1 00:00:22,000 --> 00:00:23,680 Bebê chora 2 00:00:26,400 --> 00:00:27,560 Ondas travam 3 00:00:39,240 --> 00:00:40,720 Não podemos navegar contra isso. 4 00:00:44,433 --> 00:00:47,280 Mesmo com o seu pai Bênção para voltar para a Inglaterra, 5 00:00:48,446 --> 00:00:50,166 Pode ser assim por semanas. 6 00:00:51,980 --> 00:00:53,620 Ela pode não ter semanas. 7 00:01:14,760 --> 00:01:16,079 Bebê chora 8 00:01:16,080 --> 00:01:17,679 Ei, está tudo bem. 9 00:01:17,680 --> 00:01:21,160 Vamos. Vamos. Você está bem. 10 00:01:23,160 --> 00:01:24,640 Eles estão sentindo falta do pai. 11 00:01:25,513 --> 00:01:27,000 Eles sentem falta da mãe. 12 00:01:32,103 --> 00:01:33,980 - Ressaca? - Eca... 13 00:01:36,072 --> 00:01:37,592 Então este é o seu ... 14 00:01:38,940 --> 00:01:40,419 ..Notores mais recruta, é? 15 00:01:40,520 --> 00:01:41,880 <i> Eu tenho você. </i> 16 00:01:42,360 --> 00:01:44,079 O que isso significa? 17 00:01:44,080 --> 00:01:45,999 Quantos carros hous você enganou 18 00:01:46,000 --> 00:01:49,260 a se juntar ao seu nobre Quest de volta para a Inglaterra? 19 00:01:49,800 --> 00:01:52,380 Oh, vamos lá, Harold. Está tudo no seu rosto. 20 00:01:52,883 --> 00:01:54,402 Eu quero vir com você. 21 00:01:54,403 --> 00:01:55,443 Você quer o quê? 22 00:01:56,523 --> 00:01:59,482 Pai vai ouvir seu plano Se concordarmos em ... 23 00:01:59,483 --> 00:02:01,963 Sweyn, nunca concordamos com nada. 24 00:02:03,803 --> 00:02:08,442 Você sabe que o pai será mais provável de dar sua bênção 25 00:02:08,443 --> 00:02:09,923 Se ficarmos juntos nisso. 26 00:02:14,323 --> 00:02:15,922 Multar. 27 00:02:15,923 --> 00:02:17,322 Você está pronto para ir? 28 00:02:17,323 --> 00:02:19,283 Vomamos navegando assim que o vento mudar. 29 00:02:22,923 --> 00:02:25,002 Então você sabe onde está Edith? 30 00:02:25,003 --> 00:02:27,082 Ela está em nossa paliçada. 31 00:02:27,083 --> 00:02:28,402 O que faz você pensar isso? 32 00:02:28,403 --> 00:02:29,682 Porque os Raiders eram Mercian, 33 00:02:29,683 --> 00:02:31,802 o que significa o pedido veio de Lady Emma. 34 00:02:31,803 --> 00:02:35,242 Ela quer os Godwins mortos. Nós escapamos. 35 00:02:35,243 --> 00:02:38,082 Se eles têm Edith, então eles vai usá -la como isca. 36 00:02:38,083 --> 00:02:40,162 E você só quer andar bem na armadilha deles? 37 00:02:40,163 --> 00:02:42,282 Bem, é apenas uma armadilha se formos apanhados. 38 00:02:42,283 --> 00:02:43,643 Passos lá fora 39 00:02:47,883 --> 00:02:49,082 Grunt assustado 40 00:02:49,083 --> 00:02:50,162 Sim... 41 00:02:50,163 --> 00:02:55,602 - seu pequeno doninha. - Tostig, o que diabos você está fazendo por aí? 42 00:02:55,603 --> 00:02:57,602 Eu sei o que você está planejando. Eu quero vir com você. 43 00:02:57,603 --> 00:02:59,003 Sweyn ri 44 00:02:59,004 --> 00:03:00,402 Absolutamente nenhuma chance. 45 00:03:00,403 --> 00:03:02,802 Deixe -o fazer o caso dele. 46 00:03:02,803 --> 00:03:04,162 Você o viu caçar? 47 00:03:04,163 --> 00:03:06,482 Eu vi você caçar, que significa que você pode fechar sua boca. 48 00:03:06,483 --> 00:03:09,482 Você está ficando muito grande Para suas botas, pequena chaleira. 49 00:03:09,483 --> 00:03:12,963 Harold, por favor. Eu quero ser uma parte disso. Posso te ajudar. 50 00:03:16,803 --> 00:03:18,722 Multar. 51 00:03:18,723 --> 00:03:20,762 Precisamos de um barco. 52 00:03:20,763 --> 00:03:23,322 Vá para o conde Baldwin e veja Se você pode negociar um. 53 00:03:23,323 --> 00:03:25,322 Tudo bem, eu vou. 54 00:03:25,323 --> 00:03:26,363 Espere aqui. 55 00:03:36,043 --> 00:03:38,122 Isso não quis dizer você poderia voltar direto. 56 00:03:38,123 --> 00:03:40,042 Eu paguei por essa introdução, Judith. 57 00:03:40,043 --> 00:03:42,322 - Você deveria ter pelo menos permanecer o máximo ... - Desculpas, meu Senhor. - Sim? 58 00:03:42,323 --> 00:03:45,122 - Você tem um visitante. - Sim...? 59 00:03:45,123 --> 00:03:46,162 Sim? 60 00:03:46,163 --> 00:03:48,442 Eu sou tos
Deixe um comentário