1 00:00:02,000 --> 00:00:06,039 Este programa contém alguma linguagem forte 2 00:00:06,040 --> 00:00:09,079 e cenas violentas prolongadas. 3 00:00:09,080 --> 00:00:10,880 Conversa 4 00:00:43,080 --> 00:00:45,399 Aethel. Godwin. 5 00:00:45,400 --> 00:00:47,120 O que você está fazendo aqui? 6 00:00:50,400 --> 00:00:52,840 Ei, espere! Não. Pare! 7 00:01:11,120 --> 00:01:12,440 Você está bem, pai? 8 00:01:14,520 --> 00:01:16,360 O que você veio me perguntar? 9 00:01:17,520 --> 00:01:20,759 Ouvi dizer que Edward concordou em falar. 10 00:01:20,760 --> 00:01:24,959 - Amanhã, ele me concedeu uma audiência privada. - E você pode confiar nisso? 11 00:01:24,960 --> 00:01:27,199 Não tenho outra escolha. 12 00:01:27,200 --> 00:01:29,359 É isso ou guerra. 13 00:01:29,360 --> 00:01:31,719 E não podemos ir à guerra. 14 00:01:31,720 --> 00:01:34,359 Então eu só preciso falar com ele. 15 00:01:34,360 --> 00:01:35,760 Coloque isso certo. 16 00:01:37,000 --> 00:01:39,479 Então eu me ajoelho ... 17 00:01:39,480 --> 00:01:42,680 ..e arco - deixe -o pensar Ele está no controle. 18 00:01:43,880 --> 00:01:46,080 E vamos descobrir o que ele realmente quer. 19 00:01:48,160 --> 00:01:49,720 Vamos chegar lá, Harold. 20 00:01:51,000 --> 00:01:53,400 Eu falei minha saída de cantos mais complicados do que isso. 21 00:01:54,880 --> 00:01:56,719 O que você precisa de mim? O que posso fazer? 22 00:01:56,720 --> 00:01:59,160 Eu preciso que você descanse e alerta. 23 00:02:01,320 --> 00:02:03,280 Durma um pouco. 24 00:02:06,080 --> 00:02:07,960 - Boa noite, mãe. - Boa noite. 25 00:02:12,520 --> 00:02:15,879 Harold é o único que é Venha até você e lhe perguntou isso. 26 00:02:15,880 --> 00:02:17,319 A porta se fecha 27 00:02:17,320 --> 00:02:18,839 Perguntou o que você precisa. 28 00:02:18,840 --> 00:02:21,280 Isso porque Sweyn Não pensa que ele precisa. 29 00:02:22,640 --> 00:02:24,839 E tostig, bem, 30 00:02:24,840 --> 00:02:27,560 - Ele não sabe como. - Mas Harold fez. 31 00:02:29,320 --> 00:02:31,000 Então, o que isso diz? 32 00:02:51,520 --> 00:02:53,559 Eu acho que Magnus está ficando maior. 33 00:02:53,560 --> 00:02:55,039 Ele está ficando mais gordo. 34 00:02:55,040 --> 00:02:57,000 Ele come como se houvesse um montante embaixo dele. 35 00:02:58,720 --> 00:03:01,199 Se eu dissesse isso sobre Estrid, Você não falaria comigo por uma semana. 36 00:03:01,200 --> 00:03:02,519 E você não é provável que diga isso, 37 00:03:02,520 --> 00:03:05,399 Porque o Estrid pode exercer restrição. 38 00:03:05,400 --> 00:03:07,439 Ela não é uma ... 39 00:03:07,440 --> 00:03:09,080 ..Ter como seu pai. 40 00:03:10,360 --> 00:03:12,320 Você acabou de me chamar de Tubber? 41 00:03:14,120 --> 00:03:15,380 Você é um Tubber. 42 00:03:15,381 --> 00:03:16,640 Ele ri 43 00:03:29,320 --> 00:03:31,000 O que? 44 00:03:32,720 --> 00:03:34,520 Seremos separados? 45 00:03:38,520 --> 00:03:40,280 Edith. 46 00:03:43,120 --> 00:03:45,679 Esta família não será separada. 47 00:03:45,680 --> 00:03:47,840 O rei quer falar. É um bom sinal. 48 00:03:49,480 --> 00:03:51,239 Meus filhos nem se lembram disso. 49 00:03:51,240 --> 00:03:52,999 Fala -se em dividir a família, 50 00:03:53,000 --> 00:03:55,039 movendo alguns de nós para a costa. 51 00:03:55,040 --> 00:03:57,999 Eu pensei que você sabia melhor do que Para ouvir fofocas. 52 00:03:58,000 --> 00:04:00,079 Não faça isso. 53 00:04:00,080 --> 00:04:01,719 Não faça algo na minha cabeça. 54 00:04:01,720 --> 00:04:04,199 Você ouviu exatamente a mesma conversa que eu tenho. 55 00:04:04,200 --> 00:04:06,399 Bata na porta 56 00:04:06,400 --> 00:04:08,080 - Você está pronto? - Sim. 57 00:04:09,920 --> 00:04:12,240 Você cavalga ao meu lado hoje, Harold. 58 00:04:13,440 --> 00:04:15,559 E quanto a Sweyn? 59 00:04:15,560 --> 00:04:17,720 Não, não hoje. 60 00:04:19,840 --> 00:04:21,879 E quanto aos nossos planos para o futuro, 61 00:04:21,880 --> 00:04:23,520 Se o rei não vai ouvir você? 62 00:04:24,640 --> 00:04:27,560 Bem, o futuro pode ter que esperar mais um tempo. 