Edward's nomeou você o sucessor dele
para o trono inglês.

67
00:05:56,480 --> 00:06:00,799
Espere, ele apenas me dá sua coroa?
É tão simples?

68
00:06:00,800 --> 00:06:01,920
Não.

69
00:06:03,480 --> 00:06:05,880
Ele o colocou em primeiro lugar na fila
depois de sua morte.

70
00:06:07,000 --> 00:06:09,679
Ele está lhe oferecendo algo
ele não pode dar.

71
00:06:09,680 --> 00:06:11,439
Edward é rei. A coroa é dele.

72
00:06:11,440 --> 00:06:14,239
São os três condes que decidem
que está sentado no trono inglês.

73
00:06:14,240 --> 00:06:15,959
Que são controlados por você.

74
00:06:15,960 --> 00:06:18,599
Não é Edward
que você precisa fazer o acordo.

75
00:06:18,600 --> 00:06:20,520
Não preciso fazer um acordo com ninguém.

76
00:06:22,360 --> 00:06:24,639
O que faz você pensar que eu gostaria disso?

77
00:06:24,640 --> 00:06:25,800
Honestamente, eu não.

78
00:06:26,800 --> 00:06:28,559
Mas o rei Henry está morto.

79
00:06:28,560 --> 00:06:31,119
Todos os olhos estão na Normandia
para ver quem se move primeiro.

80
00:06:31,120 --> 00:06:33,599
Eles serão muito menos inclinados
para se opor a você

81
00:06:33,600 --> 00:06:35,759
Se você tem uma aliança com a Inglaterra.

82
00:06:35,760 --> 00:06:38,599
E então você controla o trono?

83
00:06:38,600 --> 00:06:40,760
Eu só não quero mais ninguém
para controlá -lo.

84
00:06:42,960 --> 00:06:44,040
Hum.

85
00:06:48,840 --> 00:06:51,279
Harold, não nos devemos nada.

86
00:06:51,280 --> 00:06:55,719
Nada dado, nada tomado.
Isso é uma raridade para homens como nós.

87
00:06:55,720 --> 00:06:57,400
Por que interferir com isso?

88
00:06:59,920 --> 00:07:03,959
Uma aliança entre a Normandia e o
Earls da Inglaterra seria forte.

89
00:07:03,960 --> 00:07:06,120
Seria o mais forte da Europa.

90
00:07:15,520 --> 00:07:18,959
- William é nosso amigo.
- William não é nada.

91
00:07:18,960 --> 00:07:20,399
Henry era o poder.

92
00:07:20,400 --> 00:07:25,079
William, o bastardo
Não vai durar muito sem ele.

93
00:07:25,080 --> 00:07:26,519
Você está errado, pai.

94
00:07:26,520 --> 00:07:29,239
Errado para satisfazer um filho
quem não sabe nada.

95
00:07:29,240 --> 00:07:32,159
- mais destes.
- Você nem vai me ouvir.

96
00:07:32,160 --> 00:07:34,280
Ouça o quê? Chega disso.

97
00:07:36,960 --> 00:07:39,359
William já está fazendo
aliados poderosos,

98
00:07:39,360 --> 00:07:41,120
E seríamos tolos para ignorar isso.

99
00:08:05,520 --> 00:08:07,759
Então você caiu na sua bunda
e foi salvo pelos saxões.

100
00:08:07,760 --> 00:08:08,840
Foda -se.

101
00:08:10,480 --> 00:08:13,280
Agora, vamos lá, não vamos sentir pena
por nós mesmos.

102
00:08:14,240 --> 00:08:16,239
Todos nós já estivemos lá.

103
00:08:16,240 --> 00:08:17,320
Eu não tenho.

104
00:08:18,520 --> 00:08:23,000
- Eu deveria estar morto.
- Bem, você não está, então cale a boca sobre isso.

105
00:08:35,320 --> 00:08:36,520
Tome uma bebida.

106
00:08:39,880 --> 00:08:43,039
Seja grato por nada ter mudado.

107
00:08:43,040 --> 00:08:44,920
Quatro homens, seria necessário, para substituí -lo.

108
00:08:46,320 --> 00:08:47,400
Pelo menos.

109
00:08:48,560 --> 00:08:49,640
Pelo menos.

110
00:08:51,960 --> 00:08:53,040
Bebles de bebê

111
00:08:54,040 --> 00:08:56,440
- Robert Your Youads?
- Sim.

112
00:08:57,920 --> 00:08:59,200
Você tem mais algum em casa?

113
00:09:03,760 --> 00:09:04,800
Obrigado, Cecile.

114
00:09:09,240 --> 00:09:11,359
Com todo o resp

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *