King and Conqueror 1×2

1
00:00:02,000 --> 00:00:06,039
Este programa contém
alguma linguagem forte

2
00:00:06,040 --> 00:00:09,079
e cenas violentas prolongadas.

3
00:00:09,080 --> 00:00:10,880
Conversa

4
00:00:43,080 --> 00:00:45,399
Aethel. Godwin.

5
00:00:45,400 --> 00:00:47,120
O que você está fazendo aqui?

6
00:00:50,400 --> 00:00:52,840
Ei, espere! Não. Pare!

7
00:01:11,120 --> 00:01:12,440
Você está bem, pai?

8
00:01:14,520 --> 00:01:16,360
O que você veio me perguntar?

9
00:01:17,520 --> 00:01:20,759
Ouvi dizer que Edward concordou em falar.

10
00:01:20,760 --> 00:01:24,959
- Amanhã, ele me concedeu uma audiência privada.
- E você pode confiar nisso?

11
00:01:24,960 --> 00:01:27,199
Não tenho outra escolha.

12
00:01:27,200 --> 00:01:29,359
É isso ou guerra.

13
00:01:29,360 --> 00:01:31,719
E não podemos ir à guerra.

14
00:01:31,720 --> 00:01:34,359
Então eu só preciso falar com ele.

15
00:01:34,360 --> 00:01:35,760
Coloque isso certo.

16
00:01:37,000 --> 00:01:39,479
Então eu me ajoelho ...

17
00:01:39,480 --> 00:01:42,680
..e arco - deixe -o pensar
Ele está no controle.

18
00:01:43,880 --> 00:01:46,080
E vamos descobrir o que ele realmente quer.

19
00:01:48,160 --> 00:01:49,720
Vamos chegar lá, Harold.

20
00:01:51,000 --> 00:01:53,400
Eu falei minha saída
de cantos mais complicados do que isso.

21
00:01:54,880 --> 00:01:56,719
O que você precisa de mim? O que posso fazer?

22
00:01:56,720 --> 00:01:59,160
Eu preciso que você descanse e alerta.

23
00:02:01,320 --> 00:02:03,280
Durma um pouco.

24
00:02:06,080 --> 00:02:07,960
- Boa noite, mãe.
- Boa noite.

25
00:02:12,520 --> 00:02:15,879
Harold é o único que é
Venha até você e lhe perguntou isso.

26
00:02:15,880 --> 00:02:17,319
A porta se fecha

27
00:02:17,320 --> 00:02:18,839
Perguntou o que você precisa.

28
00:02:18,840 --> 00:02:21,280
Isso porque Sweyn
Não pensa que ele precisa.

29
00:02:22,640 --> 00:02:24,839
E tostig, bem,

30
00:02:24,840 --> 00:02:27,560
- Ele não sabe como.
- Mas Harold fez.

31
00:02:29,320 --> 00:02:31,000
Então, o que isso diz?

32
00:02:51,520 --> 00:02:53,559
Eu acho que Magnus está ficando maior.

33
00:02:53,560 --> 00:02:55,039
Ele está ficando mais gordo.

34
00:02:55,040 --> 00:02:57,000
Ele come como se houvesse um montante embaixo dele.

35
00:02:58,720 --> 00:03:01,199
Se eu dissesse isso sobre Estrid,
Você não falaria comigo por uma semana.

36
00:03:01,200 --> 00:03:02,519
E você não é provável que diga isso,

37
00:03:02,520 --> 00:03:05,399
Porque o Estrid pode exercer restrição.

38
00:03:05,400 --> 00:03:07,439
Ela não é uma ...

39
00:03:07,440 --> 00:03:09,080
..Ter como seu pai.

40
00:03:10,360 --> 00:03:12,320
Você acabou de me chamar de Tubber?

41
00:03:14,120 --> 00:03:15,380
Você é um Tubber.

42
00:03:15,381 --> 00:03:16,640
Ele ri

43
00:03:29,320 --> 00:03:31,000
O que?

44
00:03:32,720 --> 00:03:34,520
Seremos separados?

45
00:03:38,520 --> 00:03:40,280
Edith.

46
00:03:43,120 --> 00:03:45,679
Esta família não será separada.

47
00:03:45,680 --> 00:03:47,840
O rei quer falar.
É um bom sinal.

48
00:03:49,480 --> 00:03:51,239
Meus filhos nem se lembram disso.

49
00:03:51,240 --> 00:03:52,999
Fala -se em dividir a família,

50
00:03:53,000 --> 00:03:55,039
movendo alguns de nós para a costa.

51
00:03:55,040 --> 00:03:57,999
Eu pensei que você sabia melhor do que
Para ouvir fofocas.

52
00:03:58,000 --> 00:04:00,079
Não faça isso.

53
00:04:00,080 --> 00:04:01,719
Não faça algo na minha cabeça.

54
00:04:01,720 --> 00:04:04,199
Você ouviu exatamente a mesma conversa
que eu tenho.

55
00:04:04,200 --> 00:04:06,399
Bata na porta

56
00:04:06,400 --> 00:04:08,080
- Você está pronto?
- Sim.

57
00:04:09,920 --> 00:04:12,240
Você cavalga ao meu lado hoje, Harold.

58
00:04:13,440 --> 00:04:15,559
E quanto a Sweyn?

59
00:04:15,560 --> 00:04:17,720
Não, não hoje.

60
00:04:19,840 --> 00:04:21,879
E quanto aos nossos planos para o futuro,

61
00:04:21,880 --> 00:04:23,520
Se o rei não vai ouvir você?