63 00:04:29,880 --> 00:04:31,520 Você cavalga comigo. 64 00:04:50,520 --> 00:04:52,199 Só não vejo como isso nos ajuda agora. 65 00:04:52,200 --> 00:04:54,719 Porque é assim que é sempre tem sido, Harold. 66 00:04:54,720 --> 00:04:58,039 Poder entre os três condes, com A coroa no equilíbrio entre nós. 67 00:04:58,040 --> 00:05:02,079 - Mas veja onde isso nos levou. - Os condes precisam ter controle. 68 00:05:02,080 --> 00:05:03,719 Precisamos restaurar esse equilíbrio. 69 00:05:03,720 --> 00:05:05,799 Ouça a si mesmo. 70 00:05:05,800 --> 00:05:07,639 Sabemos que isso não funciona. 71 00:05:07,640 --> 00:05:09,880 Uma pessoa precisa ser no controle de tudo isso. 72 00:05:11,240 --> 00:05:13,399 Como um rei? 73 00:05:13,400 --> 00:05:15,079 Sim. 74 00:05:15,080 --> 00:05:18,279 Sim, mas justo. Alguém que faz as decisões certas para todos, 75 00:05:18,280 --> 00:05:20,279 Não apenas para a coroa. 76 00:05:20,280 --> 00:05:23,679 Bem, não diga nada como que em frente ao rei. 77 00:05:23,680 --> 00:05:25,719 Você começará a falar com isso dedo ele tem 78 00:05:25,720 --> 00:05:27,999 naquela caixa dele. 79 00:05:28,000 --> 00:05:30,399 É tudo o que precisamos hoje. 80 00:05:30,400 --> 00:05:33,239 Já vi a bunda no Harold's cavalo antes? 81 00:05:33,240 --> 00:05:35,159 Extremamente bem construído. 82 00:05:35,160 --> 00:05:37,359 Pode realmente dizer, de todo o caminho de volta aqui, 83 00:05:37,360 --> 00:05:39,799 É um animal resistente - 84 00:05:39,800 --> 00:05:43,079 Bem ajustado na frente e no centro. 85 00:05:43,080 --> 00:05:46,279 - Agora, a bunda no seu cavalo ... - Cale a boca, tostig! 86 00:05:46,280 --> 00:05:48,440 Você e sua bunda óssea podem irritar. 87 00:06:01,280 --> 00:06:03,359 Quanto tempo? 88 00:06:03,360 --> 00:06:05,639 O que? 89 00:06:05,640 --> 00:06:09,200 A garota que lava me disse que é semanas desde que ela viu sangue. 90 00:06:10,560 --> 00:06:12,639 Eu não faço ideia do que você está falando. 91 00:06:12,640 --> 00:06:14,520 Uma mulher sempre sabe, Edith. 92 00:06:16,480 --> 00:06:17,920 Quanto tempo? 93 00:06:22,040 --> 00:06:24,640 Talvez dois meses. Eu não posso ter certeza. 94 00:06:26,240 --> 00:06:28,280 Então está certo, você mantém isso em segredo. 95 00:06:31,920 --> 00:06:35,079 - Gytha, eu tenho que contar a Harold. - Não, você não. 96 00:06:35,080 --> 00:06:37,599 Ainda não, agora não. 97 00:06:37,600 --> 00:06:39,439 Harold precisa de sua mente na frente dele. 98 00:06:39,440 --> 00:06:41,039 Eu entendo. 99 00:06:41,040 --> 00:06:42,959 Quando Godwin estava em guerra, eu mantive Tostig um segredo 100 00:06:42,960 --> 00:06:44,759 Porque eu sabia Não o teria ajudado. 101 00:06:44,760 --> 00:06:46,239 Então você está dizendo que eu deveria mentir para Harold? 102 00:06:46,240 --> 00:06:48,000 Estou dizendo que não fale disso. 103 00:06:49,920 --> 00:06:51,879 É para o melhor, Edith. 104 00:06:51,880 --> 00:06:53,400 Acredite em mim. 105 00:07:00,200 --> 00:07:03,079 Os homens têm seus próprios fardos, 106 00:07:03,080 --> 00:07:05,240 E estes ... 107 00:07:06,240 --> 00:07:07,840 .. é o nosso. 108 00:07:32,920 --> 00:07:36,719 Morcar está aqui. Pai, você disse Este era um público privado, 109 00:07:36,720 --> 00:07:39,039 - Que o rei estava pronto para falar. - Acho que não fomos trazidos 110 00:07:39,040 --> 00:07:40,759 aqui para falar. Não diga nada. 111 00:07:40,760 --> 00:07:41,800 Passos de abordagem 112 00:07:54,120 --> 00:07:58,000 O Reino dos Céus é minha promessa a toda a Inglaterra. 113 00:07:59,720 --> 00:08:01,760 E você, Godwin de Wessex ... 114 00:08:03,520 --> 00:08:06,479 ..Today você é declarado culpado 115 00:08:06,480 --> 00:08:09,080 para quebrar voluntariamente o acordo de paz. 116 00:08:15,320 --> 00:08:17,719 Então, meu açoitamento é ser público, não é? 117 00:08:17,720 --> 00:08:21,479 Quebrar a paz e você desistir tudo para a coroa. 118
Deixe um comentário