62
00:04:24,640 --> 00:04:27,560
Bem, o futuro pode ter que esperar
mais um tempo.

63
00:04:29,880 --> 00:04:31,520
Você cavalga comigo.

64
00:04:50,520 --> 00:04:52,199
Só não vejo como isso nos ajuda agora.

65
00:04:52,200 --> 00:04:54,719
Porque é assim que é sempre
tem sido, Harold.

66
00:04:54,720 --> 00:04:58,039
Poder entre os três condes, com
A coroa no equilíbrio entre nós.

67
00:04:58,040 --> 00:05:02,079
- Mas veja onde isso nos levou.
- Os condes precisam ter controle.

68
00:05:02,080 --> 00:05:03,719
Precisamos restaurar esse equilíbrio.

69
00:05:03,720 --> 00:05:05,799
Ouça a si mesmo.

70
00:05:05,800 --> 00:05:07,639
Sabemos que isso não funciona.

71
00:05:07,640 --> 00:05:09,880
Uma pessoa precisa ser
no controle de tudo isso.

72
00:05:11,240 --> 00:05:13,399
Como um rei?

73
00:05:13,400 --> 00:05:15,079
Sim.

74
00:05:15,080 --> 00:05:18,279
Sim, mas justo. Alguém que faz
as decisões certas para todos,

75
00:05:18,280 --> 00:05:20,279
Não apenas para a coroa.

76
00:05:20,280 --> 00:05:23,679
Bem, não diga nada como
que em frente ao rei.

77
00:05:23,680 --> 00:05:25,719
Você começará a falar com isso
dedo ele tem

78
00:05:25,720 --> 00:05:27,999
naquela caixa dele.

79
00:05:28,000 --> 00:05:30,399
É tudo o que precisamos hoje.

80
00:05:30,400 --> 00:05:33,239
Já vi a bunda no Harold's
cavalo antes?

81
00:05:33,240 --> 00:05:35,159
Extremamente bem construído.

82
00:05:35,160 --> 00:05:37,359
Pode realmente dizer, de
todo o caminho de volta aqui,

83
00:05:37,360 --> 00:05:39,799
É um animal resistente -

84
00:05:39,800 --> 00:05:43,079
Bem ajustado na frente e no centro.

85
00:05:43,080 --> 00:05:46,279
- Agora, a bunda no seu cavalo ...
- Cale a boca, tostig!

86
00:05:46,280 --> 00:05:48,440
Você e sua bunda óssea podem irritar.

87
00:06:01,280 --> 00:06:03,359
Quanto tempo?

88
00:06:03,360 --> 00:06:05,639
O que?

89
00:06:05,640 --> 00:06:09,200
A garota que lava me disse que é
semanas desde que ela viu sangue.

90
00:06:10,560 --> 00:06:12,639
Eu não faço ideia
do que você está falando.

91
00:06:12,640 --> 00:06:14,520
Uma mulher sempre sabe, Edith.

92
00:06:16,480 --> 00:06:17,920
Quanto tempo?

93
00:06:22,040 --> 00:06:24,640
Talvez dois meses. Eu não posso ter certeza.

94
00:06:26,240 --> 00:06:28,280
Então está certo, você mantém isso em segredo.

95
00:06:31,920 --> 00:06:35,079
- Gytha, eu tenho que contar a Harold.
- Não, você não.

96
00:06:35,080 --> 00:06:37,599
Ainda não, agora não.

97
00:06:37,600 --> 00:06:39,439
Harold precisa de sua mente na frente dele.

98
00:06:39,440 --> 00:06:41,039
Eu entendo.

99
00:06:41,040 --> 00:06:42,959
Quando Godwin estava em guerra, eu mantive
Tostig um segredo

100
00:06:42,960 --> 00:06:44,759
Porque eu sabia
Não o teria ajudado.

101
00:06:44,760 --> 00:06:46,239
Então você está dizendo que eu deveria mentir
para Harold?

102
00:06:46,240 --> 00:06:48,000
Estou dizendo que não fale disso.

103
00:06:49,920 --> 00:06:51,879
É para o melhor, Edith.

104
00:06:51,880 --> 00:06:53,400
Acredite em mim.

105
00:07:00,200 --> 00:07:03,079
Os homens têm seus próprios fardos,

106
00:07:03,080 --> 00:07:05,240
E estes ...

107
00:07:06,240 --> 00:07:07,840
.. é o nosso.

108
00:07:32,920 --> 00:07:36,719
Morcar está aqui. Pai, você disse
Este era um público privado,

109
00:07:36,720 --> 00:07:39,039
- Que o rei estava pronto para falar.
- Acho que não fomos trazidos

110
00:07:39,040 --> 00:07:40,759
aqui para falar. Não diga nada.

111
00:07:40,760 --> 00:07:41,800
Passos de abordagem

112
00:07:54,120 --> 00:07:58,000
O Reino dos Céus
é minha promessa a toda a Inglaterra.

113
00:07:59,720 --> 00:08:01,760
E você, Godwin de Wessex ...

114
00:08:03,520 --> 00:08:06,479
..Today você é declarado culpado

115
00:08:06,480 --> 00:08:09,080
para quebrar voluntariamente
o acordo de paz.

116
00:08:15,320 --> 00:08:17,719
Então, meu açoitamento é ser público, não é?

117
00:08:17,720 --> 00:08:21,479
Quebrar a paz e você desistir
tudo para a coroa.

118

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *